1 00:01:02,804 --> 00:01:05,691 Adoro Problemas 2 00:02:01,964 --> 00:02:04,432 O Senhor é o meu Pastor. Nada me faltará. 3 00:02:04,884 --> 00:02:08,221 Ele me faz repousar em pastos verdes; 4 00:02:08,513 --> 00:02:10,112 Me faz caminhar por águas calmas. 5 00:02:11,434 --> 00:02:13,902 Ele restaura minha alma. 6 00:02:14,396 --> 00:02:16,864 Sim, mesmo que eu ande no vale da sombra da morte. 7 00:02:17,900 --> 00:02:21,237 Eu não temerei nenhum mal. Porque Deus está comigo. 8 00:02:21,613 --> 00:02:24,082 a tua vara e o teu cajado me confortam. 9 00:02:24,951 --> 00:02:27,419 Meu cálice transborda. 10 00:02:27,496 --> 00:02:30,833 Certamente me seguirá todos os dias da minha vida. 11 00:02:32,376 --> 00:02:36,443 e eu residirei na casa do senhor para sempre. 12 00:02:37,132 --> 00:02:39,113 Amém. 13 00:03:19,349 --> 00:03:20,948 Atenção, por favor? 14 00:03:21,352 --> 00:03:25,559 Midrail anuncia a plataforma de saída do trem 417 para Wisconsin. 15 00:03:26,109 --> 00:03:28,576 Programado para partir às 17:45h. 16 00:03:29,069 --> 00:03:33,450 Agora estão recebendo os ageiros na plataforma. 17 00:03:36,496 --> 00:03:39,172 Não é bonita, huh? 18 00:03:40,708 --> 00:03:43,802 Legal esta câmera, papai. 19 00:03:49,135 --> 00:03:51,743 Não nos chamaram. 20 00:03:52,932 --> 00:03:54,794 Eles disseram que as crianças subiriam primeiro 21 00:03:54,795 --> 00:03:56,269 mas o último carro, ainda está vazio. 22 00:03:57,646 --> 00:03:59,836 Obrigado. 23 00:04:11,956 --> 00:04:15,675 - Tchau, mãe. Tchau, Pai. - Adeus agora. 24 00:04:47,414 --> 00:04:49,013 Obrigada pelo eio. 25 00:04:49,960 --> 00:04:54,826 Eu não posso deixar de dizer o quanto adorei encontrar você. 26 00:04:55,718 --> 00:04:58,603 O prazer foi todo meu. 27 00:05:02,517 --> 00:05:04,567 Peter! 28 00:05:05,520 --> 00:05:08,927 Você nunca autografou seu livro. 29 00:05:20,705 --> 00:05:23,104 Tome cuidado. 30 00:05:34,389 --> 00:05:37,100 CRÔNICAS DE CHICAGO 31 00:05:39,688 --> 00:05:43,337 - Ei, Peter, como isto está indo? - Oi. 32 00:05:45,778 --> 00:05:47,377 - Oi, Peter. - Olá. 33 00:05:48,115 --> 00:05:50,513 Oi, Brackett! 34 00:05:51,118 --> 00:05:52,716 - Ei, Peter. - Olá. 35 00:05:53,245 --> 00:05:56,547 - Oi, desconhecido! - Oi, Jay. 36 00:05:57,292 --> 00:05:58,890 - Ele esteve aqui há meia hora atrás. - Ah! não 37 00:05:59,460 --> 00:06:01,060 Tenho certeza que ele estará aqui há qualquer minuto. Tenha paciência. 38 00:06:01,422 --> 00:06:05,384 - Maldição! Ele estará aqui. Espere, espere. 39 00:06:06,344 --> 00:06:08,202 - Escritório de Peter Brackett. 40 00:06:08,203 --> 00:06:11,419 - Quem são todas essas pessoas no escritório dele? 41 00:06:11,684 --> 00:06:12,202 Seu publicitário. 42 00:06:12,203 --> 00:06:14,152 Um cara que extorque dinheiro do escritório do Vereador Cvack. 43 00:06:15,899 --> 00:06:18,367 Um Jockey. Você está comprando um cavalo de raça? 44 00:06:18,901 --> 00:06:20,499 Você sabe que está atrasado com sua coluna em nove minutos? 45 00:06:21,446 --> 00:06:22,341 - Isto pode ser um recorde, até para você. 46 00:06:22,342 --> 00:06:23,044 - Eu sei, eu sei, apenas diga... 47 00:06:23,449 --> 00:06:24,590 - Eu quero falar com ele. Me dê o telefone. 48 00:06:24,591 --> 00:06:25,917 - Apenas diga ao Jockey que eu estou indo falar... 49 00:06:26,410 --> 00:06:27,499 Peter, sou eu. Escute, querido. 50 00:06:27,500 --> 00:06:29,747 Eu não posso pegar este prestigioso livro e mantê-lo por cima. 51 00:06:30,541 --> 00:06:33,009 se você desaparece cinco minutos para suas conquistas amorosas. 52 00:06:33,168 --> 00:06:33,942 E quem irá desaparecer, de qualquer maneira? 53 00:06:33,943 --> 00:06:34,768 A loura com pernas para cima do Kasoo, ou do... 54 00:06:35,921 --> 00:06:36,797 Lindy, me dá um pouco de crédito. 55 00:06:36,798 --> 00:06:38,389 Eu tive problemas gastrointestinais do d'Oeuvres dos hors. 56 00:06:38,968 --> 00:06:41,436 - Eu estou de cama. Eu mal posso falar. - Hmm hmm. 57 00:06:41,804 --> 00:06:45,141 - Brackett, você está me matando. Eu juro que tive problemas... 58 00:06:45,977 --> 00:06:49,313 Diga que voltaremos mais tarde, Certo? Pode acreditar neste cara? 59 00:06:50,148 --> 00:06:53,763 Brilhante, charmoso, e independente. 60 00:06:58,240 --> 00:07:01,578 "Tiroteio no Shopping do centro. Um adolescente foi morto. " 61 00:07:03,372 --> 00:07:07,282 - Jeannie, eu não fiz uma vez uma coluna sobre... 62 00:07:07,284 --> 00:07:08,377 - Julho 1985. 63 00:07:16,222 --> 00:07:17,820 Enrole... isso. 64 00:07:18,306 --> 00:07:21,644 Vamos baixar... "Johnny tem uma arma. " 65 00:07:22,478 --> 00:07:25,676 Ok! "Johnny tem uma arma... " 66 00:07:37,079 --> 00:07:40,416 Isto... trabalha, isto... trabalha. 67 00:07:41,252 --> 00:07:46,257 Apenas brilhante. Você é brilhante, Brackett. Apenas brilhante. 68 00:07:54,976 --> 00:07:57,062 BOLETIM 69 00:07:58,063 --> 00:08:02,270 NOVO ALERTA. 17:30h ACIDENTE COM O TREM 417. DETALHES... 70 00:08:03,778 --> 00:08:04,507 Matt, nós recebemos um boletim. 71 00:08:05,698 --> 00:08:07,297 - Onde está Shapiro? Shapiro! - Ele saiu. 72 00:08:08,368 --> 00:08:10,709 - Onde está Knobloch? - Cobrindo um incêndio em Winnetka. 73 00:08:10,746 --> 00:08:13,214 Um minuto, você não deveria faltar o sindicato. Onde está Jake? 74 00:08:13,251 --> 00:08:13,937 Foi para casa com febre, Sr. Greenfield. 75 00:08:15,250 --> 00:08:16,849 - Suzie! - Aqui. 76 00:08:17,128 --> 00:08:22,203 Procure Varney em casa, ou Kovler. Eles sobrevivem dessa maneira. 77 00:08:23,803 --> 00:08:26,271 Eu estou indo a um jantar num partido você tem o endereço? 78 00:08:26,307 --> 00:08:26,578 Sim. Cocktails às 18:00. 79 00:08:26,579 --> 00:08:27,613 Jantar às 20:00. Não se esqueça de amanhã. 80 00:08:28,934 --> 00:08:31,402 Bom Dia, Chicago. Você é o primeiro convidado, assim não se atrase. 81 00:08:31,604 --> 00:08:36,112 A esposa de Varney está tendo um bebê Kovler não está em casa, 82 00:08:36,113 --> 00:08:37,757 e Jake está com febre. 83 00:08:41,031 --> 00:08:44,368 Não me olhe com esse olhar cão de caça eu não cubro mais este tipo de coisa. 84 00:08:45,120 --> 00:08:46,719 E eu não imprimo colunas recicladas 85 00:08:47,497 --> 00:08:48,835 Eu não posso acreditar o que eu sou ouvindo. 86 00:08:48,836 --> 00:08:49,965 Agora, você me acusa de me plagiar... 87 00:08:51,002 --> 00:08:55,208 Suzie! Faça um levantamento das colunas de Brackett dos anos 80. 88 00:08:55,245 --> 00:08:55,612 Alguma com "arma" no título? 89 00:08:56,925 --> 00:08:58,086 "Armas de alguma coisa. " 90 00:08:58,087 --> 00:09:00,263 "Tímido com uma arma. " " Um filho com uma. " 91 00:09:01,432 --> 00:09:06,437 "Johnny Tem Uma Arma. " Isto! Uh-huh. Eu estou certo, você sabe. 92 00:09:59,169 --> 00:10:01,637 Quem é aquele com o noivo? É o tal Peter Brackett? 93 00:10:02,756 --> 00:10:03,877 O quê está acontecendo aqui? 94 00:10:03,878 --> 00:10:06,961 Ele é a última pessoa que precisamos, que fale com nossa testemunha ocular! 95 00:10:07,637 --> 00:10:08,915 - Eu não sei como Brackett chegou a ele, senhor 96 00:10:08,916 --> 00:10:09,235 - Tudo bem. 97 00:10:09,264 --> 00:10:10,639 - Ok. Vamos apenas tirar aquele garoto dali, por favor 98 00:10:10,640 --> 00:10:10,864 - Certo. 99 00:10:12,016 --> 00:10:15,354 Então que aconteceu depois que tudo sacudiu? 100 00:10:15,563 --> 00:10:17,162 Eu fui jogado no chão... 101 00:10:17,983 --> 00:10:21,320 quando eu me levantei, o carro de Amy havia descarrilado. Era... 102 00:10:24,075 --> 00:10:24,805 Simplesmente tinha ido embora. 103 00:10:26,784 --> 00:10:27,515 Nos deixe começar daqui, garoto. 104 00:10:28,620 --> 00:10:31,088 - Ok, Brackett. - É melhor colocar esse rapaz no gelo. 105 00:10:32,168 --> 00:10:32,897 Certo, aquelas são as pessoas. Arrumem um local. 106 00:10:37,256 --> 00:10:40,351 Qualquer coisa que nós pudéssemos começar? 107 00:10:40,352 --> 00:10:43,374 Nós necessitamos de alguns detalhes aqui. 108 00:11:35,535 --> 00:11:38,003 Andy, Andy. Quem é aquela? 109 00:11:38,080 --> 00:11:38,712 - Aquela que está junto ao carro de polícia? 110 00:11:38,713 --> 00:11:38,810 - Sim. 111 00:11:39,917 --> 00:11:41,515 Você é o terceiro cara a me perguntar sobre ela. Uh... 112 00:11:41,919 --> 00:11:47,515 Eu nunca a vi antes, mas eu já ouvi falar está trabalhando para o "Globo". 113 00:12:12,163 --> 00:12:15,813 Vamos, vamos! agarre o walkie-talkie. 114 00:12:18,545 --> 00:12:20,944 Vamos embora! 115 00:12:26,680 --> 00:12:29,148 Senhoras e Senhores, no presente momento... 116 00:12:29,182 --> 00:12:30,782 nós estamos tentando atentamente juntar a corrente de eventos... 117 00:12:31,354 --> 00:12:33,823 que levou ao descarrilamento do Midrail 417. 118 00:12:34,690 --> 00:12:38,895 Pelo que nós pudemos verificar, o último carro descarrilou às 17:59 h. 119 00:12:39,571 --> 00:12:42,039 Ele inclinou aonde virou. 