1 00:00:44,296 --> 00:00:48,879 O FILME PERDIDO DE NUREMBERG 2 00:00:54,125 --> 00:00:56,625 GUERRA ACABA NA EUROPA 3 00:00:58,575 --> 00:01:01,636 Washington, 13 de julho de 1945. 4 00:01:02,350 --> 00:01:03,986 Querida Barbara, 5 00:01:04,364 --> 00:01:06,862 A menos que haja alguma mudança de última hora, 6 00:01:07,030 --> 00:01:09,687 esta carta será minha última por algum tempo. 7 00:01:10,068 --> 00:01:12,227 Enfim, é chegada a hora de partir. 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,517 Meu irmão Budd foi nomeado chefe da missão. 9 00:01:15,988 --> 00:01:19,964 Em breve, ele deve se juntar a nós junto com Bob Parrish e outro editor. 10 00:01:21,400 --> 00:01:24,689 Vamos percorrer diversas cidades alemãs em busca de filmes e fotos 11 00:01:25,068 --> 00:01:28,513 que possam servir de prova para o processo de Nuremberg. 12 00:01:28,786 --> 00:01:33,208 Faremos incursões nas zonas de ocupação sa e britânica. 13 00:01:33,821 --> 00:01:38,101 Às vezes acho que não estou pronto para uma missão como essa. 14 00:01:38,353 --> 00:01:41,356 Nunca tive tantas responsabilidades. 15 00:01:41,772 --> 00:01:43,093 São tantas coisas a fazer, 16 00:01:43,263 --> 00:01:45,394 e são coisas tão importantes. 17 00:01:45,868 --> 00:01:48,427 Isso às vezes me assusta. 18 00:01:58,600 --> 00:02:00,581 A guerra chega ao fim. 19 00:02:00,973 --> 00:02:02,979 O mundo entra em uma nova era, 20 00:02:03,074 --> 00:02:05,751 ritmada pelas discussões entre os vencedores. 21 00:02:06,149 --> 00:02:09,640 A questão da punição que será imposta aos criminosos de guerra nazistas 22 00:02:09,729 --> 00:02:12,134 é objeto de diversos encontros no mais alto nível, 23 00:02:12,362 --> 00:02:16,583 ao final das quais decide-se organizar um grande processo na Alemanha mesmo, 24 00:02:16,982 --> 00:02:19,111 na cidade de Nuremberg. 25 00:02:19,228 --> 00:02:22,826 As modalidades desse processo inédito que irá marcar a história 26 00:02:23,320 --> 00:02:27,709 são discutidas em Londres a partir de junho de 1945. 27 00:02:28,874 --> 00:02:32,274 Ao mesmo tempo, a 6 mil quilômetros dali, nos Estados Unidos, 28 00:02:32,470 --> 00:02:34,462 dois jovens soldados, dois irmãos, 29 00:02:34,620 --> 00:02:38,066 preparam-se para viver uma aventura que irá marcar suas vidas. 30 00:02:38,533 --> 00:02:41,091 O mais novo, Stuart Schulberg, 31 00:02:41,092 --> 00:02:43,357 que escreve praticamente todos os dias à sua mulher, 32 00:02:43,479 --> 00:02:45,134 tem apenas 23 anos de idade. 33 00:02:45,337 --> 00:02:49,433 Seu irmão, o tenente da Marinha Budd Schulberg, tem 31. 34 00:02:49,434 --> 00:02:51,505 Jovens e idealistas, 35 00:02:51,649 --> 00:02:53,366 eles são a cara desse novo mundo, 36 00:02:53,367 --> 00:02:56,298 nascidos dos escombros da Segunda Guerra Mundial. 37 00:02:57,461 --> 00:02:59,769 Os dois aceitaram uma missão especial: 38 00:02:59,852 --> 00:03:02,452 seguir as pistas e reunir os arquivos dos crimes nazistas, 39 00:03:02,453 --> 00:03:03,753 filmes e fotos, 40 00:03:03,796 --> 00:03:06,740 que servirão de prova contra os 24 dignitários do regime 41 00:03:06,741 --> 00:03:08,652 que deverão ser julgados em meados de setembro 42 00:03:08,801 --> 00:03:10,873 no Processo de Nuremberg. 43 00:03:13,450 --> 00:03:17,480 É o grande diretor John Ford em pessoa que lhes confiou a missão. 44 00:03:19,271 --> 00:03:22,498 Na época, Ford dirige a Field Photographic Branch, 45 00:03:22,582 --> 00:03:24,286 uma unidade especial do OSS, 46 00:03:24,287 --> 00:03:26,437 o Escritório de Serviços Estratégicos americano, 47 00:03:26,455 --> 00:03:29,166 encarregado de toda a documentação visual da guerra. 48 00:03:29,658 --> 00:03:31,486 Grande parte de suas tropas foi recrutada 49 00:03:31,487 --> 00:03:33,947 dentre os cineastas e técnicos de Hollywood, 50 00:03:33,955 --> 00:03:35,775 onde o nome de Schulberg era célebre. 51 00:03:36,645 --> 00:03:40,697 O pai de Stuart e de Budd era um dos patrões da Paramount. 52 00:03:42,800 --> 00:03:46,104 Estamos no início do verão de 1945. 53 00:03:46,633 --> 00:03:48,428 Eles têm três meses. 54 00:03:49,250 --> 00:03:52,989 Três meses para reunir provas em imagens do maior crime de todos os tempos, 55 00:03:52,990 --> 00:03:55,909 para constituir, assim, o fundamento de nossa memória coletiva 56 00:03:55,910 --> 00:03:57,310 desse período histórico. 57 00:03:59,690 --> 00:04:01,723 Embora hoje os documentos reunidos pelos Schulberg 58 00:04:01,792 --> 00:04:04,860 e apresentados no processo de Nuremberg sejam célebres, 59 00:04:04,861 --> 00:04:07,773 são poucos os traços da missão em si. 60 00:04:08,309 --> 00:04:11,570 Cartas enviadas por Stuart à sua jovem esposa Barbara, 61 00:04:11,793 --> 00:04:14,944 algumas fotos conservadas por sua filha, Sandra Schulberg, 62 00:04:14,945 --> 00:04:18,119 que se tornou a guardiã dessa história pouco conhecida. 63 00:04:19,574 --> 00:04:20,948 Ao longo de nossas pesquisas, 64 00:04:20,996 --> 00:04:22,716 descobrimos essas imagens, 65 00:04:23,106 --> 00:04:25,833 as únicas existentes da missão Schulberg. 66 00:04:26,167 --> 00:04:29,538 No centro, Stuart, o mais jovem dos dois irmãos. 67 00:04:29,701 --> 00:04:32,338 Sandra os descobre pela primeira vez. 68 00:04:32,509 --> 00:04:35,796 É uma descoberta extraordinária. 69 00:04:39,806 --> 00:04:45,000 Eu só tinha visto fotos do meu pai quando era jovem. 70 00:04:45,001 --> 00:04:48,553 Eu nunca tinha visto meu pai em um filme. 71 00:04:49,950 --> 00:04:53,333 É tão incrível ver isso! 72 00:04:55,705 --> 00:05:00,524 Fico emocionada quando penso no quanto Stuart era jovem. 73 00:05:00,525 --> 00:05:03,801 Ele era o membro mais novo da equipe do filme da OSS. 74 00:05:04,475 --> 00:05:08,294 Deve ter sido horrível 75 00:05:08,671 --> 00:05:11,789 assistir aquelas atrocidades diversas vezes. 76 00:05:11,804 --> 00:05:14,527 Eles tinham que manipular esse material, 77 00:05:14,552 --> 00:05:17,845 tinham que assisti-lo centenas de vezes. 78 00:05:17,876 --> 00:05:22,435 E também fico tocada pela inocência deles, 79 00:05:22,436 --> 00:05:27,236 pela crença de que estavam fazendo algo muito importante. 80 00:05:29,191 --> 00:05:33,533 Outros elementos nos permitem hoje reconstituir a missão em partes. 81 00:05:34,078 --> 00:05:37,667 Em especial, essa conferência dada por Budd Schulberg, já no fim da vida, 82 00:05:37,668 --> 00:05:41,145 que após a guerra se tornou um dos maiores roteiristas de Hollywood. 83 00:05:41,633 --> 00:05:43,619 Ele faz seu público reviver os momentos chave 84 00:05:43,690 --> 00:05:47,405 desse mergulho excepcional no coração da Grande História. 85 00:05:47,750 --> 00:05:50,290 Eu não tinha ideia alguma em que eu estava embarcando. 86 00:05:51,174 --> 00:05:53,300 Nós começamos 87 00:05:53,600 --> 00:05:56,991 buscando todas as notícias da Fox Movietone, 88 00:05:57,055 --> 00:06:00,163 que eram na verdade filmes alemães 89 00:06:00,164 --> 00:06:06,043 com comentários americanos, 90 00:06:06,650 --> 00:06:09,012 e fomos assisti-los em Nova York, 91 00:06:09,103 --> 00:06:11,220 dia e noite sem parar. 92 00:06:16,193 --> 00:06:19,442 Após duas semanas intensas na sede da Fox Movietone, 93 00:06:19,443 --> 00:06:21,488 o principal banco de imagens americano, 94 00:06:21,500 --> 00:06:23,545 os dois irmãos selecionam cerca de trinta horas, 95 00:06:23,572 --> 00:06:25,954 integralmente analisadas e repertoriadas. 96 00:06:30,538 --> 00:06:33,993 Nessa primeira seleção, há imagens dos primeiros autos da fé, 97 00:06:34,015 --> 00:06:37,103 ou ainda dos discursos de Goering, então Ministro do Interior, 98 00:06:37,107 --> 00:06:39,763 que deu origem aos primeiros motins antissemitas. 99 00:06:41,090 --> 00:06:42,575 O casamento 100 00:06:42,602 --> 00:06:46,367 entre judeus e cidadãos alemães 101 00:06:46,412 --> 00:06:48,827 ou de origens relacionadas 102 00:06:48,828 --> 00:06:51,151 estão proibidos. 103 00:06:54,503 --> 00:06:57,220 O primeiro julgamento foi marcado para 15 de setembro. 104 00:06:57,380 --> 00:07:02,002 O general Bill Donovan, chefe do OSS, 105 00:07:03,104 --> 00:07:06,105 lançou uma bomba em cima de nós dizendo: 106 00:07:06,425 --> 00:07:10,035 "A propósito, nada do que fizeram em Nova York, 107 00:07:10,036 --> 00:07:14,082 com o material da Fox Movietone, será aceito. 108 00:07:14,105 --> 00:07:17,486 Eles foram bem rigorosos sobre isso. 109 00:07:17,730 --> 00:07:21,190 Eles não querem dizer que o filme veio dos EUA, 110 00:07:21,205 --> 00:07:26,755 pois o conselho de defesa iria derrubá-lo. 111 00:07:26,756 --> 00:07:29,027 Eles podem dizer que nós adulteramos o vídeo." 