120 00:12:42,533 --> 00:12:45,870 Existem cinco mortos localizados. 121 00:12:47,373 --> 00:12:49,841 Eles não disseram isso a você. 122 00:12:50,751 --> 00:12:52,175 Desculpe-me? 123 00:12:52,212 --> 00:12:55,548 Seu questionamento. Não pergunte. Eles não vão dizer quem fez a manutenção do trem. 124 00:12:56,634 --> 00:12:57,364 Realmente? Por que isso? 125 00:12:57,926 --> 00:13:01,264 Porque quando eles querem falar antes, eles o fazem. 126 00:13:01,432 --> 00:13:03,031 - Perguntar não machuca. - Não, Não, Não, Não. 127 00:13:03,351 --> 00:13:04,345 Fere sempre para fazer perguntas. 128 00:13:04,346 --> 00:13:05,819 Você deveria saber senão estará dando uma gafe. 129 00:13:07,063 --> 00:13:09,531 - Uh, sim, sim. A senhora lá atrás. - Sabrina Peterson do Globo. 130 00:13:10,191 --> 00:13:12,659 Você tem o nome do indivíduo que prestou serviços de manutenção por último ao trem? 131 00:13:12,696 --> 00:13:14,002 Essa informação não está disponível neste momento. 132 00:13:14,489 --> 00:13:16,088 - Então poderia nos dizer... - Sim, Cynthia. 133 00:13:16,701 --> 00:13:17,431 Primeiro dia no trabalho? 134 00:13:18,286 --> 00:13:20,717 - Não, não é meu primeiro dia no trabalho. 135 00:13:20,718 --> 00:13:21,622 - Huh? Segundo? 136 00:13:22,832 --> 00:13:24,431 Olhe, tudo que eu estava tentando dizer foi: se você quer ficar na cidade... 137 00:13:25,169 --> 00:13:27,637 Eu estou certo que tivéssemos nos encontrado... 138 00:13:27,673 --> 00:13:29,764 Eu a teria visto. Certamente. 139 00:13:30,758 --> 00:13:34,964 Meu nome é Brackett. Eu trabalho para o "Crônicas". De onde você é, Peterson? 140 00:13:36,141 --> 00:13:38,609 Olhe, eu percebo todo filhote de repórteres atrás de uma saia... 141 00:13:38,726 --> 00:13:41,194 Portanto não preciso ir ao ga-gado Peter Brackett para me aproximar... 142 00:13:41,897 --> 00:13:43,496 Não posso acreditar que você está dando em cima de mim, enquanto estou cobrindo uma história, 143 00:13:44,067 --> 00:13:46,559 Então, deixe-me ajudá-lo a colocá-lo no caminho certo. 144 00:13:46,560 --> 00:13:49,142 Você não tem nenhuma chance comigo. Acredite! Dá o fora. 145 00:13:49,865 --> 00:13:52,333 Desculpe. De onde você disse que é? Bitchville? 146 00:13:54,496 --> 00:13:55,836 Tudo bem, última pergunta, por favor. 147 00:13:55,872 --> 00:13:57,471 Sim, havia um registro de dados no trem? E se assim... 148 00:13:58,000 --> 00:14:00,469 quando essa gravação estará disponível? 149 00:14:00,963 --> 00:14:02,561 Cai dentro, Peterson. 150 00:14:02,923 --> 00:14:07,128 Sim, há um registro de dados no trem. Agora, quando é que estará disponível, não posso dizer. 151 00:14:08,138 --> 00:14:09,736 Em quanto tempo a linha estará reaberta? 152 00:14:10,099 --> 00:14:11,698 Nossos inspetores estão aqui agora. Brevemente saberemos. 153 00:14:13,812 --> 00:14:17,983 - Está bem, obrigado pessoal. É tudo, obrigado. 154 00:14:34,336 --> 00:14:35,935 - Ray Boggs? - Uh, sim, senhor. 155 00:14:36,255 --> 00:14:37,854 Uh, vamos falar sobre o que aconteceu hoje à noite. Esta é sua esposa? 156 00:14:38,925 --> 00:14:40,054 - Bem, sim, sim. Sim é 157 00:14:40,055 --> 00:14:42,262 - Uh, você ainda pensa em esperá-lo aqui? 158 00:14:42,299 --> 00:14:43,652 - Nós não demoraremos - Certo, eu esperarei. 159 00:14:44,514 --> 00:14:46,704 Obrigado. 160 00:14:58,115 --> 00:15:00,583 Desculpe incomodar, mas acho que encontrei algo. 161 00:15:01,786 --> 00:15:03,385 Ei, me incomode! Eu posso usar isto. 162 00:15:04,706 --> 00:15:06,305 Diga, o que você tem ai? 163 00:15:06,342 --> 00:15:08,718 Um nome. Ray Boggs. 164 00:15:08,794 --> 00:15:09,775 Midrail não quis dizer quem era 165 00:15:09,776 --> 00:15:11,262 o responsável para verificar o acoplamento... 166 00:15:12,214 --> 00:15:14,682 assim eu segui um par de caras da Midrail até o escritório. 167 00:15:15,177 --> 00:15:17,645 E lá estava o Sr. "acoplamento", esperando no estacionamento. 168 00:15:19,223 --> 00:15:21,690 Eles o levaram para cima, mas deixaram sua esposa embaixo, para ele falar. 169 00:15:22,436 --> 00:15:25,774 Disse-me o nome de seu marido, mas então calou-se. 170 00:15:25,856 --> 00:15:28,448 Havia algo sobre a maneira como calou-se o que 171 00:15:28,449 --> 00:15:30,931 me fez pensar que há algo mais do que disse. 172 00:15:32,031 --> 00:15:35,368 Á propósito, Peter Brackett estava lá hoje à noite. 173 00:15:36,328 --> 00:15:37,926 - Você está brincando! - Não se preocupe. 174 00:15:38,539 --> 00:15:39,554 Eu estou na história. 175 00:15:39,555 --> 00:15:41,876 Além disso, um pouco de competição é saudável. 176 00:15:42,252 --> 00:15:43,851 Sabrina. 177 00:15:44,462 --> 00:15:46,930 Peter Brackett não é a competição. 178 00:15:47,884 --> 00:15:50,352 Não, eu estava falando sobre mim. 179 00:15:51,179 --> 00:15:54,517 O jovem noivo retornou ao último carro do trem 417 com champanhe na mão... 180 00:15:54,891 --> 00:15:56,491 e viu sua noiva pela última vez. 181 00:15:57,227 --> 00:15:59,249 Agora citações: O carro de Amy já estava solto no 182 00:15:59,250 --> 00:16:01,433 momento. "Voando"... Apóstrofe, após o "n. " Vírgula. 183 00:16:04,403 --> 00:16:07,239 E então ela simplesmente desapareceu. Citações finais da história. 184 00:16:07,276 --> 00:16:10,076 Huh? Eu sei que é curto, mas a Midrail não falou muito dos detalhes. 185 00:16:10,912 --> 00:16:13,380 Sim! Todos! Sim, sou certo. 186 00:16:14,041 --> 00:16:17,377 Jesus! Agora eu recordo porque me transformei num colunista. 187 00:16:17,587 --> 00:16:18,779 Confie em mim, ninguém, ninguém conseguirá 188 00:16:18,780 --> 00:16:20,054 nada mais porque há mais nada para conseguir. 189 00:16:21,758 --> 00:16:24,226 Sra. Boggs, aqui é Sabrina Peterson do Globo de Chicago. 190 00:16:24,511 --> 00:16:26,979 Desculpe chamá-la tão tarde, mas adoraria se me desse alguma chance... 191 00:16:27,598 --> 00:16:30,066 você disse que Ray Boggs trabalha para Midrail. 192 00:16:30,353 --> 00:16:31,951 - Que Midrail? - A estrada de ferro. 193 00:16:33,106 --> 00:16:37,659 Vamos Ray, você tem que falar com alguém nesta cidade. 194 00:16:38,278 --> 00:16:39,008 - Alô? - Sr. Boggs, boa noite, senhor. 195 00:16:40,572 --> 00:16:43,263 Sou Sabrina Peterson do Globo de Chicago. 196 00:16:43,299 --> 00:16:45,954 - Nós já nos subscrevemos. - Está bem. 197 00:16:46,371 --> 00:16:46,459 - Alô? 198 00:16:46,460 --> 00:16:47,101 - Sra. Boggs, sim, sou Sabrina Peterson... 199 00:16:48,624 --> 00:16:51,405 do Globo de Chicago. 200 00:16:57,968 --> 00:17:01,306 - Sim? - Sra. Boggs, nós fomos interrompidas. Como está agora à noite? 201 00:17:01,764 --> 00:17:03,364 O que você quer 202 00:17:03,684 --> 00:17:07,021 Eu Gostaria que pudesse relatar o trabalho de Ray Boggs para à Midrail. 203 00:17:07,939 --> 00:17:11,276 Eu sou a mãe dele. - E... Uh, sim, foi o que eu pensei. 204 00:17:12,028 --> 00:17:14,496 E eu gostaria de saber se a Sra. soube do acidente de trem de hoje à noite? 205 00:17:15,156 --> 00:17:16,755 Eu vi no noticiário. Eu telefonei para Ray, logo após. 206 00:17:16,908 --> 00:17:20,558 Telefonou. E, uh, porque, Sra. Boggs? 207 00:17:22,122 --> 00:17:27,233 - Bem, por causa do seu... - Por causa do seu, o quê, Sra. Boggs? 208 00:17:30,467 --> 00:17:32,392 Nós estamos de volta com "Bom Dia, Chicago", 209 00:17:32,393 --> 00:17:33,804 recebendo hoje Peter Brackett... 210 00:17:34,637 --> 00:17:36,236 Famoso colunista do Crônicas de Chicago. 211 00:17:36,724 --> 00:17:38,689 Peter escreveu sua primeira novela. Chamada: Mentiras Brancas. 212 00:17:38,690 --> 00:17:40,061 E ele está aqui para falar sobre seu livro. 213 00:17:41,981 --> 00:17:43,361 - Peter, primeiramente - Sim? 214 00:17:43,398 --> 00:17:45,866 Quero dizer que eu não pude largar seu livro na última noite. 215 00:17:46,402 --> 00:17:48,001 Eu quero perguntar, você é Ned Grayson? 216 00:17:48,864 --> 00:17:51,332 Quem é Ned Grayson? 217 00:17:51,826 --> 00:17:53,403 - A principal característica é ser, detetive! 218 00:17:53,404 --> 00:17:54,294 - O detetive, Ned Grayson 219 00:17:54,828 --> 00:17:57,296 Bem, eu gostaria de ser Ned, mas eu digo... 220 00:17:57,958 --> 00:17:58,688 Obrigado. Boa entrevista. 221 00:17:59,836 --> 00:18:00,675 Adeus. 222 00:18:00,712 --> 00:18:03,381 ...como fez para achar tempo e escrever uma novela? 223 00:18:03,382 --> 00:18:04,049 - Bem, uh... 224 00:18:04,882 --> 00:18:08,219 - Globo, por favor. - Pegarei um Globo. 225 00:18:09,055 --> 00:18:11,244 Um Globo. 226 00:18:13,228 --> 00:18:15,696 - Eu quero um Globo. - Poderia me dar um Globo? 227 00:18:16,355 --> 00:18:20,491 - Um globo, por favor. - Você tem algum Globo? 228 00:18:21,402 --> 00:18:23,871 "Seis mortos em acidente em trem da Midrail". 229 00:18:25,533 --> 00:18:29,912 "Trabalhador responsável, tem história com bebida. " 230 00:18:36,170 --> 00:18:38,430 Ei, Cindy. 231 00:18:39,299 --> 00:18:41,455 Jeannie? 232 00:18:45,558 --> 00:18:48,894 "ninguém vai falar qualquer outra coisa porque não há nada mais a dizer. " 233 00:18:50,104 --> 00:18:52,572 Adivinhe? Agora eu sei porque te fiz um colunista. 234 00:18:53,609 --> 00:18:56,945 Ela é uma zelosa iniciante, em seu segundo dia de trabalho. 235 00:18:57,572 --> 00:19:00,040 Você e eu sabemos que eu poderia me aprofundar a semana toda. 236 00:19:00,367 --> 00:19:03,601 Sim? Então faça isso, amanhã. 237 00:19:07,417 --> 00:19:09,885 Evans, encontre tudo sobre o ado e caráter de Boggs. 238 00:19:10,588 --> 00:19:12,187 Veja se ele tem amigos, inimigos, ex-esposas, ex-amantes. 239 00:19:13,550 --> 00:19:15,285 Veja se ele sempre andou bêbado, já foi processado, 240 00:19:15,287 --> 00:19:16,887 se deve dinheiro vai à Igreja e paga as contas. 241 00:19:17,430 --> 00:19:19,029 Jeannie, coloque sua cabeça nessa coisa. 242 00:19:19,140 --> 00:19:20,739 Dê-me o chefe de polícia, responsável pela Midrail e do D.A. 243 00:19:21,434 --> 00:19:23,139 Sully! Vá à estação de trem. Bisbilhote por lá. 244 00:19:23,140 --> 00:19:24,772 Veja qualquer coisa mesmo que cheire a peixe. 245 00:19:25,356 --> 00:19:29,214 Ajudem-me. Isto não acontecerá outra vez. 246 00:19:31,487 --> 00:19:33,087 O que significa aconteceu outra vez? 247 00:19:33,407 --> 00:19:36,952 Trabalhador da Midrail # 417, foge. 248 00:19:38,747 --> 00:19:40,937 Maldição! 249 00:19:41,876 --> 00:19:44,344 - Sr. Brackett? Uh, Sr. Brackett? - Huh? 250 00:19:45,004 --> 00:19:49,176 - Estas vieram apenas para você - Oh, obrigado. 251 00:19:55,434 --> 00:19:59,605 Quatro dias procurando O que você está fazendo? 252 00:20:10,034 --> 00:20:11,474 Eu direi a você. Nós encontramos a junta. 253 00:20:11,475 --> 00:20:12,502 Não estava defeituosa, certo? 254 00:20:13,163 --> 00:20:15,770 Sim, mas sobre... 255 00:20:31,937 --> 00:20:34,405 "Peça da Midrail não apresentava defeito" 256 00:20:34,564 --> 00:20:36,510 Quê? 257 00:20:46,537 --> 00:20:47,267 Obrigado. 258 00:20:47,580 --> 00:20:49,179 - Sabrina Peterson? - Sim. 259 00:20:49,665 --> 00:20:52,759 Entrega de Peter Brackett. 260 00:21:11,567 --> 00:21:14,870 Ei, ei, não mate o mensageiro. 261 00:22:20,402 --> 00:22:22,000 - Oi, Peter. - Eu estava voltando... 262 00:22:22,487 --> 00:22:24,087 - Oh, é você? - Oi. 263 00:22:24,573 --> 00:22:28,083 - Atrás, da primeira Página! - Oi! 264 00:22:30,831 --> 00:22:32,429 Pete, é bom vê-lo, camarada. 265 00:22:32,917 --> 00:22:36,254 Eu estou morrendo para ler seu livro, cara. Quando sairá em filme? 266 00:22:37,088 --> 00:22:38,688 - Vou pegar uma bebida - Você desapareceu? 267 00:22:39,175 --> 00:22:40,372 Eu telefone para o escritório há alguns meses, e 268 00:22:40,373 --> 00:22:41,643 eles agiram como se você estivesse com uma "praga"! 269 00:22:42,303 --> 00:22:43,234 Oh, eu sei. Eu sou um persona non grata. 270 00:22:43,235 --> 00:22:44,771 Você não ouviu, cara? Eu estou trabalhando para o inimigo agora. 271 00:22:45,433 --> 00:22:47,900 - Não me diga uma democrata? - Uma democrata e mulher! 272 00:22:48,561 --> 00:22:51,029 - Gayle Robbins. Você a conhece? - Oh, conheço o nome. 273 00:22:51,689 --> 00:22:53,289 É uma Senadora do Estado de Wisconsin realmente, é uma ótima senhora. 274 00:22:53,776 --> 00:22:56,177 É super brilhante. E você me conhece eu vou 275 00:22:56,178 --> 00:22:58,851 aonde o dever me chama, mais dobrou meu salário. 276 00:23:00,032 --> 00:23:01,632 Então, Pete, eu estou em seu livro, certo? Vamos... 277 00:23:02,119 --> 00:23:04,587 O assessor de Senador bonito que dá a repórteres o nome de lobistas corruptos? 278 00:23:05,247 --> 00:23:06,402 - Eu sou colorido. Eu sou maior que a vida! 279 00:23:06,403 --> 00:23:07,715 - Não, Sam. De algum modo eu deixei você de fora. 280 00:23:08,376 --> 00:23:09,974 Mas eu estou considerando seriamente você para a sequência. 281 00:23:10,463 --> 00:23:10,848 Seguramente. 282 00:23:10,849 --> 00:23:12,930 Você é, oh, oh, que história é essa do desastre do trem, Peter? 283 00:23:13,799 --> 00:23:15,398 O que você ouviu? Eu quero dizer, Midrail pensa que somos burros ou o quê? 284 00:23:16,636 --> 00:23:19,974 - Ei, o que eu ouço, você lê - Hmn, hmm. 285 00:23:20,099 --> 00:23:22,567 Falando de chamada ao dever, minha bonita acompanhante, Nádia retornou. 286 00:23:23,437 --> 00:23:25,905 Nadia, um velho camarada, Peter Brackett. 287 00:23:26,983 --> 00:23:28,581 Realmente, Nadia e eu nos encontramos, 288 00:23:29,235 --> 00:23:29,744 - Uma vez 289 00:23:29,745 --> 00:23:32,572 - Bem, você não se encontrará com ela outra vez. 290 00:23:32,608 --> 00:23:36,042 Adiós, camarada. Mantenha contato. 291 00:24:06,780 --> 00:24:09,248 Stoli, para levantar. 292 00:24:09,909 --> 00:24:12,899 - Champagne. - Obrigado. 293 00:24:14,081 --> 00:24:16,479 Oi, Peterson. 294 00:24:17,210 --> 00:24:18,810 Oi, Brackett. 295 00:24:19,296 --> 00:24:20,895 Dando a primeira página da noite? 296 00:24:21,381 --> 00:24:23,849 Oh, eu pus minha história na cama há horas. E você? 297 00:24:24,510 --> 00:24:26,110 A imprensa roda o que nós falamos. 298 00:24:26,596 --> 00:24:29,932 - Eu espero ler isso. - Você leu o Crônicas? 299 00:24:30,769 --> 00:24:35,114 Bem, eu penso que alguém na cidade ainda deva ler. 300 00:24:37,026 --> 00:24:41,198 Você sabe, eu tenho lido você também, Peterson. 301 00:24:42,241 --> 00:24:44,986 O "jardim zoológico transfere o gorila Feisty" 302 00:24:44,987 --> 00:24:46,447 por Sabrina J. Peterson. 303 00:24:47,455 --> 00:24:49,055 Você estava usando sua inicial do meio, então. 304 00:24:49,541 --> 00:24:52,877 Eu considero isso um elogio, vindo de um homem de sua estatura. Perder tempo pesquisando meu trabalho. 305 00:24:53,713 --> 00:24:56,182 Bem, seu trabalho anterior é muito interessante. 306 00:24:56,841 --> 00:24:57,570 Eu digo, que gosto em especial da história em que você fala... 307 00:24:57,883 --> 00:25:00,351 "explodindo a tampa o Pillsbury saiu da competição. " 308 00:25:01,013 --> 00:25:02,767 Você sabe, entrando sob um nome falso e cozinhando 309 00:25:02,768 --> 00:25:04,350 uma torta sem usar um produto de Pillsbury... 310 00:25:05,184 --> 00:25:08,522 - E ganhar. Não esqueça disso. - Sim é impressionante. 311 00:25:09,356 --> 00:25:11,379 Mas meu favorito foi quando você apareceu na capa interna numa 312 00:25:11,380 --> 00:25:13,562 revistas de prostitutas. A Hooker. Agora, eu pagaria para ver esta. 313 00:25:14,571 --> 00:25:16,170 Eu aposto que deveria. 314 00:25:16,657 --> 00:25:19,994 Oh, aliás, eu nunca agradeci o cão Mutt. Ele tem sido uma adição a minha vida. 315 00:25:20,829 --> 00:25:21,437 Oh, você é muito bem-vinda. 316 00:25:21,438 --> 00:25:22,428 Eu espero que seu nome apareça após o meu. 317 00:25:22,915 --> 00:25:23,815 Certamente. 318 00:25:23,816 --> 00:25:27,504 Sim, eu cresci realmente num lugar pequeno. 319 00:25:29,173 --> 00:25:30,771 Você sabe, há algo sobre você, Peterson. 320 00:25:31,258 --> 00:25:34,595 - Irritante, não sou? - Na verdade, você me dá coceira. 321 00:25:35,430 --> 00:25:37,030 Bem, eu sugiro que você e algum tipo de loção de calamina... 322 00:25:37,516 --> 00:25:39,115 porque eu estou amando esta cidade, e estou aqui para ficar. 323 00:25:39,601 --> 00:25:41,042 - Pare as prensas! Eu tenho um boletim 324 00:25:41,043 --> 00:25:42,938 - O quê? Os ajudantes estão oferecendo notícias? 325 00:25:43,774 --> 00:25:46,242 Imagine quem apareceu na estação? Com uma bolsa e uma declaração? 326 00:25:46,903 --> 00:25:48,503 - Ray Boggs. - O quê ele disse? 327 00:25:48,989 --> 00:25:50,587 - "Eu sou inocente. " 328 00:25:51,074 --> 00:25:52,672 Disse que o líquido encontrado em sua roupa era de uma planta. 329 00:25:53,160 --> 00:25:56,497 Insistindo em ar por um polígrafo. 330 00:25:57,331 --> 00:25:59,799 Marcy encontra Gimbel. Adoro isto! 331 00:26:00,460 --> 00:26:01,809 Oh, desculpa garotos. 332 00:26:01,810 --> 00:26:04,632 Apenas, uh, agitem as mãos, digam: "sexo". 333 00:26:05,633 --> 00:26:07,233 - Sexo. - Sexo. 334 00:26:07,719 --> 00:26:08,573 Então o que isso significa? 335 00:26:08,574 --> 00:26:10,187 Significa que o acidente não foi por erro humano? 336 00:26:10,848 --> 00:26:15,818 Significa que este pobre Boggs poderia realmente ser inocente. 337 00:26:17,106 --> 00:26:17,829 O quê você está dizendo? 338 00:26:17,830 --> 00:26:19,574 Que estamos a ponto de linchar um cara que não fez nada? 339 00:26:20,234 --> 00:26:22,702 Pior! Nós podemos estar na história errada. 340 00:26:23,364 --> 00:26:25,321 - Então é melhor você obter a história certa. 341 00:26:25,322 --> 00:26:25,832 Uh-uh-oh. 342 00:26:26,492 --> 00:26:27,087 - Sabrina? 343 00:26:27,088 --> 00:26:29,828 - Eu estou indo. Ligo quando conseguir algo. 344 00:26:30,664 --> 00:26:31,646 - Você vê alguma coisa suspeita aí dentro? 