112 00:07:29,307 --> 00:07:33,287 Juro por Deus, foi como começar tudo do zero. 113 00:07:36,350 --> 00:07:39,813 Diante da impossibilidade de utilizar as imagens obtidas nos EUA, 114 00:07:40,010 --> 00:07:42,644 os dois irmãos não têm outra escolha senão ir até a Alemanha 115 00:07:42,774 --> 00:07:46,025 em busca dos originais que serviram para montar as reportagens. 116 00:07:47,127 --> 00:07:49,460 O país não a de um terreno em ruínas. 117 00:07:49,842 --> 00:07:52,884 Nuremberg, a cidade símbolo do nazismo triunfante, 118 00:07:52,896 --> 00:07:54,858 é uma cidade fantasma. 119 00:07:57,034 --> 00:07:59,983 Mas o Palácio da Justiça, mesmo parcialmente danificado, 120 00:07:59,984 --> 00:08:02,415 parece ainda se manter de pé. 121 00:08:02,500 --> 00:08:06,454 As equipes americanas no local se apressam para que tudo fique pronto a tempo. 122 00:08:07,314 --> 00:08:11,421 O procurador Robert Jackson toma as rédeas das operações. 123 00:08:11,536 --> 00:08:13,659 Membro da Suprema Corte dos Estados Unidos, 124 00:08:13,908 --> 00:08:15,409 ele é um homem visionário 125 00:08:15,468 --> 00:08:16,793 que acredita fazer do processo 126 00:08:16,794 --> 00:08:19,132 o ato fundador de uma justiça internacional 127 00:08:19,285 --> 00:08:21,305 que precisa ser construída. 128 00:08:22,140 --> 00:08:23,486 Pela primeira vez, 129 00:08:23,573 --> 00:08:25,453 um tribunal irá se pronunciar sobre os crimes 130 00:08:25,454 --> 00:08:26,950 cometidos por um Estado soberano. 131 00:08:27,351 --> 00:08:28,865 E, pela primeira vez, 132 00:08:28,926 --> 00:08:31,705 um novo dispositivo surge no tribunal: 133 00:08:31,890 --> 00:08:33,706 uma tela de cinema. 134 00:08:36,320 --> 00:08:38,788 Em geral, em um tribunal anglo-saxão, 135 00:08:38,789 --> 00:08:42,039 os juízes se colocam ao fundo da sala, 136 00:08:42,136 --> 00:08:44,613 onde todos os olhares se cruzam e diante do público. 137 00:08:44,698 --> 00:08:47,697 E para instalar a tela de cinema, 138 00:08:47,840 --> 00:08:51,605 o OSS teve a ideia de retirar os juízes dali 139 00:08:51,716 --> 00:08:56,012 para colocar a tela, para que ficasse no ponto focal da sala. 140 00:08:56,241 --> 00:09:00,004 Para isso, era preciso deslocar os juízes para a direita, 141 00:09:00,035 --> 00:09:04,054 no espaço onde normalmente ficava o júri, 142 00:09:04,058 --> 00:09:08,305 já que não houve júri no processo militar internacional de Nuremberg. 143 00:09:13,494 --> 00:09:15,517 16 de julho de 1945 144 00:09:16,300 --> 00:09:17,380 Minha querida, 145 00:09:17,545 --> 00:09:19,304 Te escrevo da Alemanha. 146 00:09:20,028 --> 00:09:21,499 É estranho estar aqui, 147 00:09:21,500 --> 00:09:23,897 andando por essas cidades nazistas em ruínas. 148 00:09:24,202 --> 00:09:25,464 Tudo está demolido, 149 00:09:25,465 --> 00:09:29,130 como se as fundações de uma cidade antiga tivessem emergido. 150 00:09:29,613 --> 00:09:32,441 Os garotos correm e brincam em meio às destruições, 151 00:09:32,631 --> 00:09:34,856 nos pedindo chocolate. 152 00:09:35,773 --> 00:09:39,863 Os soldados alemães que am por nós, com suas mochilas e uniformes gastos, 153 00:09:39,871 --> 00:09:42,485 estão exaustos e imundos. 154 00:09:42,886 --> 00:09:45,064 Percebemos que eles evitam nosso olhar. 155 00:09:46,072 --> 00:09:49,700 Aqui, as pessoas nos odeiam, não há dúvidas disso. 156 00:09:50,093 --> 00:09:54,523 Não vai ser fácil convertê-los à democracia com palavras bonitas. 157 00:09:55,223 --> 00:09:59,750 Para eles, isso não a de propaganda americana. 158 00:10:05,670 --> 00:10:09,010 Os Schulberg vão para um casarão no subúrbio de Berlim, 159 00:10:09,233 --> 00:10:11,457 onde instalam sua sala de edição. 160 00:10:13,000 --> 00:10:14,716 Uma de suas primeiras missões 161 00:10:14,780 --> 00:10:17,828 diz respeito ao filme Triunfo da vontade, 162 00:10:18,576 --> 00:10:20,380 um monumento da propaganda nazista, 163 00:10:20,768 --> 00:10:23,810 rodado durante o Congresso do Partido, em 1934, em Nuremberg. 164 00:10:25,925 --> 00:10:27,325 TRIUNFO DA VONTADE 165 00:10:28,380 --> 00:10:31,960 O OSS já tinha visto a cópia americana do filme. 166 00:10:34,084 --> 00:10:36,366 Após uma primeira análise da cópia alemã, 167 00:10:36,415 --> 00:10:38,398 Budd Schulberg recebe ordem 168 00:10:38,465 --> 00:10:42,885 de encontrar e prender a diretora do filme, Leni Riefenstahl, 169 00:10:42,911 --> 00:10:46,364 membro do primeiro círculo ao redor de Adolf Hitler. 170 00:10:49,413 --> 00:10:54,793 Os comícios do partido nos interessavam 171 00:10:55,610 --> 00:10:56,821 por dois motivos. 172 00:10:56,908 --> 00:11:00,411 Um era o que eles de fato o que diziam nos comícios. 173 00:11:00,484 --> 00:11:05,554 E outro é que só a presença de certas pessoas ali já os condenava. 174 00:11:05,846 --> 00:11:09,956 Pessoas que diziam ser apenas oficiais alemães, 175 00:11:10,088 --> 00:11:13,353 mas não necessariamente relacionadas as partido nazista, 176 00:11:13,985 --> 00:11:19,382 eram vistas com suas insígnias nazistas. 177 00:11:20,319 --> 00:11:25,688 Riefenstahl foi muito útil em identificar várias pessoas. 178 00:11:31,899 --> 00:11:35,295 Dentre os dignitários nazistas identificados com sua ajuda 179 00:11:35,544 --> 00:11:37,468 está Hjalmar Schacht, 180 00:11:37,496 --> 00:11:40,506 antigo Ministro da Fazenda de Hitler. 181 00:11:45,201 --> 00:11:47,201 Embora tendo afirmado aos investigadores americanos 182 00:11:47,283 --> 00:11:49,431 nunca ter se comprometido com o nazismo, 183 00:11:49,452 --> 00:11:52,886 as imagens de sua presença dentre os oficiais provam o contrário. 184 00:12:01,388 --> 00:12:04,193 Leni Riefenstahl identifica também Hans Frank, 185 00:12:04,215 --> 00:12:06,424 antigo governador nazista da Polônia, 186 00:12:06,477 --> 00:12:09,509 partidário do extermínio de todos os judeus do território, 187 00:12:09,583 --> 00:12:11,560 que também viria a se sentar, semanas mais tarde, 188 00:12:11,572 --> 00:12:13,546 no banco dos réus de Nuremberg. 189 00:12:20,079 --> 00:12:24,650 A estratégia dos promotores era condenar os acusados 190 00:12:25,092 --> 00:12:27,405 usando suas próprias palavras 191 00:12:28,153 --> 00:12:33,210 e suas próprias gravações de seus atos criminosos. 192 00:12:33,599 --> 00:12:40,319 Eles tiveram o ao filme que Leni Riefenstahl e outros gravaram, 193 00:12:40,690 --> 00:12:44,440 então veio do próprio governo alemão, 194 00:12:45,602 --> 00:12:48,753 e ninguém poderia afirmar 195 00:12:49,038 --> 00:12:53,557 qualquer tipo de edição ilegítima ou falaciosa. 196 00:12:53,670 --> 00:12:59,034 Era a apresentação da própria Alemanha do que eles fizeram. 197 00:13:24,662 --> 00:13:28,668 Os materiais escritos eram absolutamente inadequados 198 00:13:29,047 --> 00:13:31,133 para descrever o que acontecia. 199 00:13:31,343 --> 00:13:34,162 Em uma situação criminal comum, 200 00:13:34,757 --> 00:13:37,668 por exemplo, você está andando pela rua 201 00:13:37,758 --> 00:13:41,141 e alguém coloca uma arma no seu peito e pede seu dinheiro. 202 00:13:41,253 --> 00:13:43,145 Todos podemos imaginar isso. 203 00:13:43,533 --> 00:13:49,375 Mas não podemos imaginar o que acontecia no reinado do terror nazista. 204 00:13:49,643 --> 00:13:54,855 E o único jeito convincente de fazer isso era através dos filmes. 205 00:13:58,031 --> 00:14:01,653 Dentre os quilômetros de horrores assistidos pela equipe dos Schulberg 206 00:14:01,908 --> 00:14:03,402 estão essas imagens, 207 00:14:03,788 --> 00:14:07,932 filmadas pelos próprios alemães no Gueto de Varsóvia em 1942. 208 00:14:10,657 --> 00:14:12,704 É apenas a partir dos anos 90 209 00:14:12,899 --> 00:14:14,641 que novas pesquisas permitem compreender 210 00:14:14,830 --> 00:14:16,878 que se tratava de um filme de propaganda nazista 211 00:14:17,163 --> 00:14:20,786 destinado a ilustrar a suposta "inferioridade" dos judeus. 212 00:14:22,545 --> 00:14:24,545 Acontece que, em 1945, 213 00:14:24,546 --> 00:14:26,392 quando os Schulberg descobrem essas imagens, 214 00:14:26,442 --> 00:14:29,762 é um grande choque, porque as vítimas são bem reais. 215 00:14:35,559 --> 00:14:38,099 Alguém me perguntou: 216 00:14:38,485 --> 00:14:43,006 "Qual foi o momento mais terrível de todos?" 217 00:14:43,170 --> 00:14:45,305 E eu respondi: 218 00:14:45,330 --> 00:14:51,285 "Acho que deve ser daquele filme alemão, na Varsóvia." 219 00:14:51,435 --> 00:14:54,523 Eles mostravam as valas 220 00:14:54,570 --> 00:14:58,245 onde corpos cadavéricos estão sendo enterrados, 221 00:14:58,372 --> 00:15:03,466 e tem um operador de câmera alemão lá embaixo 222 00:15:03,801 --> 00:15:09,761 filmando esses corpos cadavéricos e nus sendo jogados ao lado dele. 223 00:15:10,136 --> 00:15:13,040 Aquilo não está sendo exposto pelo outro lado. 224 00:15:13,133 --> 00:15:16,820 São eles mesmos filmando o que estão fazendo. 