345 00:26:31,647 --> 00:26:32,263 - Eu não vi nada suspeito. 346 00:26:32,749 --> 00:26:34,348 - Não uma coisa. - Não, era um funcionamento normal. 347 00:26:34,836 --> 00:26:35,842 Bem, realmente pense sobre o dia. 348 00:26:35,843 --> 00:26:37,305 Eu digo, existia um número de pessoas incomum? 349 00:26:37,964 --> 00:26:40,258 Eu não sei. 350 00:26:43,178 --> 00:26:44,219 Então, ninguém poderia ter prestado 351 00:26:44,220 --> 00:26:45,646 serviços de manutenção no trem após Ray Boggs? 352 00:26:46,306 --> 00:26:47,906 Não, não essa tarde. 353 00:26:48,393 --> 00:26:49,123 Eu abro todos os dias às 7:00 h. 354 00:26:49,436 --> 00:26:51,058 Você viu alguém naquele dia que, 355 00:26:51,059 --> 00:26:53,642 chamou sua atenção para algo suspeito ou incomum? 356 00:26:54,651 --> 00:26:56,250 Você ouviu alguma conversa? 357 00:26:56,738 --> 00:26:59,206 Assim, diga-me, o que ela conseguiu? 358 00:26:59,866 --> 00:27:02,334 Ah! Ela conseguiu a mesma coisa que você, chefe. Um grande nada. 359 00:27:02,994 --> 00:27:04,941 Ahh! 360 00:27:07,167 --> 00:27:09,635 Oi, eu tenho boas notícias e más notícias. 361 00:27:10,295 --> 00:27:12,763 A notícia boa é que um dos ageiros recordou ter visto o pai do noivo... 362 00:27:13,423 --> 00:27:15,022 filmando, os recém-casados. E os noivos subindo no trem. 363 00:27:15,509 --> 00:27:17,978 Assim eu telefonei para ele, e posso pegar a fita após 18:00 h. 364 00:27:18,639 --> 00:27:20,238 Grande! E a má notícia? 365 00:27:20,724 --> 00:27:23,192 Sabrina Peterson tem o compromisso de encontrar o noivo depois do almoço. 366 00:27:23,853 --> 00:27:26,564 Ele provavelmente falará sobre o vídeo, 367 00:27:26,565 --> 00:27:30,528 e conhecendo ela, poderia conseguir isso antes que nós. 368 00:27:37,412 --> 00:27:40,227 Ela treinou você bem. 369 00:27:45,754 --> 00:27:48,882 Ei, Lonnie, como está indo? 370 00:28:00,356 --> 00:28:03,693 Peterson! O quê você está fazendo aqui? 371 00:28:04,527 --> 00:28:06,126 Uma menina começou a comer o que você está fazendo aqui? 372 00:28:06,615 --> 00:28:08,213 Oh, eu estava na vizinhança, eu estava com fome. 373 00:28:08,699 --> 00:28:10,299 - Este é um jornal famoso, você sabe - Assim tenho ouvido. 374 00:28:10,784 --> 00:28:11,778 Sim, Ben Hecht tem usado este 375 00:28:11,779 --> 00:28:13,253 restaurante para comer, desde os anos 20. 376 00:28:13,914 --> 00:28:17,251 Ele tem uma placa com seu nome na cabine de trás, ao lado das minhas. 377 00:28:18,086 --> 00:28:19,229 - O quê você terá, Pete? 378 00:28:19,230 --> 00:28:21,422 - Eu terei a, uh... o que você está comendo? 379 00:28:22,257 --> 00:28:22,578 - Parece bom. 380 00:28:22,579 --> 00:28:23,856 - Sanduíche de frios no pão integral, sem gordura. 381 00:28:24,344 --> 00:28:26,812 Eu quero o mesmo no pão branco, com bacon e gordura extra. 382 00:28:27,472 --> 00:28:29,940 - Mm-hmm. - E uma coca. 383 00:28:30,601 --> 00:28:33,069 Você tem muitas anotações aí, Peterson. Você está em algo? 384 00:28:33,729 --> 00:28:35,329 Você quer saber o que eu tenho? 385 00:28:35,816 --> 00:28:39,118 Vai custar a você 35 centavos. 386 00:28:42,074 --> 00:28:43,673 Você tem algum trocado? tenho que fazer uma chamada. 387 00:28:44,160 --> 00:28:46,418 Oh, certo. 388 00:28:48,330 --> 00:28:49,930 - Enganadora! - Hmn-hmm. 389 00:28:50,417 --> 00:28:53,024 Guarde meu lugar. 390 00:29:07,104 --> 00:29:09,503 Nada pessoal. 391 00:29:29,004 --> 00:29:31,472 - Linha longa - Mmm. 392 00:29:32,135 --> 00:29:34,603 Até logo, Brackett... veja que papéis engraçados. 393 00:29:35,262 --> 00:29:37,556 Bon Voyage. 394 00:29:42,564 --> 00:29:45,032 Bosque de Álamo. 395 00:29:45,692 --> 00:29:48,716 Bosque de Álamo, aonde é? 396 00:29:49,864 --> 00:29:52,366 Oi, é distante. 397 00:30:10,722 --> 00:30:15,067 Ele me enviou a uma perseguição de ganso selvagem. 398 00:30:22,195 --> 00:30:24,663 - Lindy, eu não me atrasarei. - Você não compreende. 399 00:30:25,324 --> 00:30:26,923 Não, eu! Eu quero vender o livro. 400 00:30:27,410 --> 00:30:28,630 Eu prometo que eu serei o primeiro a chegar, 401 00:30:28,631 --> 00:30:29,878 e o último a sair. Eu a verei em dez minutos. 402 00:30:30,539 --> 00:30:33,563 - Cinco. - Tá bem, cinco. 403 00:30:37,839 --> 00:30:38,850 - Não é bonita, huh? 404 00:30:38,851 --> 00:30:41,176 - Adeus, mãe. Adeus, pai. Obrigado por tudo. 405 00:30:42,011 --> 00:30:43,609 Bonita câmera de trabalho pai. Adeus, mãe. 406 00:30:44,096 --> 00:30:46,564 Até logo docinho. 407 00:30:47,225 --> 00:30:48,824 Não ligue para nós. 408 00:30:49,312 --> 00:30:51,919 - Adeus. - Adeus! 409 00:31:08,084 --> 00:31:10,552 - Sim. - É a senhorita Peterson do Globo? 410 00:31:11,212 --> 00:31:12,811 Uh, sim. O que posso fazer por você? 411 00:31:13,298 --> 00:31:13,958 Meu nome é Danny Brown. 412 00:31:13,959 --> 00:31:15,766 Eu e meus amigos, nós "pegamos" alguns materiais do acidente. 413 00:31:16,426 --> 00:31:19,764 - O Acidente do trem? - Sim. Eu encontrei algo nesta pasta. 414 00:31:20,599 --> 00:31:22,199 Eu não sei exatamente o que é, mas eu penso que pareça importante. 415 00:31:22,685 --> 00:31:26,021 E meu amigo diz que vocês pagam por informações como esta. 416 00:31:26,858 --> 00:31:29,742 Onde posso encontrá-lo? 417 00:31:31,028 --> 00:31:34,366 Bonita câmera de trabalho. Bonita câmera de trabalho. 418 00:31:35,199 --> 00:31:40,204 Bonita câmera de trabalho, pai. Bonita câmera de trabalho, pai. 419 00:31:56,059 --> 00:31:59,465 - Bonita câmera de trabalho, pai. Adeus mãe 420 00:31:59,466 --> 00:32:01,169 - Até breve, docinho. 421 00:32:10,660 --> 00:32:12,815 17:40 h. 422 00:32:14,832 --> 00:32:17,300 Assim ninguém poderia ter prestado serviços de manutenção após Ray Boggs? 423 00:32:17,960 --> 00:32:18,690 Não, não essa tarde. 424 00:32:19,002 --> 00:32:21,471 O cara que vem após Boggs foi posto no trabalho do freio da trilha 9. 425 00:32:22,133 --> 00:32:24,889 Eu não tive nenhum outro trabalho nessa 426 00:32:24,890 --> 00:32:28,493 trilha até 19:00, 19:15h. Isso eu posso prometer. 427 00:33:05,935 --> 00:33:07,882 Alô? 428 00:33:15,321 --> 00:33:17,372 Danny? 429 00:33:30,965 --> 00:33:33,746 Danny, você está ai? 430 00:33:43,480 --> 00:33:46,261 Danny, você está ai? 431 00:35:40,289 --> 00:35:43,626 "JOLIE COUPLE MORTO NO ACIDENTE DA MIDRAIL" 432 00:35:44,460 --> 00:35:46,060 "RECRUTADOR DO EXÉRCITO, SCHAUMBURG ESTÁ ENTRE AS VÍTIMAS DO ACIDENTE DA MIDRAIL" 433 00:35:46,546 --> 00:35:49,015 "EMPRESÁRIO LOCAL MORRE NO ACIDENTE FATAL DA MIDRAIL." 434 00:35:49,676 --> 00:35:53,847 "DIA DE CASAMENTO, E DESASTRE NO MIDRAIL #417." 435 00:35:54,890 --> 00:35:59,548 "LINCON PARK, IMPORTANTE CIENTISTA E PROFESSOR MORRE... " 436 00:36:04,277 --> 00:36:07,996 Oh, Jesus. Como ela pode fazer aquilo? 437 00:36:17,835 --> 00:36:19,809 Sra. Beekman? Peter Brackett do Crônicas. 438 00:36:19,810 --> 00:36:21,172 Obrigado por me dar retorno. 439 00:36:22,006 --> 00:36:23,605 Uh, Sr. Brackett, não é um bom momento agora. 440 00:36:24,092 --> 00:36:24,822 Bem, olhe, eu tenho apenas algumas rápidas perguntas. 441 00:36:25,135 --> 00:36:26,734 Poderia me dizer porque seu marido estava no trem... 442 00:36:27,221 --> 00:36:29,688 Olhe, meus filhos estão em casa. Eu não posso falar agora. 443 00:36:30,350 --> 00:36:31,565 Olhe, tenho que trabalhar hoje à noite. 444 00:36:31,567 --> 00:36:33,686 Poderia se encontrar comigo em meu escritório em torno de 21:00 h? 445 00:36:34,522 --> 00:36:36,121 Certo, certo em torno de 21:00 h? 446 00:36:36,607 --> 00:36:39,075 Mm-hmm. Está em 6395 Walton. 447 00:36:39,737 --> 00:36:42,204 - 6395 Walton. - Sim. Suite 1264. 448 00:36:42,865 --> 00:36:45,438 - 65? - Não, 64. 449 00:36:47,036 --> 00:36:49,504 - 64. - É seguro lá. 450 00:36:50,165 --> 00:36:52,633 Você está bem? 451 00:36:56,423 --> 00:36:58,891 Está bem? Assim você tem estado com todos os parentes das vítimas. 452 00:36:59,552 --> 00:37:01,151 Eu tenho estado com todos, mas a esposa do professor de ciências. 453 00:37:01,637 --> 00:37:02,848 Está distante. Ninguém sabe qualquer coisa sobre o 454 00:37:02,849 --> 00:37:04,105 conteúdo da pasta, e se isso justificaria sua morte. 455 00:37:04,767 --> 00:37:07,234 Realmente, tão distante, ninguém, sequer pegou a pasta. 456 00:37:07,896 --> 00:37:09,494 - Que saudável - Mmm, obrigado. 457 00:37:09,982 --> 00:37:11,845 A única notícia boa é que tenho finalmente 458 00:37:11,846 --> 00:37:13,319 uma ligação que Brackett não tem. 459 00:37:14,152 --> 00:37:18,358 Oh, cara. Eu sou assombrada pela imagem daquele "menino". 460 00:37:19,367 --> 00:37:21,836 Sabrina, há uma Delores Beekman em sua linha diz que a verá em uma hora. 461 00:37:22,498 --> 00:37:24,966 Grande! Não a perca. A esposa do professor de ciências. 462 00:37:25,625 --> 00:37:29,865 Oh, tenha cuidado há uma moeda em seu sanduíche. 463 00:37:33,967 --> 00:37:35,914 Hmm. 464 00:38:25,073 --> 00:38:26,671 Vá para acima? 465 00:38:27,157 --> 00:38:30,078 - Mm-hmm. - Está certo. 466 00:38:44,888 --> 00:38:47,355 - O que parece isto? - Provavelmente apenas o vento. 467 00:38:48,018 --> 00:38:48,747 - Oh! Desculpe. - Desculpe. 468 00:38:49,059 --> 00:38:51,527 - Eu procurava o telefone. - Não está sob minha blusa. 469 00:38:52,187 --> 00:38:55,525 - Eu apenas fiz o que disse. - Hmn-hmm. 470 00:38:56,360 --> 00:38:57,960 Eu sugiro sairmos daqui tão rapidamente quanto pudermos. 471 00:38:58,446 --> 00:39:00,044 - Por quê? - Intuição feminina. 472 00:39:00,532 --> 00:39:02,131 Peterson, você pensa que estamos em algum tipo de problema aqui. 473 00:39:02,619 --> 00:39:08,145 Brackett, eu penso que nós estamos dentro de algum tipo de problema aqui. 474 00:39:19,305 --> 00:39:23,754 Que tipo de problema teríamos aqui dentro, Peterson? 475 00:39:28,691 --> 00:39:30,950 Oh, homem! 476 00:40:18,752 --> 00:40:21,567 Eu não consigo abrir. 477 00:40:33,353 --> 00:40:35,230 Oh! 478 00:40:42,741 --> 00:40:46,098 - Pensa que sabe sobre todo os problemas? 479 00:40:46,099 --> 00:40:47,537 - Eu suponho não. 480 00:42:32,247 --> 00:42:32,977 307. 481 00:42:33,291 --> 00:42:35,406 Você sabe, Peterson, se eu soubesse o que você sabe 482 00:42:35,407 --> 00:42:36,627 e você souber o que eu sei... 483 00:42:37,462 --> 00:42:42,016 Nós poderíamos ser capazes de viver com esta história. 484 00:42:56,236 --> 00:42:58,634 Sra. Beekman? 485 00:43:03,536 --> 00:43:05,934 Sra. Beekman? 486 00:43:07,708 --> 00:43:11,567 Parece que a viúva Beekman saiu depressa. 487 00:43:23,351 --> 00:43:24,950 O quê é aquilo? 488 00:43:25,438 --> 00:43:28,044 Espere um minuto. 489 00:43:31,653 --> 00:43:33,530 Ok. 490 00:43:37,911 --> 00:43:42,187 - Eu irei verificar fora do outro quarto - Certo. 491 00:44:51,959 --> 00:44:56,512 "BOAS FESTAS, DE NOSSA CASA PARA SUA. FAMÍLIA BEEKMAN" 492 00:45:03,430 --> 00:45:05,899 Você pode me encontrar no meu escritório em torno de 21:00.h. É seguro. É seguro! 493 00:45:06,560 --> 00:45:09,653 É seguro lá É seguro lá... 494 00:45:13,861 --> 00:45:16,329 - você achou alguma coisa? - Não nenhuma. Você? 495 00:45:16,989 --> 00:45:18,970 Nada. 496 00:45:20,118 --> 00:45:22,586 Escuta, hum... 497 00:45:24,290 --> 00:45:26,758 Eu sei que eu não devo dizer-lhe isto, mas, uh... 498 00:45:27,418 --> 00:45:29,886 Eu penso que logo sairei dessa história. 499 00:45:30,546 --> 00:45:33,884 Realmente? Isso não soa como você. 500 00:45:34,719 --> 00:45:38,925 Bem, nenhum trabalho faz pular fora de elevadores e evitar balas. 501 00:45:39,934 --> 00:45:41,533 Oh. 502 00:45:42,019 --> 00:45:43,787 Olhe, eu, eu amo meu trabalho, e esta 503 00:45:43,789 --> 00:45:46,225 é definitivamente uma história muito sexy, mas... 504 00:45:47,234 --> 00:45:49,237 Eu acredito que não estou preparada para 505 00:45:49,238 --> 00:45:51,440 este material com armas letais, você sabe? 506 00:45:52,448 --> 00:45:54,638 Obrigado. 507 00:45:56,621 --> 00:46:00,826 Eu gosto de competir com você, eu tenho que itir, mas... 508 00:46:01,836 --> 00:46:03,434 Eu tenho minha vida inteira pela frente, e... 509 00:46:03,921 --> 00:46:07,258 para dizer a verdade, esta coisa inteira é demais. 510 00:46:08,093 --> 00:46:11,708 É muito perigoso eu estou, com medo. 511 00:46:14,351 --> 00:46:15,950 Você sabe, Peterson, eu suponho que já é hora de difundir meu livro. 512 00:46:16,437 --> 00:46:21,512 Colocar minha cabeça longe, também não está exatamente em minha agenda. 513 00:46:22,694 --> 00:46:25,162 Vamos fazer um acordo. 514 00:46:25,821 --> 00:46:28,289 Se você parar esta história, eu também o farei. 515 00:46:28,951 --> 00:46:31,419 Você não tem que dizer isso apenas para me fazer sentir melhor. 516 00:46:32,081 --> 00:46:33,502 Eu não estou dizendo isso para fazê-la sentir-se melhor. 517 00:46:33,503 --> 00:46:34,549 Estou dizendo isso para me sentir melhor. 518 00:46:35,209 --> 00:46:37,677 Eu quero dizer... Você realmente estava me pressionando, você sabe. 519 00:46:38,338 --> 00:46:39,937 Seu rosto em caminhões de toda a cidade. 520 00:46:40,423 --> 00:46:42,891 Essa perseguição do ganso selvagem... 521 00:46:43,551 --> 00:46:45,151 - Desculpe sobre aquilo. - Não, foi muito inventivo. 522 00:46:45,638 --> 00:46:48,106 Eu quis aquilo. Eu mereci. 523 00:46:48,767 --> 00:46:51,234 Sim, aquilo foi bom. 524 00:46:51,896 --> 00:46:53,495 Eu tenho que agradecê-la, Peterson. 525 00:46:53,982 --> 00:46:58,848 Por causa de você, eu lembrei de quanto eu amo o jornalismo. 526 00:47:00,239 --> 00:47:01,838 Ei, você é uma lenda. 527 00:47:02,325 --> 00:47:05,662 Estava gostando, exatamente por estar numa arena com você. 528 00:47:06,497 --> 00:47:08,096 - Você vai ficar bem? - Sim. 529 00:47:08,583 --> 00:47:11,572 Sim. Eu sempre estou bem 530 00:47:12,754 --> 00:47:15,639 - Até mais - Se cuide. 531 00:47:27,356 --> 00:47:28,954 Onde posso pegar o 7:15 h para Spring Creek? 532 00:47:29,442 --> 00:47:32,119 - 4-B. - Obrigado. 533 00:48:14,287 --> 00:48:16,755 Desculpe, mas você está em meu assento. 534 00:48:17,416 --> 00:48:21,865 Desculpe, camarada. Muito cedo de manhã, eu suponho. 535 00:48:25,759 --> 00:48:28,227 - Jornal da manhã? - Eu lerei o Globo. 536 00:48:28,889 --> 00:48:29,619 E eu o Crônicas 537 00:48:29,932 --> 00:48:32,400 Estarei de volta para complementar com suco de laranja ou champanhe. 538 00:48:33,061 --> 00:48:38,449 - Eu tomarei apenas o suco de laranja - Eu tomarei apenas o champanhe. 539 00:48:41,405 --> 00:48:43,003 Foi uma performance perfeita, aquela da noite ada. 540 00:48:43,489 --> 00:48:45,957 - Você não foi nada mau. - Mas as lágrimas! 541 00:48:46,619 --> 00:48:49,087 Brilhante, realmente do calibre de um prêmio da academia. 542 00:48:49,747 --> 00:48:52,215 Obrigado eu tento. 543 00:48:52,877 --> 00:48:56,213 Falando nisso, nosso amigo de ontem foi recrutado fora da América do Sul. 544 00:48:57,047 --> 00:48:58,646 Como você sabe? 545 00:48:59,134 --> 00:49:01,602 Eu tenho amigos em lugares de baixo escalão como eu digo, Peterson... 546 00:49:02,262 --> 00:49:04,730 se eu lhe disser o que eu sei, e você me disser o que você sabe... 547 00:49:05,391 --> 00:49:07,859 Olha, Brackett, não é meu trabalho para dizer qualquer coisa. 548 00:49:08,519 --> 00:49:10,987 Eu sou sua competidora, não sua garota da sexta-feira. 549 00:49:11,649 --> 00:49:14,296 - Eu estou sugerindo que formemos uma equipe. 550 00:49:14,297 --> 00:49:14,986 - Nós dois? 551 00:49:15,820 --> 00:49:18,288 Bem, nós investigaremos junto, mas nós escreveremos separados. 552 00:49:18,950 --> 00:49:21,417 Quero dizer, nós pareceremos como... Uh, os Hardy Boys. 553 00:49:22,079 --> 00:49:22,809 Com exceção que um de nós é uma mulher. 554 00:49:23,121 --> 00:49:24,721 - Uma mulher - Sr. Brackett? 555 00:49:25,207 --> 00:49:26,806 Desculpe interromper, mas, uh... 556 00:49:27,292 --> 00:49:30,629 Eu estou no meio de seu livro, e não deixei de ler. 557 00:49:31,465 --> 00:49:33,064 Você se importaria de autografá-lo para mim? 558 00:49:33,550 --> 00:49:37,617 Oh! Eu amaria! Peterson, você tem uma caneta? 559 00:49:39,809 --> 00:49:42,277 Você já leu? Oh, tenho certeza que sim. 560 00:49:42,937 --> 00:49:46,274 Eu pretendo, mas... Não, realmente, eu... 561 00:49:47,109 --> 00:49:50,028 - Aqui está - Obrigada. 562 00:49:51,279 --> 00:49:53,747 É... uh, 312 é o código de área? 563 00:49:54,410 --> 00:49:56,008 Hmn-hmm. 564 00:49:56,495 --> 00:49:58,962 - Eu preciso disto. - Oh. 565 00:49:59,625 --> 00:50:03,483 Assim, o que você acha? Somos uma equipe? 566 00:50:05,881 --> 00:50:07,480 Eu suponho que é a coisa sensata a fazer. 567 00:50:07,967 --> 00:50:10,435 Bem, teremos que ser completamente honestos um com o outro. 568 00:50:11,095 --> 00:50:12,695 - Não mais duas caras. - Não mais truques. 569 00:50:13,182 --> 00:50:15,650 Sócios, 50/50. 570 00:50:25,696 --> 00:50:26,426 50/50. 571 00:50:26,740 --> 00:50:29,868 - Vou lá atrás. - Peterson. 572 00:50:30,911 --> 00:50:34,249 Você tem um pouco de suco de laranja no "bigode". 573 00:50:35,084 --> 00:50:37,761 - Obrigada. - Sim. 574 00:51:26,186 --> 00:51:28,481 Isto é seu? 575 00:51:29,316 --> 00:51:32,653 - Oh, sim. Obrigado. - Hmn-hmm. 576 00:51:40,788 --> 00:51:44,126 Então, Brackett, desde que nós brindamos, seremos sócios em tudo... 577 00:51:44,960 --> 00:51:49,166 Eu sinto que devo ao menos dizer porque eu estou num avião para Spring Creek. 578 00:51:50,175 --> 00:51:52,643 Eu encontrei isto quando estávamos no escritório de Beekman noite ada. 579 00:51:53,304 --> 00:51:56,642 Está aqui a história que falta. 580 00:51:58,517 --> 00:52:00,985 Pai de Darryl Beekman. Eu pensei que valeria falar com ele. 581 00:52:01,648 --> 00:52:04,984 Ele deixou seu trabalho na Química Chess após 29 anos. 582 00:52:05,818 --> 00:52:07,267 Agora, por que alguém deixaria seu trabalho 583 00:52:07,268 --> 00:52:08,287 um ano antes da aposentadoria? 