225 00:15:17,155 --> 00:15:21,571 Tem mulheres com crianças de colo sendo jogadas 226 00:15:21,790 --> 00:15:24,362 ao lado do câmera. 227 00:15:24,644 --> 00:15:28,663 A ideia daquele cara ali embaixo, fazendo aquilo como um trabalho... 228 00:15:29,081 --> 00:15:32,343 é algo difícil... 229 00:15:33,907 --> 00:15:36,227 de apagar da mente. 230 00:15:48,344 --> 00:15:50,114 No Palácio de Justiça de Nuremberg, 231 00:15:50,123 --> 00:15:51,987 os preparativos se aceleram. 232 00:15:52,156 --> 00:15:55,887 A data de abertura do processo, prevista para meados de setembro de 1945, 233 00:15:55,987 --> 00:15:57,852 aproxima-se rapidamente. 234 00:15:58,678 --> 00:16:00,297 Para comprovar as acusações, 235 00:16:00,372 --> 00:16:04,108 a equipe do promotor Jackson mantém a missão Schulberg sob pressão. 236 00:16:05,904 --> 00:16:10,371 Estávamos muito preocupados com o tempo. Não tínhamos tempo. 237 00:16:10,386 --> 00:16:12,624 Então, fomos até Nuremberg 238 00:16:13,006 --> 00:16:16,786 para conversar com a equipe jurídica de Jackson 239 00:16:17,483 --> 00:16:22,776 para entender as particularidades das acusações 240 00:16:22,864 --> 00:16:27,112 e descobrir como exatamente as evidências fotográficas 241 00:16:27,325 --> 00:16:30,660 iriam se articular com as acusações propriamente ditas. 242 00:16:30,878 --> 00:16:33,855 A partir de então amos a trabalhar bem próximos. 243 00:16:35,342 --> 00:16:38,917 Eles estavam construindo um caso de que os nazistas haviam conspirado, 244 00:16:38,987 --> 00:16:41,863 quase desde o início, quase desde 1933, 245 00:16:42,306 --> 00:16:45,871 então eles tiveram várias etapas na acusação 246 00:16:46,093 --> 00:16:49,706 sobre os crimes contra a humanidade 247 00:16:49,866 --> 00:16:53,296 e crimes contra a paz mundial. 248 00:16:53,387 --> 00:16:57,055 Fomos embora com essa informação 249 00:16:57,091 --> 00:16:59,355 e saímos em busca de filmes. 250 00:17:04,817 --> 00:17:07,985 No filme curto feito na época sobre a missão Schulberg, 251 00:17:07,988 --> 00:17:10,658 há essa sequência que refaz o trabalho de pesquisa de imagens 252 00:17:10,778 --> 00:17:12,509 dos crimes nazistas. 253 00:17:14,209 --> 00:17:16,521 A encenação é bastante franca e direta, 254 00:17:16,622 --> 00:17:19,085 e as situações parecem inacreditáveis. 255 00:17:19,095 --> 00:17:21,961 No entanto, esta cena realmente existiu. 256 00:17:22,353 --> 00:17:24,981 Alguns filmes foram encontrados nesse tipo de circunstâncias, 257 00:17:25,234 --> 00:17:28,205 abandonados após a derrota do exército alemão. 258 00:17:34,243 --> 00:17:37,042 Embora o dossiê da acusação esteja longe de finalizado, 259 00:17:37,430 --> 00:17:40,232 surgem algumas tensões dentro da equipe americana, 260 00:17:40,372 --> 00:17:44,494 dividida sobre a estratégia de Jackson de apostar tudo nos documentos nazistas 261 00:17:44,799 --> 00:17:47,743 em vez da audição de testemunhas. 262 00:17:48,428 --> 00:17:50,923 Essas rivalidades, além da limitação de tempo, 263 00:17:51,118 --> 00:17:54,064 complica ainda mais a tarefa dos Schulberg. 264 00:17:55,467 --> 00:17:58,003 Ontem, pude enviar um novo carregamento para Londres, 265 00:17:58,005 --> 00:18:00,621 com documentos confidenciais da SS, filmes e fotos. 266 00:18:00,690 --> 00:18:04,799 Parto daqui mais inteirado da realidade para continuar nossa pesquisa. 267 00:18:05,525 --> 00:18:08,566 Se ao menos pudéssemos nos livrar de toda papelada istrativa 268 00:18:08,661 --> 00:18:10,865 que só serve para atrasar nossa missão. 269 00:18:11,587 --> 00:18:15,761 Toda perda de tempo significa menos chance de encontrar o que procuramos. 270 00:18:16,731 --> 00:18:18,288 Estou um pouco deprimido hoje à noite, 271 00:18:18,626 --> 00:18:21,533 porque aqui está tudo uma verdadeira bagunça. 272 00:18:22,067 --> 00:18:23,970 Em tempos normais, eu não me importaria, 273 00:18:24,146 --> 00:18:25,896 mas esta missão é de extrema importância. 274 00:18:26,449 --> 00:18:28,651 Toda a hierarquia conta conosco, 275 00:18:28,652 --> 00:18:30,282 mas se continuar assim, 276 00:18:30,284 --> 00:18:33,669 a maior missão que a Field Photographic Unit já teve 277 00:18:33,731 --> 00:18:37,093 corre o risco de acabar como um grande fracasso. 278 00:18:43,119 --> 00:18:46,521 No momento em que os Schulberg duvidam do sucesso de sua missão, 279 00:18:46,540 --> 00:18:49,784 uma nova e determinante virada lhes devolve as esperanças. 280 00:18:50,105 --> 00:18:52,711 Essa virada se chama Heinrich Hoffmann. 281 00:18:52,930 --> 00:18:55,490 Ele era o fotógrafo pessoal de Hitler. 282 00:18:58,856 --> 00:19:00,783 Os Schulberg e sua equipe de editores, 283 00:19:00,955 --> 00:19:02,196 aqui Joe Zigman, 284 00:19:02,347 --> 00:19:04,786 o identificaram em um dos filmes apreendidos. 285 00:19:05,248 --> 00:19:06,762 Ele foi rapidamente preso, 286 00:19:06,763 --> 00:19:09,714 bem como outros técnicos de cinema do departamento da propaganda, 287 00:19:09,715 --> 00:19:11,655 dirigido por Goebbels. 288 00:19:12,013 --> 00:19:14,219 Assim, Stuart Schulberg consegue se apoderar 289 00:19:14,220 --> 00:19:16,987 de todo o estoque de fotos de Heinrich Hoffmann: 290 00:19:17,612 --> 00:19:18,964 doze mil fotografias, 291 00:19:19,064 --> 00:19:23,488 que são enviadas imediatamente a Londres para serem analisadas para o processo. 292 00:19:24,470 --> 00:19:26,246 Para tentar provar sua boa fé, 293 00:19:26,410 --> 00:19:30,366 os prisioneiros fornecem informações preciosas aos militares americanos. 294 00:19:31,518 --> 00:19:33,266 Através deles, ficamos sabendo 295 00:19:33,267 --> 00:19:37,143 que a SS tinha sua própria unidade de cinema, 296 00:19:38,048 --> 00:19:41,324 e que faziam o que chamavam de "relatórios". 297 00:19:41,615 --> 00:19:44,003 Podemos chamar de "atrocidades". 298 00:19:44,525 --> 00:19:47,628 Mas era um trabalho do qual eles tinham muito orgulho. 299 00:19:47,685 --> 00:19:50,704 Matar todos aqueles judeus, 300 00:19:50,705 --> 00:19:53,968 do ponto de vista deles, 301 00:19:54,334 --> 00:19:57,914 significava purificar a Alemanha, 302 00:19:58,609 --> 00:20:01,105 e eventualmente toda a Europa. 303 00:20:01,689 --> 00:20:04,824 Eles me contaram que esses filmes 304 00:20:04,825 --> 00:20:08,436 geralmente eram divididos em duas bobinas 305 00:20:08,779 --> 00:20:12,122 e que eram exibidos nas casas dos líderes nazistas: 306 00:20:13,221 --> 00:20:18,055 Goebbels, Himmler, Hitler e os outros. 307 00:20:18,284 --> 00:20:22,154 Eles os chamavam de "sobremesas", 308 00:20:22,175 --> 00:20:26,539 porque eram exibidos como forma de entretenimento após o jantar. 309 00:20:26,950 --> 00:20:30,213 Nós tínhamos que encontrar algum desses filmes. 310 00:20:34,622 --> 00:20:36,912 Graças à delação de outro informante, 311 00:20:37,090 --> 00:20:40,023 Budd Schulberg descobre a existência de um esconderijo secreto 312 00:20:40,052 --> 00:20:43,625 onde os nazistas guardavam alguns de seus filmes mais comprometedores. 313 00:20:44,319 --> 00:20:45,955 Segundo essas informações, 314 00:20:46,048 --> 00:20:48,387 o esconderijo se encontra no fundo de uma mina de sal, 315 00:20:48,540 --> 00:20:50,759 a 600 metros de profundidade. 316 00:20:51,685 --> 00:20:53,887 Essa mina existe até hoje. 317 00:20:54,093 --> 00:20:58,064 Ela se encontra em Grasleben, na região de Magdeburgo. 318 00:21:01,189 --> 00:21:03,716 Caminhamos por um longo túnel 319 00:21:03,792 --> 00:21:08,503 e, ao final dele, havia uma vista inacreditável. 320 00:21:08,681 --> 00:21:11,659 Eram muitos acres, no tamanho de vários campos de futebol, 321 00:21:11,660 --> 00:21:14,021 de filmes queimados. 322 00:21:14,738 --> 00:21:17,149 Eram toneladas e toneladas de filmes, 323 00:21:17,299 --> 00:21:20,503 tudo queimado, destruído. 324 00:21:20,816 --> 00:21:23,079 Nós os perdemos. 325 00:21:23,121 --> 00:21:26,650 Não sei dizer o que perdemos 326 00:21:28,507 --> 00:21:31,358 com a destruição daquilo tudo. 327 00:21:31,558 --> 00:21:33,741 Ao saber da existência de outro esconderijo secreto, 328 00:21:33,942 --> 00:21:35,760 em Rudersdorf, próximo a Berlim, 329 00:21:35,761 --> 00:21:39,352 Budd corre para lá, na esperança de encontrar os filmes intactos. 330 00:21:39,702 --> 00:21:40,828 Mas era tarde demais. 331 00:21:40,898 --> 00:21:43,909 Lá também, o local acabara de ser incendiado. 332 00:21:46,833 --> 00:21:49,133 Era no mínimo uma enorme coincidência 333 00:21:49,134 --> 00:21:52,187 todos aqueles filmes serem incendiados em um curto período de tempo. 334 00:21:52,272 --> 00:21:54,575 É bem provável que houvesse uma política sistemática 335 00:21:54,576 --> 00:21:57,158 para destruir filmes incriminatórios. 336 00:21:57,254 --> 00:22:03,456 É comparável ao que eles fizeram com outras evidências de crimes, 337 00:22:04,456 --> 00:22:07,949 como a "ação de exumação". 