584 00:52:08,947 --> 00:52:12,284 Eu não sei. Eu fui somente um Hardy Boy por cinco minutos. 585 00:52:13,120 --> 00:52:16,248 Isso é engraçado, Peterson. 586 00:52:24,592 --> 00:52:27,061 Ei. Eu estou procurando Sabrina. 587 00:52:27,720 --> 00:52:29,318 Oh, ela está fora da cidade, desculpe. 588 00:52:29,807 --> 00:52:33,144 Ela, uh, está numa tarefa em, uh, Wisconsin. 589 00:52:33,977 --> 00:52:34,708 Spring, Spring Creek, eu penso que era. 590 00:52:35,021 --> 00:52:40,200 - Estará de volta em alguns dias. - Certo, grande. Muito obrigado. 591 00:53:03,180 --> 00:53:07,421 Aquele era 24, assim Beekman deve ser o próximo. 592 00:53:26,124 --> 00:53:29,461 "Dr. Darryl M. Beekman, pioneiro da engenharia genética... 593 00:53:30,297 --> 00:53:32,765 morreu terça-feira num incêndio em sua casa em Sring Creek " 594 00:53:33,425 --> 00:53:35,024 Uma semana antes do acidente de trem. 595 00:53:35,510 --> 00:53:37,978 - A coisa está engrossando. - Ma'am, shh. 596 00:53:38,639 --> 00:53:40,239 Desculpe. Peterson, mais devagar, por favor? 597 00:53:40,725 --> 00:53:45,939 Desculpe. Vá adiante. vo, você lê para si mesmo, a seguir eu lerei. 598 00:53:49,069 --> 00:53:51,885 - Obrigado - Hmn-hmm. 599 00:53:58,455 --> 00:54:00,923 - O quê é LDF? - Por quê? Você já ouviu isto? 600 00:54:01,584 --> 00:54:03,879 Não. Nunca. 601 00:54:04,712 --> 00:54:08,119 Como eu poderia ter ouvido isso? 602 00:54:14,099 --> 00:54:15,698 "Quando na Chess, Dr. Beekman foi o cabeça de uma pesquisa... 603 00:54:16,184 --> 00:54:20,982 de um projeto de hormônio geneticamente modificado, o LDF." 604 00:54:27,657 --> 00:54:28,550 Eu sabia que você era problema 605 00:54:28,551 --> 00:54:30,125 desde a primeira vez que coloquei os olhos em você. 606 00:54:30,786 --> 00:54:32,386 Problemão. Eu disse pra mim mesmo. 607 00:54:32,872 --> 00:54:36,208 - O quê está acontecendo aqui? - Eu estou dissolvendo nossa parceria. 608 00:54:37,045 --> 00:54:38,643 - Por quê? - Porque você só mente pra mim. 609 00:54:39,129 --> 00:54:41,597 Agora, você não quer me dizer sobre LDF, tudo bem. 610 00:54:42,258 --> 00:54:43,857 É cada um por si. Tudo bem. 611 00:54:44,345 --> 00:54:48,064 Você começou. você está por sua conta. 612 00:54:54,775 --> 00:54:58,494 E sobre o cartão de Natal dos Beekman? 613 00:55:01,031 --> 00:55:02,631 Você também é uma batedora de carteiras? 614 00:55:03,117 --> 00:55:04,716 Jesus, Peterson, você é incorrigível! 615 00:55:05,203 --> 00:55:06,802 Agora, eu vou falar disso com você... 616 00:55:07,290 --> 00:55:09,758 mas há momentos em que você divulga informação em uma história como esta. 617 00:55:10,418 --> 00:55:12,016 Eu apenas estava esperando o momento apropriado. 618 00:55:12,503 --> 00:55:14,971 E quando vai ser professor? Quando eu já estiver dentro do seu "saco"? 619 00:55:15,632 --> 00:55:18,969 Oh, te dei apenas um flash da notícia para você, Peterson. 620 00:55:19,805 --> 00:55:20,902 Eu não tenho absolutamente nenhum desejo 621 00:55:20,903 --> 00:55:22,273 de ter você dentro do meu "saco", ou o que seja! 622 00:55:22,932 --> 00:55:23,441 - Sim, Certo. 623 00:55:23,442 --> 00:55:25,400 - Para começar, benzinho, você não faz meu tipo. 624 00:55:26,061 --> 00:55:27,661 Realmente? Eu não sabia que você tinha um tipo. 625 00:55:28,147 --> 00:55:29,746 Eu tenho... o oposto de você. 626 00:55:30,233 --> 00:55:32,701 Alta, cega e estúpida? 627 00:55:33,362 --> 00:55:34,962 Peterson, adeus. 628 00:55:35,448 --> 00:55:38,367 - É bem original - Mmm. 629 00:55:43,792 --> 00:55:46,155 Você sabe... 630 00:55:46,921 --> 00:55:51,126 Você estava certa. Eu deveria ter dito sobre o cartão de Natal. 631 00:55:52,135 --> 00:55:55,472 E talvez eu tenha reagido demais ao LDF. 632 00:55:56,306 --> 00:55:58,774 Não, eu deveria ter falado mais cedo. Foi minha culpa. 633 00:55:59,435 --> 00:56:03,606 Eu aceito suas desculpas. Assim, me diga agora. 634 00:56:04,650 --> 00:56:06,248 O rapaz sobre o qual eu te disse, ele me ligou... 635 00:56:06,734 --> 00:56:08,882 - disse que encontrou algo importante na pasta 636 00:56:08,883 --> 00:56:09,202 - Sim. 637 00:56:09,866 --> 00:56:11,464 Teve as letras "L-D" escritas em sua palma da mão. 638 00:56:11,951 --> 00:56:13,686 Eu supus que morreu antes que poderia escrever o F. 639 00:56:13,687 --> 00:56:15,288 Eu não tive nenhuma idéia do significado disso. 640 00:56:16,122 --> 00:56:18,590 Sério. Palavra de escoteira. 641 00:56:19,251 --> 00:56:21,719 - Essa não é a saudação das escoteiras. - Oh. 642 00:56:22,380 --> 00:56:23,979 - Mão errada, Peterson. - Oh, bem, está bem. 643 00:56:24,466 --> 00:56:29,645 Ok! Eu nunca fui escoteira, mas estou dizendo a verdade, Brackett. 644 00:56:31,767 --> 00:56:33,366 Eu juro. 645 00:56:33,852 --> 00:56:35,452 Ok! Então me diz o que é LDF? 646 00:56:35,938 --> 00:56:38,480 "LDF é um hormônio geneticamente projetado para vacas leiteiras. 647 00:56:38,481 --> 00:56:39,274 Se pudesse ser... " 648 00:56:40,110 --> 00:56:43,447 Alguém está tentando nos matar através de hormônio de vaca? 649 00:56:44,281 --> 00:56:46,749 "Poderia ser o primeiro sucesso comercial da engenharia genética... 650 00:56:47,410 --> 00:56:49,009 isso afeta diretamente o alimento para seres humanos. " 651 00:56:49,497 --> 00:56:53,702 Do "hormônio de leite vem o medo. " Certo, agora nós estamos falando. 652 00:56:54,710 --> 00:56:58,047 "Os testes de leite LDF serão revistos pelo Comitê de agricultura estadual... 653 00:56:58,882 --> 00:57:00,482 Gayle Robbins. " Bingo! 654 00:57:00,968 --> 00:57:02,567 - Você quer saber sobre LDF? - Sim. 655 00:57:03,054 --> 00:57:03,784 Você veio ao lugar certo. 656 00:57:04,097 --> 00:57:05,696 - Em inglês, Sam, por favor - Certo, qual é o negócio. 657 00:57:06,182 --> 00:57:07,956 Normalmente se faz exame numa vitela de dois anos. 658 00:57:07,957 --> 00:57:09,520 Com a maturidade a vaca produz leite, certo? 659 00:57:10,355 --> 00:57:11,954 Assim, a Chess diz: por que esperar tanto tempo 660 00:57:12,441 --> 00:57:14,039 para cuidar de uma vaca. Isto não dá dinheiro. 661 00:57:14,527 --> 00:57:16,994 Então, inventaram o LDF. Eles introduzem na vitela recém-nascida. 662 00:57:17,655 --> 00:57:20,123 Aos nove meses, você começa produzindo leite, e obtendo mais dinheiro... 663 00:57:20,784 --> 00:57:23,253 - Era exatamente o que eu pensei no início. 664 00:57:23,913 --> 00:57:25,000 Mas então o que nós ouvimos das vacas 665 00:57:25,001 --> 00:57:26,381 que são saudáveis, e que os testes mostram... 666 00:57:27,043 --> 00:57:28,641 Eu odeio estas excursões! 667 00:57:29,127 --> 00:57:31,595 Os testes mostram que o leite, uh, é puro. Assim, lá vai você. 668 00:57:32,257 --> 00:57:33,856 Diga, que tipo de lucros pode a Chess fazer com uma coisa desta? 669 00:57:34,342 --> 00:57:37,679 Coisa? Esta coisa, pode revolucionar a indústria leiteira, mundialmente. 670 00:57:38,515 --> 00:57:39,343 Potencial para pessoas ávidas por dinheiro. 671 00:57:39,344 --> 00:57:40,114 A maior que uma companhia química viu... 672 00:57:40,600 --> 00:57:42,199 - Desde a NutraSweet. - Sim? 673 00:57:42,686 --> 00:57:44,284 - Sim. - Assim, quanto podem fazer? 674 00:57:44,772 --> 00:57:47,240 Oh, alguém da vizinhança... de bilhão de dólares por ano. 675 00:57:47,900 --> 00:57:49,027 - Oh, vizinhança agradável 676 00:57:49,028 --> 00:57:51,237 - Sim. Eu não me preocuparia vivendo lá eu mesmo. 677 00:57:52,073 --> 00:57:53,672 Oh, oi. você saiu cedo. 678 00:57:54,157 --> 00:57:57,495 Uma das vantagens de ser presidente. Você pode adiar as reuniões. 679 00:57:58,329 --> 00:57:59,929 - Como foi a placa na escola? - Oh, nada para se preocupar. 680 00:58:00,416 --> 00:58:02,884 - Uh, Estes são amigos meus de Chicago. - Oh, oi. Gayle Robbins. 681 00:58:03,545 --> 00:58:04,275 - Peter Brackett do Crônicas. - Sim. 682 00:58:04,588 --> 00:58:06,186 - E esta é Sabrina, uh... - Peterson. 683 00:58:06,672 --> 00:58:08,272 Do globo. Desculpe. 684 00:58:08,760 --> 00:58:09,335 Sim. Prazer em conhecê-los. 685 00:58:09,336 --> 00:58:10,359 Sam, nós tínhamos uma conferência de imprensa? 686 00:58:10,845 --> 00:58:11,344 Não, Não, Não. Eles estão 687 00:58:11,345 --> 00:58:12,444 exatamente fazendo uma pesquisa sobre o LDF. Só isso. 688 00:58:12,930 --> 00:58:13,660 - Realmente? - Sim. 689 00:58:13,973 --> 00:58:14,703 - O que você pensa? 690 00:58:15,018 --> 00:58:16,616 Nós exatamente queremos perguntar a mesma coisa, sendo a "cabeça" do comitê. 691 00:58:17,103 --> 00:58:19,570 Uh, não é papel do senador tecer opinião nessa matéria... 692 00:58:20,232 --> 00:58:21,831 - Sam! - Tudo bem, vá em frente e faça. 693 00:58:22,318 --> 00:58:24,786 Me ligue depois que a FDA terminar sua revisão. Então nós falaremos. 694 00:58:25,446 --> 00:58:26,176 Pronta, Senadora? 