338 00:22:09,622 --> 00:22:13,951 Eles tentaram exumar todos os corpos 339 00:22:14,272 --> 00:22:16,218 de pessoas que eles haviam assassinado, 340 00:22:16,425 --> 00:22:18,417 sobretudo no front leste, 341 00:22:18,502 --> 00:22:21,088 e enterrar todos esses corpos 342 00:22:21,420 --> 00:22:24,017 na tentativa de esconder as evidências. 343 00:22:24,361 --> 00:22:27,785 Acredito que foi o mesmo que fizeram com os filmes. 344 00:22:31,170 --> 00:22:34,566 Os Schulberg começam então uma verdadeira corrida contra o relógio. 345 00:22:34,958 --> 00:22:37,458 Eles precisam sem falta encontrar outros estoques de arquivos 346 00:22:37,500 --> 00:22:39,981 antes que os nazistas consigam destruí-los. 347 00:22:40,148 --> 00:22:42,880 Já temos em novembro de 1945, 348 00:22:43,184 --> 00:22:46,687 e a sala 600 do Palácio da Justiça está enfim pronta. 349 00:22:46,898 --> 00:22:50,428 Os jornalistas do mundo todo começam a convergir para Nuremberg. 350 00:22:51,276 --> 00:22:54,383 Com a pressão máxima sobre os Schulberg e sua equipe, 351 00:22:54,852 --> 00:22:58,079 a abertura do processo é adiada por uma questão de logística. 352 00:22:58,187 --> 00:23:01,704 A nova data é marcada para 20 de novembro de 1945. 353 00:23:02,585 --> 00:23:05,329 Esses poucos dias são logo aproveitados pelos Schulberg 354 00:23:05,389 --> 00:23:07,556 para tentar uma última missão. 355 00:23:10,808 --> 00:23:13,949 Eles tomam conhecimento da existência de outro importante esconderijo, 356 00:23:14,372 --> 00:23:18,044 mas desta vez no setor soviético, o que complica muito as coisas. 357 00:23:18,903 --> 00:23:22,498 Pois mesmo se as premissas da Guerra Fria ainda não cortaram totalmente as relações, 358 00:23:22,768 --> 00:23:26,717 as relações entre soviéticos e americanos estão bastante tensas. 359 00:23:28,250 --> 00:23:32,990 Budd, o primogênito, entra em contato com o oficial do exército vermelho 360 00:23:33,418 --> 00:23:37,379 responsável pelo setor de Babelsberg, onde poderia estar esse esconderijo. 361 00:23:37,992 --> 00:23:39,513 Diferente do que se esperava, 362 00:23:39,709 --> 00:23:42,454 o oficial aceita recebê-lo. 363 00:23:42,921 --> 00:23:46,527 Nunca vou me esquecer do Major Avenarius. 364 00:23:47,133 --> 00:23:49,084 Ele disse: "Não estou entendendo. 365 00:23:49,139 --> 00:23:51,700 O que um jovem oficial da Marinha 366 00:23:51,849 --> 00:23:56,217 veio fazer aqui na parte da Alemanha controlada pelos soviéticos? 367 00:23:56,335 --> 00:23:58,482 Não entendo o que você quer." 368 00:23:58,617 --> 00:24:02,653 Então, respondi: "É uma longa história, Major. 369 00:24:03,954 --> 00:24:06,184 Trabalhamos 370 00:24:07,812 --> 00:24:10,428 para John Ford..." 371 00:24:10,776 --> 00:24:12,987 Ele logo me interrompeu 372 00:24:13,907 --> 00:24:17,236 e disse: "Johnford?", como uma palavra só. 373 00:24:17,754 --> 00:24:20,025 "Você conhece Johnford?" 374 00:24:20,249 --> 00:24:22,799 E eu disse: "Sim, trabalhamos para ele. Ele é nosso chefe. 375 00:24:23,377 --> 00:24:26,072 E ele disse: 376 00:24:28,233 --> 00:24:32,171 "Escrevi dois livros sobre John Ford." 377 00:24:32,589 --> 00:24:34,580 No final das contas, 378 00:24:34,609 --> 00:24:38,661 aquele homem era o maior especialista em John Ford no mundo. 379 00:24:39,107 --> 00:24:41,637 Ele queria saber sobre cada filme, 380 00:24:41,668 --> 00:24:43,065 sobre todos eles. 381 00:24:43,153 --> 00:24:44,641 Ele ficou tão empolgado. 382 00:24:45,223 --> 00:24:48,170 Ele disse: "Lembra daquela cena em A mocidade de Lincoln 383 00:24:48,405 --> 00:24:51,878 quando Henry Fonda está com o pé em cima da mesa, filmado assim? 384 00:24:52,242 --> 00:24:54,299 Ele se lembrava até do ângulo. 385 00:24:55,634 --> 00:24:57,927 Foi algo extraordinário. 386 00:25:00,198 --> 00:25:01,802 Agora que ele era nosso amigo, 387 00:25:02,264 --> 00:25:04,371 ele faria tudo por nós. 388 00:25:05,667 --> 00:25:08,739 E ele tinha todos os negativos 389 00:25:08,978 --> 00:25:12,420 dos filmes que estávamos procurando. 390 00:25:12,776 --> 00:25:17,575 Então ele disse "Tragam um caminhão e levem tudo que quiserem." 391 00:25:19,056 --> 00:25:24,569 Sem dúvida, os alemães se esforçaram para destruir as evidências. 392 00:25:24,868 --> 00:25:27,206 Não temos como saber o que foi destruído. 393 00:25:27,287 --> 00:25:31,565 É por isso que essa troca, 394 00:25:32,526 --> 00:25:37,852 entre o chefe russo do Babelsberg Studio 395 00:25:37,853 --> 00:25:39,608 e os Schulbergs, 396 00:25:39,609 --> 00:25:43,116 dos materiais originais dos nazistas, é tão interessante. 397 00:25:43,346 --> 00:25:45,696 Estava tudo armazenado em Babelsberg. 398 00:25:45,967 --> 00:25:48,706 Ele tinha as chaves do paraíso. 399 00:25:57,029 --> 00:26:00,975 Nessa lista redigida por Budd Schulberg a seus superiores 400 00:26:01,212 --> 00:26:05,125 há inúmeros documentos que seu novo amigo, o major Avenarius, 401 00:26:05,319 --> 00:26:07,346 aceitou ceder. 402 00:26:09,828 --> 00:26:10,861 Dentre eles, 403 00:26:10,919 --> 00:26:14,941 um discurso abominável realizado pelo ideólogo do regime, Alfred Rosenberg, 404 00:26:15,066 --> 00:26:19,105 que vai pesar bastante em sua condenação pelo Tribunal de Nuremberg. 405 00:26:20,677 --> 00:26:23,769 Outras imagens serão preciosas para detalhar a política de terror 406 00:26:23,951 --> 00:26:26,795 exercida pelos nazistas ao chegarem ao poder, 407 00:26:27,322 --> 00:26:29,113 justificando de forma determinante 408 00:26:29,368 --> 00:26:31,712 a acusação de complô e de premeditação 409 00:26:31,752 --> 00:26:34,402 dos acusados julgados em Nuremberg. 410 00:26:38,887 --> 00:26:41,962 Eles são transferidos para o subsolo do Palácio da Justiça, 411 00:26:42,372 --> 00:26:45,378 onde aguardam a abertura iminente do processo. 412 00:26:45,627 --> 00:26:47,892 Um dos acusados, Robert Ley, 413 00:26:48,102 --> 00:26:50,225 comete suicídio alguns dias antes, 414 00:26:50,312 --> 00:26:54,298 e os acusados am a ser vigiados 24 horas por dia. 415 00:26:58,551 --> 00:27:01,371 Ontem aconteceu algo importante. 416 00:27:01,884 --> 00:27:03,922 Rudolph Hess, um dos acusados, 417 00:27:03,963 --> 00:27:06,131 foi levado a nossa sala de projeções 418 00:27:06,530 --> 00:27:10,229 para assistir imagens dele e de outros cargos importantes do regime nazista 419 00:27:10,230 --> 00:27:13,558 vociferando e gritando sua propaganda. 420 00:27:14,676 --> 00:27:19,558 Hess afirma que está com amnésia, esperando assim fugir da justiça. 421 00:27:19,577 --> 00:27:21,644 Tínhamos conosco uma equipe de psiquiatras 422 00:27:21,650 --> 00:27:24,321 que observaram Hess desde sua chegada. 423 00:27:24,553 --> 00:27:26,393 Todos esperavam apanhá-lo, aguardando um sinal, 424 00:27:26,732 --> 00:27:30,051 algo que lhes permitisse provar se tratar de fingimento. 425 00:27:30,088 --> 00:27:33,533 Bem, se ele estava fingindo, os médicos fracassaram totalmente. 426 00:27:33,986 --> 00:27:36,752 Hess se saiu muito bem, 427 00:27:36,786 --> 00:27:40,196 conseguindo tornar sua amnésia algo realmente crível. 428 00:27:47,313 --> 00:27:48,647 Atenção! 429 00:27:48,807 --> 00:27:52,328 O tribunal militar internacional irá entrar agora. 430 00:27:52,678 --> 00:27:55,036 20 de novembro de 1945. 431 00:27:55,772 --> 00:27:57,989 Uma data agora histórica, 432 00:27:58,214 --> 00:28:01,215 a da abertura do processo de Nuremberg. 433 00:28:04,019 --> 00:28:06,021 218 dias de audiência, 434 00:28:06,192 --> 00:28:08,690 5330 documentos, 435 00:28:08,744 --> 00:28:10,369 236 testemunhas, 436 00:28:10,772 --> 00:28:14,126 debates em quatro idiomas traduzidos simultaneamente. 437 00:28:15,105 --> 00:28:16,973 No banco dos réus, 438 00:28:17,134 --> 00:28:21,179 sobem 21 oficiais do alto escalão nazista, dos 24 acusados. 439 00:28:21,746 --> 00:28:23,469 Três deles não comparecem. 440 00:28:23,689 --> 00:28:24,985 Um se suicidou, 441 00:28:25,140 --> 00:28:26,593 o outro fugiu 442 00:28:26,650 --> 00:28:30,319 e o terceiro foi dispensado por razões médicas. 443 00:28:30,790 --> 00:28:32,701 Agora o procurador Jackson sabe 444 00:28:32,822 --> 00:28:35,114 que pode contar com os filmes preparados pelos Schulberg 445 00:28:35,200 --> 00:28:37,921 para criar uma comoção no tribunal. 446 00:28:39,453 --> 00:28:41,409 Forma previstas várias montagens 447 00:28:41,549 --> 00:28:44,080 a partir dos arquivos reunidos pelos dois irmãos, 448 00:28:44,229 --> 00:28:46,638 mas também imagens gravadas durante a liberação dos campos 449 00:28:46,719 --> 00:28:51,149 pelos operadores de câmera americanos, britânicos e soviéticos. 450 00:28:51,882 --> 00:28:54,205 Esses filmes serão projetados ao longo das audiências, 451 00:28:54,385 --> 00:28:56,919 para fundamentar as diferentes acusações. 452 00:28:59,413 --> 00:29:00,872 O privilégio 453 00:29:01,322 --> 00:29:03,790 de abrir o primeiro julgamento da história 454 00:29:04,189 --> 00:29:06,684 para crimes contra a paz mundial 455 00:29:06,893 --> 00:29:09,573 impõe uma grande responsabilidade. 456 00:29:10,006 --> 00:29:14,445 Eles muitas vezes ordenavam que fossem fotografados em ação. 457 00:29:15,037 --> 00:29:17,901 Iremos lhes mostrar os próprios filmes deles. 458 00:29:18,418 --> 00:29:22,216 Vocês verão suas condutas e ouvirão suas vozes, 459 00:29:22,627 --> 00:29:25,485 à medida que os réus reencenam para vocês 460 00:29:25,697 --> 00:29:28,957 alguns dos eventos ocorridos ao longo da conspiração. 461 00:29:31,085 --> 00:29:35,482 A verdadeira parte requerente desse tribunal é a civilização. 462 00:29:36,040 --> 00:29:41,731 Jackson explica que vai mostrar precisamente os filmes nazistas, 463 00:29:42,042 --> 00:29:46,144 porque os dignitários, os acusados tinham a vaidade 464 00:29:47,259 --> 00:29:49,174 de se fazer filmar. 465 00:29:49,239 --> 00:29:52,612 Ele explica de maneira bastante precisa 466 00:29:54,798 --> 00:29:59,952 que o tribunal irá ouvir as palavras dos acusados 467 00:30:00,049 --> 00:30:04,504 e vê-los reencenar na tela 468 00:30:05,069 --> 00:30:09,048 determinados episódios do complô, do plano arquitetado. 469 00:30:09,710 --> 00:30:11,996 Podemos quase dizer 470 00:30:12,138 --> 00:30:16,375 que o procurador Jackson imaginava os filmes 471 00:30:16,875 --> 00:30:20,879 um pouco como uma espécie de reconstituição jurídica 472 00:30:20,957 --> 00:30:22,941 por intermédio da tela. 473 00:30:24,811 --> 00:30:28,350 O procurador Jackson orienta que o processo seja filmado. 474 00:30:28,931 --> 00:30:31,742 Ele tem em mente um grande filme, universal, 475 00:30:31,832 --> 00:30:35,209 que, ao retraçar as etapas de um processo que ele pretende tornar exemplar, 476 00:30:35,212 --> 00:30:36,764 agiria nas gerações futuras 477 00:30:36,777 --> 00:30:40,269 como um verdadeiro antídoto contra o fascismo e a arbitrariedade. 478 00:30:41,345 --> 00:30:44,095 Primeiramente, Jackson dirige-se para Budd Schulberg 479 00:30:44,105 --> 00:30:46,211 para garantir sua realização. 480 00:30:46,431 --> 00:30:49,554 Mas Budd, impaciente de voltar aos seus projetos de escrita pessoais, 481 00:30:49,563 --> 00:30:52,186 deseja retornar a Nova York. 482 00:30:53,665 --> 00:30:56,916 É seu irmão mais novo, Stuart, que empenha-se na tarefa 483 00:30:57,369 --> 00:31:00,260 de dirigir o primeiro grande filme de um julgamento, 484 00:31:00,451 --> 00:31:05,305 que servirá de matriz a todos que o sucederam na história. 485 00:31:06,051 --> 00:31:08,513 A tarefa não mostra das mais fáceis. 486 00:31:09,148 --> 00:31:11,739 Na época, as câmeras e os gravadores de som 487 00:31:11,740 --> 00:31:14,305 são aparelhos volumosos e barulhentos, 488 00:31:14,322 --> 00:31:16,854 e vários juízes acreditam que sua presença poderia comprometer 489 00:31:16,855 --> 00:31:19,005 a serenidade dos debates. 490 00:31:19,990 --> 00:31:22,142 Logo, na maior parte do tempo, 491 00:31:22,143 --> 00:31:24,218 o material fica isolado detrás de paredes de vidro, 492 00:31:24,294 --> 00:31:27,491 em lugares adaptados especialmente para a ocasião. 493 00:31:29,438 --> 00:31:31,833 São basicamente três: 494 00:31:31,974 --> 00:31:36,628 a da gaiola de vidro, à esquerda dos juízes, 495 00:31:36,656 --> 00:31:42,705 que permite gravar o som de maneira sincronizada com a imagem. 496 00:31:44,850 --> 00:31:48,071 Outra câmera é situada no lado oposto, 497 00:31:48,209 --> 00:31:50,519 à direita dos juízes, 498 00:31:50,595 --> 00:31:54,616 e que permite filmar os acusados, 499 00:31:54,741 --> 00:31:57,509 mas também a intervenção dos procuradores. 500 00:32:01,683 --> 00:32:05,002 Por fim, uma terceira câmera é colocada no compartimento, 501 00:32:05,049 --> 00:32:07,498 onde originalmente ficavam os operadores de rádio, 502 00:32:07,599 --> 00:32:11,274 e que também vai permitir produzir imagem e som. 503 00:32:20,850 --> 00:32:24,577 Quatrocentos jornalistas vindos do mundo todo estão presentes na sala. 504 00:32:25,080 --> 00:32:27,325 Mas diante do tédio de alguns debates, 505 00:32:27,537 --> 00:32:29,550 ralentados pelas traduções simultâneas, 506 00:32:29,743 --> 00:32:32,508 o interesse da imprensa parece esmorecer pouco a pouco. 507 00:32:34,788 --> 00:32:37,777 O procurador Jackson decide então avançar em alguns dias 508 00:32:37,812 --> 00:32:40,687 a data inicialmente prevista para a projeção do primeiro filme 509 00:32:40,954 --> 00:32:42,762 sobre as atrocidades nazistas. 510 00:32:44,023 --> 00:32:47,542 Stuart Schulberg realiza as últimas verificações de iluminação. 511 00:32:47,795 --> 00:32:48,939 Para Jackson, 512 00:32:49,101 --> 00:32:51,655 é imperativo poder captar no filme 513 00:32:51,748 --> 00:32:55,318 a reação dos acusados diante das imagens de seus crimes. 514 00:32:58,583 --> 00:33:00,158 Durante os últimos testes, 515 00:33:00,245 --> 00:33:03,146 percebemos que a fonte de luz estava muito forte, 516 00:33:03,273 --> 00:33:06,437 e que não se podia ver bem as imagens na tela. 517 00:33:06,743 --> 00:33:10,044 Decidimos então, no último momento, filtrar com uma fita adesiva 518 00:33:10,169 --> 00:33:14,025 os tubos de neon que havíamos colocado aos pés dos acusados. 519 00:33:14,236 --> 00:33:15,989 Havia se ado nove horas. 520 00:33:16,097 --> 00:33:20,471 Eu estava correndo para arrumar tudo, agachado em cima do meu tubo de neon, 521 00:33:20,485 --> 00:33:22,873 quando Goering e Hess vieram falar comigo. 522 00:33:23,068 --> 00:33:26,595 Eu estava bem no meio do trajeto deles até o banco dos réus. 523 00:33:26,655 --> 00:33:28,992 Como eu estava na altura de suas botas de couro, 524 00:33:29,025 --> 00:33:31,475 Goering olhou minha instalação por um momento 525 00:33:31,476 --> 00:33:35,184 e depois me disse: "Ah, o cinema... é isso?" 526 00:33:35,337 --> 00:33:39,093 Já Hess, que nesse momento ainda fingia amnésia, 527 00:33:39,122 --> 00:33:42,430 começou a bater palmas com um ar maravilhado. 528 00:33:42,618 --> 00:33:46,319 Goering sorri e se vira para mim erguendo os ombros. 529 00:33:48,250 --> 00:33:49,427 Meia hora depois, 530 00:33:49,434 --> 00:33:52,544 enquanto as imagens desfilavam pela tela de Nuremberg, 531 00:33:52,682 --> 00:33:55,069 seus sorrisos haviam desaparecido. 532 00:34:07,293 --> 00:34:12,241 Se o tribunal me permite, vamos iniciar a projeção do filme. 533 00:34:18,824 --> 00:34:21,176 O primeiro filme preparado pela equipe dos Schulberg 534 00:34:21,181 --> 00:34:24,561 foi projetado no dia 29 de novembro de 1945. 535 00:34:25,011 --> 00:34:26,461 Foi uma montagem de uma hora, 536 00:34:26,860 --> 00:34:29,134 feita a partir das imagens gravadas pelos Aliados 537 00:34:29,151 --> 00:34:31,889 durante a liberação dos campos de concentração. 538 00:34:32,125 --> 00:34:34,515 CAMPOS DE CONCENTRAÇÃO NAZISTAS 539 00:34:35,235 --> 00:34:39,013 Estes são os locais dos maiores campos de concentração e prisão 540 00:34:39,102 --> 00:34:43,746 mantidos na Alemanha e na Europa ocupada sob o regime nazista. 541 00:34:44,625 --> 00:34:47,802 O relato deste filme, que abrange um grupo representativo desses campos, 542 00:34:48,099 --> 00:34:51,058 ilustra as condições gerais que prevaleciam. 543 00:34:51,725 --> 00:34:54,765 OHRDRUF CAMPO DE CONCENTRAÇÃO 544 00:34:56,535 --> 00:34:58,991 O campo é escolhido para uma inspeção do alto comando 545 00:34:59,033 --> 00:35:01,054 conduzida pelo general Dwight D. Eisenhower. 546 00:35:01,125 --> 00:35:04,649 Também estão presentes os generais Omar Bradley e George S. Patton. 547 00:35:04,650 --> 00:35:07,225 A quarta Divisão Blindada do Terceiro Exército do general Patton 548 00:35:07,226 --> 00:35:09,430 liberou este campo no início de abril. 549 00:35:11,120 --> 00:35:14,744 Eles veem um depósito de lenha onde há corpos cobertos de cal empilhados, 550 00:35:14,766 --> 00:35:17,429 e o mau cheiro é inável. 551 00:35:21,470 --> 00:35:24,950 O general e sua delegação constatam o horror dos crematórios de madeira. 552 00:35:24,953 --> 00:35:27,603 Uma verdadeira grelha feita de trilhos de trem. 553 00:35:27,726 --> 00:35:31,611 Restos carbonizados de prisioneiros ainda fazem no topo da pilha. 554 00:35:34,770 --> 00:35:37,478 Eu tinha 21, 22 anos. 555 00:35:37,595 --> 00:35:39,492 É claro que foi muito impressionante. 556 00:35:39,625 --> 00:35:41,464 A visão daquele horror, 557 00:35:41,533 --> 00:35:44,818 foi bem no início do processo. 558 00:35:44,860 --> 00:35:48,984 Aquilo criou uma grande comoção, 559 00:35:49,018 --> 00:35:51,975 mesmo dentre os acusados, 560 00:35:51,976 --> 00:35:55,773 que não podiam mais dizer que aquilo não havia existido. 