695 00:58:26,489 --> 00:58:27,219 Sam. 696 00:58:27,532 --> 00:58:30,001 Eu sei, Pete. Você queria milhões de perguntas, certo? Certo, certo. 697 00:58:30,661 --> 00:58:34,867 Olhe, eu tenho que ficar uma hora aqui, ok? Que me diz de jantarmos, huh? 698 00:58:35,875 --> 00:58:38,030 Em casa? 699 00:58:40,048 --> 00:58:41,647 Dois Nova Yorks, raro. 700 00:58:42,134 --> 00:58:45,470 E um prato de vegetais cozidos, nenhum sal, nenhum óleo, nenhuma manteiga. 701 00:58:46,304 --> 00:58:47,904 Obrigado. 702 00:58:48,390 --> 00:58:49,536 Assim, você começou a dizer que durante 703 00:58:49,537 --> 00:58:50,858 a guerra do Vietnam, a Chess manufaturou... 704 00:58:51,519 --> 00:58:54,857 Oh, você sabe, coisas como napalm, agente laranja... 705 00:58:55,691 --> 00:58:56,421 Todo esse material maravilhoso. 706 00:58:56,734 --> 00:59:00,071 Então a guerra terminou e seus lucros realmente secaram. 707 00:59:00,905 --> 00:59:02,505 Por um momento, parecia que a companhia estava em seu último suspiro. 708 00:59:02,992 --> 00:59:04,590 E então, vem a revolução genética. 709 00:59:05,078 --> 00:59:06,542 E menino, as coisas realmente aqueceram para eles. 710 00:59:06,543 --> 00:59:07,546 O LDF colocou-os de volta ao topo. 711 00:59:08,205 --> 00:59:09,804 Como a "família Chess" se parece? 712 00:59:10,293 --> 00:59:14,499 Oh, menino, o velho homem é realmente zeloso, você sabe? 713 00:59:15,423 --> 00:59:16,904 Seu filho, Willy, é do tipo que gosta de corridas. 714 00:59:16,905 --> 00:59:17,891 Agora eu não sei muito sobre ele. 715 00:59:18,344 --> 00:59:20,812 Eu penso que foi a Yale, e voltou para trabalhar para o papai. 716 00:59:21,388 --> 00:59:22,988 - Você o conheceu em Yale? - Uh-uh, uh-uh. 717 00:59:24,518 --> 00:59:26,116 Como você recordou que eu fui para Yale? 718 00:59:26,478 --> 00:59:28,439 Isso é inacreditável. Você tem uma memória surpreendente. 719 00:59:28,440 --> 00:59:29,816 Eu não posso recordar meu próprio nome. 720 00:59:30,358 --> 00:59:32,311 É possível que eu o tenha encontrado na escola, 721 00:59:32,312 --> 00:59:33,694 mas duvido que tenha se graduado. 722 00:59:34,279 --> 00:59:36,747 Que ano seria se tivesse se graduado? 723 00:59:37,409 --> 00:59:39,007 Eu não sei me deixe pensar. Uh... 724 00:59:39,494 --> 00:59:41,962 - Em que ano você se graduou? - Eu? Deixe pensar 1973. Não, 1974. 725 00:59:42,623 --> 00:59:45,091 De modo que foi da classe de '76, '77, algo assim. 726 00:59:45,752 --> 00:59:46,482 Você sabe, na Gayle ele ficou alguns tempos. 727 00:59:46,794 --> 00:59:47,524 Suponho que era um cara agradável. 728 00:59:47,838 --> 00:59:51,174 Não exatamente um cientista de foguetes, mas ele... 729 00:59:52,010 --> 00:59:53,609 Que está exatamente acontecendo, camaradas? 730 00:59:54,095 --> 00:59:55,695 Quero dizer, por quê vocês estão interessados assim em LDF, huh? 731 00:59:56,180 --> 01:00:00,387 Oh! Peterson aqui é uma grande bebedora de leite. Só isso. 732 01:00:01,395 --> 01:00:03,863 Oh, bem, ela t... tem um corpo bom. 733 01:00:04,524 --> 01:00:06,992 Desculpe. C'mon, você não. Vai me dizer? 734 01:00:07,653 --> 01:00:12,728 Deve ser algo grande, se o Globo e o Crônicas "estão na cama" juntos nisso... 735 01:00:13,911 --> 01:00:17,248 Eu não diria que nós estamos exatamente na cama juntos. 736 01:00:18,083 --> 01:00:20,689 Falem, por favor. 737 01:00:28,513 --> 01:00:31,849 Ok. Certo, agora caso vocês tenham mais perguntas... 738 01:00:32,684 --> 01:00:33,671 ou se vocês decidirem finalmente 739 01:00:33,672 --> 01:00:35,152 me dizer o que levantaram e estão guardando... 740 01:00:35,813 --> 01:00:37,411 Aqui está meu cartão, Pete. Tem meu telefone direto nele. 741 01:00:37,898 --> 01:00:38,628 - Onde estacionou? - Numa vaga ali. 742 01:00:38,941 --> 01:00:41,409 Oh, perfeito nós vamos ar pela... 743 01:00:42,070 --> 01:00:45,147 - melhor sorveteria de iogurte congelado do estado inteiro 744 01:00:45,148 --> 01:00:45,408 - É? 745 01:00:46,242 --> 01:00:48,814 É para Peterson. 746 01:00:51,416 --> 01:00:52,146 - Cuidado! - Sam! 747 01:00:52,458 --> 01:00:54,439 Ande! 748 01:00:58,716 --> 01:01:00,314 Sam, você está bem? 749 01:01:00,801 --> 01:01:04,208 Que droga vocês estão "mexendo"? 750 01:01:08,101 --> 01:01:09,700 Medwick, sou eu. Estou apenas verificando. 751 01:01:10,188 --> 01:01:11,787 Escute, eu reuni apenas alguns poucos fatos, tipo... 752 01:01:12,273 --> 01:01:13,003 e quero que você, aprove. 753 01:01:13,317 --> 01:01:15,785 - Eles sabem que vocês estão aí? - Uh, Não... 754 01:01:16,446 --> 01:01:17,615 - Eu "farejo" longe. Não sabem que estamos aqui. 755 01:01:17,616 --> 01:01:18,045 - Você tem sorte. 756 01:01:18,532 --> 01:01:21,000 Sim, realmente sorte. Aqui vai o que sabemos: 757 01:01:21,661 --> 01:01:23,259 Beekman era o investigador principal do LDF. 758 01:01:23,746 --> 01:01:25,345 Ele se aposenta misteriosamente, morre então uma semana mais tarde. 759 01:01:25,832 --> 01:01:29,168 Seu filho toma o trem com algo em sua pasta que seu pai lhe deu. 760 01:01:30,003 --> 01:01:34,210 O trem se acidenta e o filho morre, e a pasta é roubada. 761 01:01:35,218 --> 01:01:36,407 O rapaz que roubou a pasta é assassinado, mas antes 762 01:01:36,408 --> 01:01:37,686 de morrer escreve as iniciais "LD" em sua palma da mão. 763 01:01:38,347 --> 01:01:41,684 O LD significa LDF, e LDF é igual a um bilhão de dólares em um ano. 764 01:01:42,518 --> 01:01:45,856 Assim, você me diz todo este adicional vem... 765 01:01:46,691 --> 01:01:48,289 Bom dia a todos, sejam bem vindos a Chess Produtos Químicos. 766 01:01:48,776 --> 01:01:50,445 Nossa primeira parada em nossa excursão de hoje será 767 01:01:50,446 --> 01:01:52,113 na família Chess, Centro de Descobertas Científicas. 768 01:01:52,947 --> 01:01:54,215 Agora, nós andaremos em pares. 769 01:01:54,216 --> 01:01:56,285 Abaixo está o corredor da biologia do amanhã... 770 01:01:57,119 --> 01:02:01,325 Eu gostaria de mostrar alguns dos produtos diários criados aqui na Chess. 771 01:02:02,334 --> 01:02:04,802 Por exemplo, remédios contra gripe que eu me esqueci de tomar esta manhã... 772 01:02:05,463 --> 01:02:07,931 Assim como fraldas descartáveis que usei em meu filho na noite ada. 773 01:02:08,592 --> 01:02:09,322 Agora, continuando... 774 01:02:09,635 --> 01:02:11,110 A extensão 307 tem 72 anos. 775 01:02:11,111 --> 01:02:13,841 A moça que trabalha na cafeteria chama-se Sadie. 776 01:02:14,848 --> 01:02:16,448 Rede de cabelo, sapatos ortopédicos. 777 01:02:16,936 --> 01:02:17,666 Você tem certeza? talvez tivessem algo mais. 778 01:02:17,977 --> 01:02:21,315 Não, Não, Não. Eu sou positivo. Aqui, olhe. 779 01:02:22,150 --> 01:02:25,487 Bem, você quer sair daqui, ou fazer um exame no corredor da biologia do amanhã? 780 01:02:26,321 --> 01:02:27,920 Regra número um de investigações jornalísticas, Peterson, é... 781 01:02:28,409 --> 01:02:31,954 - dar uma volta. - E a número dois? 782 01:02:34,665 --> 01:02:39,740 Repare em todas as câmeras de segurança ao visitar a toca do inimigo. 783 01:02:40,923 --> 01:02:43,113 Obrigado. 784 01:02:45,093 --> 01:02:47,561 - Obrigado - Nenhum problema. 785 01:02:48,224 --> 01:02:50,691 - Wilson Chess. - Sabrina Peterson. 786 01:02:51,351 --> 01:02:55,558 - E Sr. Peterson? - Na verdade meu nome é Brackett. 787 01:02:56,566 --> 01:02:58,165 Peter Brackett, o escritor. 788 01:02:58,654 --> 01:03:01,990 Claro. Bem, o que os trouxe a esta "garganta de madeiras"? 789 01:03:02,823 --> 01:03:05,291 Eu estou fazendo uma pesquisa para uma novela nova, Wilson. 790 01:03:05,954 --> 01:03:07,552 Você está brincando? Aqui na Chess? 791 01:03:08,038 --> 01:03:10,506 - Mm-hmm. - Do que se trata? 792 01:03:11,168 --> 01:03:13,636 É o mistério de um assassinato cujo pano de fundo é uma companhia química. 793 01:03:14,296 --> 01:03:18,503 Soa intrigante, mas eu sempre descubro o "fio" de um bom assassinato. 794 01:03:19,511 --> 01:03:21,202 - Não acha, senhorita Peterson? 795 01:03:21,203 --> 01:03:24,586 - Contanto que o cara mau seja pego no final. Eu fico feliz. 796 01:03:25,769 --> 01:03:27,504 Bem, divirtam-se e não se esqueça 797 01:03:27,505 --> 01:03:29,974 de mudar os nomes para proteger os inocentes. 798 01:03:30,984 --> 01:03:33,452 Para a regra três: evite insultar... 799 01:03:34,112 --> 01:03:35,710 os homens que podem tentar matar você. 800 01:03:36,115 --> 01:03:36,845 - Oh, uh, eu ia procurar justamente o senhor. Olhe neste... 801 01:03:38,701 --> 01:03:40,299 - Como vai? - Muito bem senhor. 802 01:03:43,499 --> 01:03:45,098 ...certo através da fazenda de pesquisa atrás de mim... 803 01:03:45,584 --> 01:03:48,052 onde os cientistas estão ajudando a mãe natureza com algo inovador... 