561 00:35:56,660 --> 00:36:01,557 Assim como as imagens dos cadáveres sendo arrastados pelas escavadeiras. 562 00:36:01,715 --> 00:36:03,548 Era algo abominável. 563 00:36:03,750 --> 00:36:05,878 Foi um grande choque? 564 00:36:06,014 --> 00:36:08,074 Foi um grande choque. 565 00:36:08,736 --> 00:36:13,754 Até mesmo os acusados que diziam "Nós não sabíamos", 566 00:36:13,779 --> 00:36:18,759 eles também estavam diante daquele horror. 567 00:36:20,483 --> 00:36:26,225 Foi uma bela jogada de Jackson 568 00:36:26,436 --> 00:36:31,346 mostrar aquelas imagens horríveis logo no início do processo. 569 00:36:50,175 --> 00:36:53,010 Isso foi em Bergen-Belsen. 570 00:36:53,029 --> 00:36:56,285 FIM 571 00:37:03,963 --> 00:37:05,491 Quando as luzes se acenderam, 572 00:37:05,492 --> 00:37:08,965 eu e toda a sala olhamos para os 21 acusados. 573 00:37:09,672 --> 00:37:11,925 Keitel enxugava as lágrimas. 574 00:37:12,491 --> 00:37:16,144 Ribbentrop, o elegante diplomata que tinha resposta para tudo, 575 00:37:16,322 --> 00:37:19,280 olhava para os pés acenando lentamente com a cabeça. 576 00:37:19,890 --> 00:37:21,574 Raeder e Doenitz, 577 00:37:22,139 --> 00:37:25,113 os dois oficiais superiores, olhavam para frente, 578 00:37:25,182 --> 00:37:26,753 para o vazio. 579 00:37:28,736 --> 00:37:32,324 Rosenberg estava com a cabeça encostada sobre a mesa, em sua frente. 580 00:37:32,697 --> 00:37:39,136 E até Goering, que até então ria e piscava para seus colegas, 581 00:37:39,213 --> 00:37:41,815 parecia paralisado, 582 00:37:42,031 --> 00:37:44,510 boquiaberto. 583 00:37:47,053 --> 00:37:51,067 Mas a reação mais surpreendente foi a de Hans Frank, 584 00:37:51,282 --> 00:37:54,413 acusado pelo assassinato de cinco milhões de poloneses. 585 00:37:54,810 --> 00:37:58,035 Quando os acusados voltavam, um a um, para suas celas, 586 00:37:58,659 --> 00:38:01,177 ele se manteve imóvel, sentado, 587 00:38:01,520 --> 00:38:06,163 até que um guarda vai literalmente levá-lo até sua cela. 588 00:38:22,005 --> 00:38:23,921 Ele estava... 589 00:38:26,675 --> 00:38:30,649 muito emocionado, tenho que itir. 590 00:38:31,151 --> 00:38:33,086 Quase chorando. 591 00:38:41,238 --> 00:38:45,658 Ele devia ter guardando aquele choro 592 00:38:46,193 --> 00:38:49,950 e itido o que tinha feito. 593 00:38:55,670 --> 00:38:59,272 Você acha que eles nunca tinham assistido a essas filmagens? 594 00:38:59,559 --> 00:39:03,757 Não sei dizer para os demais réus. 595 00:39:03,939 --> 00:39:08,292 Mas tenho quase 100% de certeza 596 00:39:08,341 --> 00:39:12,757 de que meu pai nunca tinha visto isso, porque ele não queria. 597 00:39:13,051 --> 00:39:15,623 Ele sabia exatamente o que estava acontecendo 598 00:39:15,628 --> 00:39:18,983 com todos aqueles inocentes. 599 00:39:18,984 --> 00:39:23,062 Mas assistir assim, em uma sala como essa, 600 00:39:23,430 --> 00:39:25,530 era algo novo para ele. 601 00:39:26,104 --> 00:39:28,388 Acha que ele sentiu remorso? 602 00:39:28,988 --> 00:39:31,334 Não, ele não sentiu. 603 00:39:31,641 --> 00:39:34,071 Na última tarde de sua vida, 604 00:39:34,072 --> 00:39:37,194 ele escreveu para o Sr. Seidl, seu advogado, 605 00:39:37,351 --> 00:39:40,315 e para sua esposa, nossa mãe, 606 00:39:41,739 --> 00:39:47,084 dizendo "Por favor, descubra a verdade sobre mim. 607 00:39:47,108 --> 00:39:49,602 Eu nunca fui um criminoso." 608 00:39:50,284 --> 00:39:54,685 É inacreditável. Depois de anos de provas, 609 00:39:54,696 --> 00:39:58,214 já vimos filmes sobre Auschwitz, 610 00:39:58,480 --> 00:40:02,149 e ele diz algo desse tipo. 611 00:40:02,417 --> 00:40:05,806 Pessoalmente, eu nunca irei perdoá-lo. 612 00:40:05,889 --> 00:40:07,494 Nunca. 613 00:40:12,565 --> 00:40:14,664 No dia seguinte da projeção, 614 00:40:14,970 --> 00:40:16,760 a primeira reviravolta: 615 00:40:17,239 --> 00:40:21,223 Rudolph Hess, que desde então se protegia detrás de seu personagem amnésico, 616 00:40:21,420 --> 00:40:24,807 de repente pede autorização para ler uma declaração. 617 00:40:25,399 --> 00:40:26,886 Senhor Juiz, 618 00:40:28,662 --> 00:40:29,843 A partir de agora, 619 00:40:29,852 --> 00:40:34,734 minha memória se tornou disponível para o mundo exterior. 620 00:40:40,149 --> 00:40:45,511 Eu fingi amnésia por razões táticas. 621 00:40:48,479 --> 00:40:53,986 Quero frisar que assumo total responsabilidade 622 00:40:56,737 --> 00:40:59,027 por tudo que fiz, 623 00:41:00,379 --> 00:41:02,233 por tudo que assinei 624 00:41:02,349 --> 00:41:05,728 ou co-assinei. 625 00:41:13,161 --> 00:41:16,548 Alguns dias depois, no dia 11 de dezembro de 1945, 626 00:41:16,672 --> 00:41:18,387 a acusação apresenta à audiência 627 00:41:18,512 --> 00:41:21,118 o segundo filme preparado pela equipe dos Schulberg. 628 00:41:21,420 --> 00:41:23,803 Eles acabam de finalizar a edição. 629 00:41:25,839 --> 00:41:27,381 Com duração de 3 horas e 15 minutos, 630 00:41:27,464 --> 00:41:30,514 O plano nazista foi feito a partir dos documentos 631 00:41:30,709 --> 00:41:33,042 encontrados durante a missão dos irmãos. 632 00:41:33,705 --> 00:41:37,110 Este filme é essencial para fundamentar a ideia de premeditação da guerra 633 00:41:37,187 --> 00:41:39,986 e das atrocidades cometidas pelos nazistas. 634 00:41:43,641 --> 00:41:45,365 Mais que qualquer outro filme, 635 00:41:45,559 --> 00:41:49,864 O plano nazista forjou nossa memória coletiva sobre esse período. 636 00:41:54,171 --> 00:41:57,731 Eu diria que os irmãos Schulberg foram bastante responsáveis 637 00:41:57,765 --> 00:42:00,127 por moldar nossa imagem. 638 00:42:01,039 --> 00:42:02,511 Até hoje, 639 00:42:02,729 --> 00:42:07,018 a maioria dos documentários feitos sobre o chamado Terceiro Reich 640 00:42:07,447 --> 00:42:12,194 retomam filmagens que foram sistematizadas e reunidas para aquele filme. 641 00:42:12,381 --> 00:42:14,151 Todo mundo vai até aquela fonte 642 00:42:14,279 --> 00:42:16,802 e a usa. 643 00:42:17,014 --> 00:42:20,574 Então, o trabalho dos irmãos Schulberg, 644 00:42:20,768 --> 00:42:22,792 para seu projeto na época, 645 00:42:22,903 --> 00:42:27,637 não pode ser superestimado quanto a seu efeito no longo prazo. 646 00:42:30,103 --> 00:42:34,161 Apoiando-se na cronologia cuidadosamente reconstituída por O plano nazista, 647 00:42:34,395 --> 00:42:35,962 os debates continuam. 648 00:42:36,138 --> 00:42:38,540 Semanas, meses de interrogatório, 649 00:42:38,729 --> 00:42:40,630 contra-interrogatórios. 650 00:42:40,835 --> 00:42:44,203 Os americanos querem mostrar ao mundo que, apesar da imensidão do crime, 651 00:42:44,237 --> 00:42:46,953 a justiça deve ser imparcial. 652 00:42:48,316 --> 00:42:50,162 O desafio do filme sobre o processo 653 00:42:50,376 --> 00:42:52,580 foi todo confiado ao mais jovem dos irmãos Schulberg. 654 00:42:53,258 --> 00:42:55,085 Mas para cumprir essa nova missão, 655 00:42:55,610 --> 00:42:58,841 ele deverá enfrentar toda uma série de obstáculos. 656 00:42:59,191 --> 00:43:02,045 Para o julgamento, que durou quase um ano, 657 00:43:02,313 --> 00:43:05,801 o tribunal proferiu a decisão 658 00:43:06,106 --> 00:43:11,793 de que os documentaristas teriam que filmar apenas 35 horas. 659 00:43:11,976 --> 00:43:14,724 Na verdade, temos cerca de 38, 39 horas, 660 00:43:14,785 --> 00:43:19,185 porque algumas situações foram filmadas com várias câmeras, 661 00:43:19,416 --> 00:43:20,824 de vários ângulos. 662 00:43:21,053 --> 00:43:25,218 E foi com esse material que Stuart Schulberg teve que trabalhar. 663 00:43:26,078 --> 00:43:28,373 A equipe de câmeras dentro da sala de audiências 664 00:43:28,587 --> 00:43:31,870 era a equipe de câmeras do exército americano. 665 00:43:32,120 --> 00:43:34,668 Eles não eram do OSS, como planejado inicialmente, 666 00:43:34,671 --> 00:43:36,640 porque o OSS foi fechado. 667 00:43:36,696 --> 00:43:40,400 Então o US Army Signal Corps assumiu. 668 00:43:40,620 --> 00:43:45,537 É uma unidade que fornecia telecomunicações e outras comunicações. 669 00:43:45,744 --> 00:43:48,446 A equipe de câmera deles não falava alemão. 670 00:43:48,694 --> 00:43:50,983 Esse era outro grande problema. 671 00:43:51,251 --> 00:43:55,835 Às vezes pegavam cenas bem importantes, 672 00:43:56,092 --> 00:43:59,329 às vezes não, às vezes paravam antes do tempo. 673 00:43:59,572 --> 00:44:03,717 Então, o problema era que o material todo que sobreviveu, 674 00:44:04,107 --> 00:44:07,463 de onde Stuart Schulberg pôde retirar cenas, 675 00:44:07,910 --> 00:44:09,460 não estava muito bom. 676 00:44:10,995 --> 00:44:13,448 Mas Stuart Schulberg consegue contornar o problema. 677 00:44:13,946 --> 00:44:17,861 Como todos os debates foram gravados em discos de vinil, 678 00:44:18,222 --> 00:44:22,044 junto com seus dois editores, Robert Parrish e Joe Zigman, 679 00:44:22,241 --> 00:44:24,593 ele dá início a um trabalho colossal: 680 00:44:25,090 --> 00:44:28,333 explorar ao máximo o pouco de imagens de que dispõe, 681 00:44:28,679 --> 00:44:30,838 para em seguida trabalhar com os offs, 682 00:44:31,068 --> 00:44:34,902 ou seja, montar o som em cima dos planos de escuta de cada um. 683 00:44:35,184 --> 00:44:37,432 Quero mais uma vez destacar 684 00:44:37,752 --> 00:44:41,315 que não sabia nada sobre as operações militares, 685 00:44:42,128 --> 00:44:45,033 e quando eu sabia de alguma coisa, era insignificante. 686 00:44:45,309 --> 00:44:48,499 Mas enquanto Stuart Schulberg trabalha duro na sala de edição, 687 00:44:48,962 --> 00:44:53,145 os soviéticos, que também pretendem registrar o processo na história nacional, 688 00:44:53,382 --> 00:44:55,130 conduzem seu próprio projeto, 689 00:44:55,312 --> 00:44:58,618 confiando ao operador de câmera e diretor Roman Karmen. 690 00:44:59,786 --> 00:45:01,553 A sala de audiência de Nuremberg 691 00:45:01,736 --> 00:45:04,829 se torna o local onde os dois aliados se posicionam diante da História, 692 00:45:05,028 --> 00:45:08,831 ambos buscando se apresentar como o grande vencedor contra o nazismo. 693 00:45:09,282 --> 00:45:12,032 Nessa batalha pelo domínio da narrativa histórica, 694 00:45:12,327 --> 00:45:14,827 as imagens desempenham um papel primordial. 695 00:45:15,798 --> 00:45:18,954 Os soviéticos conseguem negociar uma diária de gravação especial, 696 00:45:19,234 --> 00:45:20,314 fora do processo, 697 00:45:20,477 --> 00:45:23,174 onde podem filmar os acusados se instalando no banco dos réus, 698 00:45:23,395 --> 00:45:25,744 como se fosse para um dia comum de audiência. 699 00:45:26,528 --> 00:45:28,942 O diretor soviético, Roman Karmen, 700 00:45:29,156 --> 00:45:30,798 escolheu uma localização privilegiada 701 00:45:30,862 --> 00:45:33,218 que lhe permitiu garantir toda uma série de planos amplos, 702 00:45:33,418 --> 00:45:35,825 que os americanos nunca puderam gravar. 703 00:45:42,507 --> 00:45:44,847 Esses planos amplos, gravados por Roman Karmen, 704 00:45:45,358 --> 00:45:48,028 são de uma eficácia dramatúrgica impressionante. 705 00:45:48,508 --> 00:45:49,720 Ainda hoje, 706 00:45:49,888 --> 00:45:53,846 eles nos permitem observar a intensidade do que se ava na sala. 707 00:45:54,145 --> 00:45:56,733 Como no dia 01 de outubro de 1946, 708 00:45:57,086 --> 00:45:59,771 dia do veredito dado pelo presidente do tribunal, 709 00:46:00,245 --> 00:46:01,999 o juiz Lawrence. 710 00:46:09,016 --> 00:46:10,672 Doze condenações à morte. 711 00:46:10,863 --> 00:46:13,162 Três penas de prisão perpétua 712 00:46:13,343 --> 00:46:15,456 e quatro de 10 a 20 anos. 713 00:46:15,645 --> 00:46:17,590 Três absolvições. 714 00:46:18,180 --> 00:46:21,263 Onze dos doze condenados à morte foram executados duas semanas depois 715 00:46:21,538 --> 00:46:24,141 no pátio da prisão de Nuremberg. 716 00:46:25,781 --> 00:46:27,731 O último, Goering, 717 00:46:27,938 --> 00:46:31,354 suicidou-se em sua cela na véspera da execução. 718 00:46:36,653 --> 00:46:40,851 É preciso quase um ano e meio para que Stuart Schulberg finalize seu filme 719 00:46:41,063 --> 00:46:43,343 consagrado ao processo. 720 00:46:43,804 --> 00:46:47,584 Divergências entre as autoridades americanas sobre questões do filme 721 00:46:47,811 --> 00:46:50,981 retardaram consideravelmente seu trabalho. 722 00:46:51,211 --> 00:46:53,982 Ele teve que escrever onze versões sucessivas do roteiro 723 00:46:54,163 --> 00:46:57,478 antes de poder iniciar a edição do filme propriamente dito. 724 00:46:58,630 --> 00:47:01,631 Vários meses se am desde o fim do processo. 725 00:47:02,029 --> 00:47:04,158 Quando está em plena montagem de seu filme, 726 00:47:04,347 --> 00:47:08,939 o jovem diretor tem o a um documento filmado excepcional. 727 00:47:09,293 --> 00:47:11,368 Ele o recebeu de um habitante de Berlim 728 00:47:11,460 --> 00:47:14,482 que acabara de comprar a casa de um antigo oficial do alto escalão nazista, 729 00:47:14,675 --> 00:47:16,508 Arthur Nebe. 730 00:47:21,836 --> 00:47:25,008 Ali, vemos um dos primeiros testes com câmaras de gás em seres humanos, 731 00:47:25,336 --> 00:47:28,039 gravado de forma bastante verossímil pelo próprio Arthur Nebe 732 00:47:28,075 --> 00:47:29,900 em 1941. 733 00:47:30,355 --> 00:47:32,807 As vítimas são pacientes de um hospital psiquiátrico 734 00:47:33,023 --> 00:47:36,071 na região de Mogilev, na Bielorrússia. 735 00:47:36,323 --> 00:47:40,072 Na época, Stuart Schulberg escreve que se trata do único documento conhecido 736 00:47:40,349 --> 00:47:43,108 que mostra um crime sendo cometido. 737 00:47:44,372 --> 00:47:47,761 Essas imagens ainda não eram conhecidas quando ocorreu o processo de Nuremberg. 738 00:47:48,127 --> 00:47:49,744 Mas elas são de tamanha importância 739 00:47:50,160 --> 00:47:53,481 que Stuart decide então integrá-las à sua edição. 740 00:48:07,762 --> 00:48:10,795 Estamos no início de 1947. 741 00:48:11,366 --> 00:48:14,308 Enquanto Stuart Schulberg está longe de terminar seu filme, 742 00:48:14,683 --> 00:48:17,546 a obra dirigida por Roman Karmen, O tribunal dos povos, 743 00:48:17,784 --> 00:48:19,481 já está pronta. 744 00:48:19,730 --> 00:48:23,412 Os soviéticos se dão ao luxo de organizar a estreia no coração de Nova York, 745 00:48:23,588 --> 00:48:25,145 na Times Square. 746 00:48:26,246 --> 00:48:28,745 Os vermelhos vencem os Yankees. 747 00:48:29,670 --> 00:48:34,063 A imprensa americana ironiza o atraso na fabricação do filme americano. 748 00:48:34,447 --> 00:48:37,600 Um atraso a ser colocado na conta das rivalidades entre Washington 749 00:48:37,861 --> 00:48:41,035 e as autoridades militares americanas em Berlim. 750 00:48:43,006 --> 00:48:45,823 Uma das maiores batalhas 751 00:48:46,093 --> 00:48:50,552 foi se o filme deveria ser feito apenas para uma audiência alemã 752 00:48:50,789 --> 00:48:53,242 ou se deveria se direcionar a uma audiência internacional. 753 00:48:53,464 --> 00:48:56,496 As pessoas em Berlim, com governo militar, 754 00:48:56,817 --> 00:49:00,302 achavam que seu principal uso 755 00:49:00,516 --> 00:49:03,420 deveria ser como ferramenta de desnazificação, de reeducação. 756 00:49:04,562 --> 00:49:09,642 Eles queriam mostrar a diferença entre justiça nazista e justiça aliada. 757 00:49:10,559 --> 00:49:12,683 Stuart Schulberg achava, 758 00:49:12,787 --> 00:49:14,324 vemos isso nos documentos enviados, 759 00:49:14,531 --> 00:49:17,334 que eles estavam fazendo um filme que não era apenas para os alemães. 760 00:49:17,595 --> 00:49:20,189 Eles achavam que o julgamento de Nuremberg 761 00:49:20,486 --> 00:49:23,295 foi um marco na história da civilização, 762 00:49:23,533 --> 00:49:26,581 e que o mundo todo precisava aprender a lição de Nuremberg, 763 00:49:26,746 --> 00:49:29,221 não apenas o público alemão. 764 00:49:31,330 --> 00:49:34,410 Navegando como podia por todas as injunções contraditórias, 765 00:49:34,643 --> 00:49:38,493 Stuart Schulberg termina enfim seu filme no início de 1948, 766 00:49:38,825 --> 00:49:41,454 um ano depois do filme de Roman Karmen. 767 00:49:52,778 --> 00:49:55,254 Sr. juiz Geoffrey Lawrence do Reino Unido, 768 00:49:56,225 --> 00:49:58,804 Sr. Francis Biddle dos Estados Unidos, 769 00:50:00,037 --> 00:50:02,693 Sr. Henri de Vabres da França, 770 00:50:03,372 --> 00:50:06,772 Major general Iona Nikitchenko da URSS... 771 00:50:07,619 --> 00:50:09,519 Com duração de 80 minutos, 772 00:50:09,801 --> 00:50:11,264 o filme de Stuart Schulberg 773 00:50:11,468 --> 00:50:14,082 reconstitui todas as etapas do processo de Nuremberg, 774 00:50:14,103 --> 00:50:18,329 gravado no momento em que os soviéticos, americanos, ses e britânicos 775 00:50:18,556 --> 00:50:21,368 ainda estavam unidos contra o nazismo. 776 00:50:22,029 --> 00:50:25,406 Intitulado Nuremberg, uma lição para o mundo de hoje, 777 00:50:25,690 --> 00:50:27,392 é um filme forte, 778 00:50:27,626 --> 00:50:28,925 necessário 779 00:50:29,086 --> 00:50:31,785 que faz entrar na História os grandes momentos do processo, 780 00:50:32,119 --> 00:50:35,282 bem como todos os arquivos filmados que Stuart e Budd Schulberg 781 00:50:35,516 --> 00:50:37,995 compilaram para o procurador Jackson. 782 00:50:40,964 --> 00:50:43,285 O filme também retoma o essencial das sequências gravadas 783 00:50:43,491 --> 00:50:45,172 durante a liberação dos campos 784 00:50:45,368 --> 00:50:49,131 pelos operadores americanos, britânicos e soviéticos. 785 00:50:51,183 --> 00:50:54,167 Mas o mundo não assistirá a este filme. 786 00:50:54,381 --> 00:50:56,856 Pelo menos por muitos anos. 787 00:50:59,517 --> 00:51:01,544 No dia 28 de junho de 1948, 788 00:51:01,731 --> 00:51:03,966 as forças soviéticas cercam brutalmente Berlim 789 00:51:04,223 --> 00:51:06,333 impondo um bloqueio à capital alemã, 790 00:51:06,334 --> 00:51:08,468 que só consegue se abastecer graças a uma ponte aérea 791 00:51:08,468 --> 00:51:10,559 criada pelas forças ocidentais. 792 00:51:11,138 --> 00:51:13,453 O mundo oscila na Guerra Fria. 793 00:51:17,248 --> 00:51:21,206 A mesma Guerra Fria que colocou um ponto final 794 00:51:21,493 --> 00:51:24,505 no entusiasmo dos Aliados pós-guerra 795 00:51:24,683 --> 00:51:26,780 em perseguir os criminosos de guerra nazistas, 796 00:51:26,838 --> 00:51:31,428 e que fez com que o julgamento chegasse ao fim em 1950, 797 00:51:31,666 --> 00:51:34,054 essa mesma Guerra Fria, 798 00:51:34,743 --> 00:51:39,433 na qual a Alemanha Ocidental é agora nossa aliada 799 00:51:39,557 --> 00:51:43,229 e nossa antiga aliada, a União Soviética é agora nossa inimiga, 800 00:51:43,450 --> 00:51:45,937 nem toda a história está retratada no filme. 801 00:51:47,491 --> 00:51:51,154 O filme era confuso quanto a essa narrativa. 802 00:51:51,201 --> 00:51:53,518 Então eles perderam uma grande oportunidade 803 00:51:53,524 --> 00:51:55,180 de educar os americanos 804 00:51:56,127 --> 00:51:59,510 e de lembrá-los do porquê da nossa luta. 805 00:52:02,142 --> 00:52:04,186 Mesmo assim, a estreia do filme de Stuart Schulberg 806 00:52:04,305 --> 00:52:07,976 foi organizada na Alemanha para o mês de novembro de 1948. 807 00:52:08,292 --> 00:52:11,200 Não em Berlim, que continuava cercada pelos soviéticos, 808 00:52:11,756 --> 00:52:13,521 mas em Stuttgart. 809 00:52:13,938 --> 00:52:16,080 Diante do sucesso das primeiras projeções, 810 00:52:16,281 --> 00:52:19,354 o lançamento nos Estados Unidos fica previsto para as semanas seguintes. 811 00:52:21,021 --> 00:52:23,788 Mas em Washington, o clima havia mudado. 812 00:52:24,018 --> 00:52:25,720 O congresso acabara de aprovar o lançamento 813 00:52:25,909 --> 00:52:28,476 de um gigantesco plano de reconstrução da Europa. 814 00:52:29,037 --> 00:52:32,344 Dois anos se aram desde o fim do processo de Nuremberg. 815 00:52:32,617 --> 00:52:38,093 A implementação do Plano Marshall era agora a prioridade do governo americano. 816 00:52:38,981 --> 00:52:40,517 Durante o Plano Marshall, 817 00:52:40,810 --> 00:52:43,812 milhões de dólares foram investidos na Alemanha. 818 00:52:44,099 --> 00:52:48,022 Na verdade, em toda a Europa, mas também na Alemanha, 819 00:52:48,023 --> 00:52:51,023 para ajudá-los a recuperar sua economia, 820 00:52:51,501 --> 00:52:53,154 a se restabelecer, 821 00:52:53,314 --> 00:52:57,255 e isso, é claro, colidiu com a ideia de punir os criminosos de guerra. 822 00:52:57,647 --> 00:52:59,395 Mostrá-los... 823 00:53:01,074 --> 00:53:04,911 empurrando cadáveres dentro de valas comuns 824 00:53:05,078 --> 00:53:06,832 sem dúvida... 825 00:53:07,985 --> 00:53:08,985 Sem dúvida, 826 00:53:09,511 --> 00:53:14,181 prejudicaria a ideia de ajudar aquelas pessoas. 827 00:53:15,721 --> 00:53:17,512 Fim de 1948, 828 00:53:17,709 --> 00:53:19,395 sai a decisão. 829 00:53:19,586 --> 00:53:22,823 O lançamento do filme é simplesmente cancelado. 830 00:53:23,792 --> 00:53:26,102 As ambições humanistas do procurador Jackson, 831 00:53:26,311 --> 00:53:28,004 de Stuart Schulberg e de toda sua equipe, 832 00:53:28,004 --> 00:53:30,521 que haviam colocado tanta expectativa e energia nesse filme, 833 00:53:30,732 --> 00:53:34,371 são reduzidas a pó pela nova política em Washington. 834 00:53:36,229 --> 00:53:39,699 Mas talvez os imperativos do Plano Marshall e da reconstrução da Europa 835 00:53:40,100 --> 00:53:42,533 não tenham sido os únicos responsáveis. 836 00:53:42,860 --> 00:53:47,302 Não foi por acaso que o filme não foi lançado nas telas americanas. 837 00:53:47,309 --> 00:53:49,424 Foi uma decisão do governo. 838 00:53:49,780 --> 00:53:53,726 Uma decisão que foi tomada pelo Ministro da Defesa da época, 839 00:53:53,820 --> 00:53:55,369 Kenneth Royall. 840 00:53:55,683 --> 00:53:58,352 Havia vários oficiais da alta patente americana 841 00:53:58,562 --> 00:54:01,360 que não gostavam da ideia 842 00:54:01,807 --> 00:54:06,670 de oficiais superiores alemães sendo perseguidos pela justiça. 843 00:54:06,786 --> 00:54:08,871 Eles acreditavam que os alemães 844 00:54:09,030 --> 00:54:11,705 estavam apenas cumprindo as ordens de Adolf Hitler 845 00:54:11,951 --> 00:54:16,187 e não os consideravam responsáveis 846 00:54:16,574 --> 00:54:18,118 pelos crimes nazistas. 847 00:54:18,119 --> 00:54:21,675 Havia uma espécie de solidariedade 848 00:54:21,685 --> 00:54:26,644 entre oficiais alemães e americanos. 849 00:54:29,450 --> 00:54:31,299 Quando eu era jovem, 850 00:54:31,553 --> 00:54:34,898 não sabia nada sobre o filme de meu pai sobre Nuremberg. 851 00:54:34,962 --> 00:54:37,507 Minha mãe morreu em 2002, 852 00:54:37,680 --> 00:54:39,990 e quando estávamos esvaziando o apartamento dela, 853 00:54:40,299 --> 00:54:44,765 encontramos várias caixas repletas de arquivos sobre Nuremberg, 854 00:54:45,047 --> 00:54:47,275 dos quais nunca tínhamos ouvido falar. 855 00:54:47,513 --> 00:54:51,188 Encontramos também impressões em 16mm do filme, 856 00:54:51,811 --> 00:54:56,152 que ficavam ali no canto da estante havia anos. 857 00:54:56,254 --> 00:54:58,796 As pessoas colocavam suas taças de vinho em cima delas. 858 00:54:59,037 --> 00:55:01,789 Nunca tínhamos notado que aquilo estava ali. 859 00:55:02,127 --> 00:55:04,820 E quando encontramos, de repente, todos esses documentos, 860 00:55:05,076 --> 00:55:07,667 parece que tudo ficou mais... 861 00:55:08,039 --> 00:55:09,357 presente. 862 00:55:09,706 --> 00:55:12,502 Começamos a nos perguntar: "O que foi que aconteceu?" 863 00:55:12,800 --> 00:55:15,789 Então comecei a tentar entender aqueles documentos. 864 00:55:15,884 --> 00:55:18,371 E continuo cercada deles, 865 00:55:18,418 --> 00:55:22,709 porque continuo trabalhando para entender a história toda. 866 00:55:30,464 --> 00:55:31,548 Durante quase dez anos, 867 00:55:31,727 --> 00:55:33,842 Sandra Schulberg realizou um trabalho colossal 868 00:55:34,053 --> 00:55:36,095 para restaurar o filme de seu pai. 869 00:55:37,562 --> 00:55:39,204 Foi preciso encontrar as bobinas, 870 00:55:39,419 --> 00:55:42,217 restaurar as imagens, bastante degradadas pelo tempo, 871 00:55:42,397 --> 00:55:45,636 bem como o som, do qual uma parte foi perdida. 872 00:55:46,146 --> 00:55:48,477 Hoje em dia, o filme já foi traduzido para 13 idiomas, 873 00:55:48,875 --> 00:55:51,816 e Sandra percorre o mundo para projetá-lo novamente. 874 00:55:52,549 --> 00:55:53,611 Graças a ela, 875 00:55:53,757 --> 00:55:56,196 a obra de seu pai pôde enfim retomar seu caminho, 876 00:55:56,410 --> 00:55:59,834 e seu título, Nuremberg, sua lição para hoje, 877 00:55:59,919 --> 00:56:01,739 pode recobrar seu sentido. 878 00:56:07,140 --> 00:56:12,504 Ao reassistir Nuremberg: sua lição para hoje, 879 00:56:13,110 --> 00:56:15,357 o que achei impressionante foi ver 880 00:56:15,702 --> 00:56:18,553 o quanto Jackson foi premonitório. 881 00:56:18,689 --> 00:56:21,412 Tragicamente premonitório. 882 00:56:21,764 --> 00:56:23,354 Ele diz: 883 00:56:23,840 --> 00:56:27,064 "Esse processo é de extrema importância 884 00:56:27,921 --> 00:56:32,311 porque esses prisioneiros representam influências sinistras 885 00:56:32,929 --> 00:56:34,899 que irão pairar sobre o mundo 886 00:56:34,926 --> 00:56:40,408 muito depois que seus corpos tiverem voltado ao pó. 887 00:56:40,770 --> 00:56:43,952 Vamos mostrá-los como símbolos vivos 888 00:56:44,212 --> 00:56:46,066 do ódio racial, 889 00:56:46,301 --> 00:56:47,621 do terrorismo 890 00:56:47,816 --> 00:56:49,086 e da violência, 891 00:56:49,298 --> 00:56:51,913 da arrogância e da crueldade do poder. 892 00:56:52,173 --> 00:56:55,830 Eles são símbolos do nacionalismo selvagem, 893 00:56:56,109 --> 00:56:57,821 do militarismo, 894 00:56:58,058 --> 00:57:00,665 da intriga e da declaração de guerra. 895 00:57:01,415 --> 00:57:04,797 Os exatos mesmos problemas com os quais lidamos hoje. 896 00:57:06,412 --> 00:57:11,147 O mundo não mudou tanto 897 00:57:11,393 --> 00:57:15,062 quanto os sonhadores que nos trouxeram o julgamento de Nuremberg 898 00:57:15,063 --> 00:57:16,642 acharam que mudaria. 899 00:57:16,855 --> 00:57:20,105 Acho que é por isso que esse filme foi feito. 900 00:57:20,346 --> 00:57:23,129 Eles queriam garantir que o mundo não se esquecesse. 901 00:57:23,398 --> 00:57:26,226 E que o mundo aprendesse essas lições. 902 00:57:27,006 --> 00:57:29,833 Infelizmente, ainda temos muito a aprender. 373t1h