804 01:03:48,714 --> 01:03:49,813 produtos para o futuro como 805 01:03:49,814 --> 01:03:52,051 fator do desenvolvimento dos animais domésticos, LDF. 806 01:03:52,885 --> 01:03:55,353 Agora, se vocês vierem comigo, eu gostaria de lhes mostrar um filme... 807 01:03:56,014 --> 01:03:56,853 Esse destaque é uma daquelas coisas que nos excitam 808 01:03:56,854 --> 01:03:57,613 para coisas que estamos fazendo aqui na Chess. 809 01:04:01,229 --> 01:04:02,228 - Ei, onde vocês caras vão em suas rupturas? 810 01:04:02,229 --> 01:04:02,827 - Nós procuramos por você. 811 01:04:03,314 --> 01:04:04,913 - Nós fizemos - Oh, eu tive que ir ao laboratório. 812 01:04:05,401 --> 01:04:08,738 Regra número quatro: Comece perto de alguém que tem o domínio do inimigo. 813 01:04:09,571 --> 01:04:12,039 Como posso estar calmo? 814 01:04:12,701 --> 01:04:14,300 Você me prometeu que estava tomando providências... 815 01:04:14,786 --> 01:04:18,401 e agora estão aqui, em meu edifício. 816 01:04:21,044 --> 01:04:23,512 Ernesto, eu não posso segurar mais isto. 817 01:04:24,173 --> 01:04:26,642 Faça acontecer. 818 01:04:27,302 --> 01:04:29,770 - Você quer ir no Ruby's hoje à noite? - Oh, eu encontrarei com vocês lá. 819 01:04:30,431 --> 01:04:32,899 É melhor se formos em nossos próprios carros, caso uma de nós tenha sorte. 820 01:04:33,560 --> 01:04:36,028 Quer dizer, em caso de um milagre, certo? 821 01:04:36,689 --> 01:04:39,157 Nunca se sabe. 822 01:05:26,749 --> 01:05:29,738 Bem, que você sabe? Huh. 823 01:06:23,066 --> 01:06:24,666 Evans, isto é grande. Isto é bom, você seguiu alguma direção? 824 01:06:25,153 --> 01:06:27,621 Estou procurando mais... Entre. 825 01:06:28,281 --> 01:06:31,375 - Alô? Sr. Brackett? - Oi. 826 01:06:32,454 --> 01:06:33,184 Sr. Brackett, nós não temos nada ainda, mas quando nós... 827 01:06:33,498 --> 01:06:36,834 Está bem. Fique atenta eu verificarei com você mais tarde. 828 01:06:37,668 --> 01:06:38,398 Sim. 829 01:06:38,712 --> 01:06:40,311 Notícia interessante. 830 01:06:40,797 --> 01:06:43,265 Parece que Willy Chess foi da Yale. 831 01:06:43,927 --> 01:06:46,395 - Quem é Ernesto Vargas? - Bem, esta é a notícia interessante. 832 01:06:47,055 --> 01:06:49,523 Razão de Sam se confundir quanto ao tempo em que Chess se graduou... 833 01:06:50,183 --> 01:06:51,783 - É porque foi expulso. - Para? 834 01:06:52,269 --> 01:06:52,999 Queimaram o Departamento de Inglês. 835 01:06:53,311 --> 01:06:55,779 Algum problema com um de seus professores. 836 01:06:56,441 --> 01:06:59,778 O jovem Willy e, este rapaz, Vargas da America do sul... 837 01:07:00,613 --> 01:07:02,283 decidiram incendiar o lugar por vingança, 838 01:07:02,284 --> 01:07:03,951 e eles foram pegos e colocados para fora. 839 01:07:04,784 --> 01:07:07,252 Então, um incêndio no ado, um incêndio com Beekman. 840 01:07:07,913 --> 01:07:10,381 Um amigo da América do Sul, um assassino da América do Sul. 841 01:07:11,042 --> 01:07:12,641 - Onde está Vargas agora? - Evans não consegue localizar. 842 01:07:13,128 --> 01:07:16,466 - Talvez o Sam pudesse ajudar. - Sim. Boa idéia. 843 01:07:17,300 --> 01:07:19,559 Boa idéia. 844 01:07:22,514 --> 01:07:26,651 Você não sabe o que eu fiz com o cartão? uh... 845 01:07:29,814 --> 01:07:32,004 Obrigado. 846 01:07:35,029 --> 01:07:38,366 Falando nisso, eu me vesti assim porque é dessa maneira... 847 01:07:39,202 --> 01:07:40,800 eh, suponho que é como se vestem nestes lugares... 848 01:07:41,287 --> 01:07:43,755 e eu não quis ficar de fora. 849 01:07:44,416 --> 01:07:47,753 Sim. Nenhuma possibilidade de qualquer um te observar, Peterson. 850 01:07:48,589 --> 01:07:50,188 - Bem pensado. - Escritório do Sam Smotherman. 851 01:07:50,674 --> 01:07:51,404 - Oi. Ele está? - Quem deseja falar, por favor? 852 01:07:51,716 --> 01:07:53,315 - Peter Brackett. - Apenas um minuto. 853 01:07:53,803 --> 01:07:55,263 Falando nisso, Peterson, me lembrei 854 01:07:55,264 --> 01:07:57,140 que nós nunca terminamos a outra discussão. 855 01:07:57,974 --> 01:07:58,704 - Que outra discussão? - Pete, como vai? 856 01:07:59,017 --> 01:08:00,616 Sam, como você está? 857 01:08:01,104 --> 01:08:02,702 Bem, eu estou bem, acredite ou não. 858 01:08:03,188 --> 01:08:04,134 Bem, eu soube que você se recuperou. 859 01:08:04,135 --> 01:08:05,656 Escute, você pode verificar na velha Yale algo para mim? 860 01:08:06,317 --> 01:08:06,722 Um nome veio à tona. 861 01:08:06,723 --> 01:08:07,916 Mas não pode parecer que queremos uma ligação com o cara. 862 01:08:08,403 --> 01:08:10,002 Desculpe. Apenas um segundo certo. Quem é ele? 863 01:08:10,489 --> 01:08:12,089 Bem, estava em Yale no mesmo tempo que o Willy Chess. 864 01:08:12,575 --> 01:08:15,911 - Seu nome é, uh, Ernesto Vargas. - Bargas? 865 01:08:16,747 --> 01:08:18,345 Não, Não, Não. Vargas com um "V" de vencedor. 866 01:08:18,834 --> 01:08:21,302 Oh, Vargas. Isso não soa familiar, mas eu vou verificar. 867 01:08:21,961 --> 01:08:24,429 Está bem, olhe, eu estou saindo, assim se você souber de qualquer coisa... 868 01:08:25,090 --> 01:08:26,336 como e onde está ou como nós podemos chegar a você, 869 01:08:26,337 --> 01:08:27,558 chame meu escritório, e pede para falar com Evans. 870 01:08:28,219 --> 01:08:29,818 Sim, eu farei um negócio com você. Eu encontro este cara, Vargas... 871 01:08:30,304 --> 01:08:31,903 e então você me conta que trabalho é esse? 872 01:08:32,391 --> 01:08:34,860 Se encontrar Vargas, ele quer ser incluído no que estamos trabalhando. 873 01:08:35,519 --> 01:08:37,465 Não. 874 01:08:38,650 --> 01:08:43,412 Tudo bem, camarada! Te agradeço muito. Te vejo mais tarde. 875 01:08:44,906 --> 01:08:45,758 Regra número cinco, Peterson: 876 01:08:45,759 --> 01:08:47,374 sempre mostre humour com aqueles que podem te ajudar. 877 01:08:48,034 --> 01:08:50,502 Agora, que outra conversa você quer terminar? 878 01:08:51,164 --> 01:08:52,763 Oh, uma sobre mim. Aquilo de eu querê-la dentro do "meu saco". 879 01:08:53,249 --> 01:08:55,717 Oh, aquilo. Bem, esqueça eu realmente não penso... 880 01:08:56,379 --> 01:08:58,847 Não, Não, Não, Peterson. Isto é importante. 881 01:08:59,507 --> 01:09:02,844 Eu quero saber como você me vê, como um companheiro jornalista. 882 01:09:03,680 --> 01:09:05,279 Eu penso nisso sinceramente. 883 01:09:05,764 --> 01:09:09,102 Eu a vejo como nada mais do que isso, nada diferente. 884 01:09:09,936 --> 01:09:11,536 Você tem minha palavra. 885 01:09:12,022 --> 01:09:13,620 - Eu? - Hmn-hmm. 886 01:09:14,109 --> 01:09:17,446 Bem, obrigada, isto me dá uma sensação realmente melhor. 887 01:09:18,279 --> 01:09:19,879 Eu aprecio Eu, eu, eu, eu. Obrigado. 888 01:09:20,367 --> 01:09:23,078 De nada, "criança". 889 01:09:36,009 --> 01:09:38,477 Kim, me apresenta. 890 01:09:39,139 --> 01:09:42,476 Michael, esta é Robin. Robin, este é Michael. 891 01:09:43,309 --> 01:09:43,473 - Oi. 892 01:09:43,474 --> 01:09:44,909 - Robin está pensando em se mudar para cá. 893 01:09:45,396 --> 01:09:47,864 Faça isso. Nós precisamos de "gatas" mais bonitinhas nesta cidade. 894 01:09:48,524 --> 01:09:50,992 É, certo. Como se já não houvesse quatro "gatas" para cada homem. 895 01:09:51,654 --> 01:09:54,991 - Kim, olhe quem está aqui? - Dixon, o que você está fazendo aqui? 896 01:09:55,826 --> 01:09:58,294 - Sua esposa não teve um bebê? - Eu estou comemorando! 897 01:09:58,955 --> 01:10:00,554 - Sim, certo. - dança? 898 01:10:01,039 --> 01:10:03,508 Esse é outro problema em cidade pequena, companhia química grande. 899 01:10:04,170 --> 01:10:07,194 Todos sabem tudo sobre... 900 01:10:08,341 --> 01:10:12,200 Whau, papai! Olhe o que acabou de entrar. 901 01:10:19,813 --> 01:10:23,150 Quem? O cara com o terno preto? 902 01:10:29,200 --> 01:10:33,405 Você não acha que ele vai ser uma preocupação hoje à noite? 903 01:10:34,415 --> 01:10:38,030 Eu não sei que... Você pensa assim? 904 01:10:40,672 --> 01:10:42,271 Eu sei. 905 01:10:42,757 --> 01:10:44,444 Eu sei. Também há meses eu não tenho tido uma 906 01:10:44,445 --> 01:10:46,094 oportunidade como esta quanto quero itir. 907 01:10:46,929 --> 01:10:49,223 - Oi. - Oi. 908 01:10:51,101 --> 01:10:52,701 - Como vão? - Ooh, grande agora. 909 01:10:53,186 --> 01:10:55,133 Bom. 910 01:10:56,317 --> 01:10:59,653 - Posso comprar uma bebida? - Absolutamente. 911 01:11:00,486 --> 01:11:02,444 - Eu quero o que as senhoritas estão tomando. 912 01:11:02,445 --> 01:11:02,955 - É pra já. 913 01:11:03,616 --> 01:11:06,536 Eu estou bem, obrigado. 914 01:11:16,131 --> 01:11:19,851 - Eu sou David. - Eu sou "prostituta". 915 01:11:25,517 --> 01:11:27,394 Oh! 916 01:12:05,149 --> 01:12:07,617 - Você quer dançar? 917 01:12:08,277 --> 01:12:10,745 - Eu adoraria. 918 01:13:20,240 --> 01:13:22,638 Ei, Peterson. 919 01:13:23,369 --> 01:13:25,837 Desculpe eu perdi a trilha do tempo. 920 01:13:26,498 --> 01:13:29,835 Nenhum problema eu estou certa que você era... 921 01:13:30,669 --> 01:13:34,007 Eu penso, eu imagino que você era... 922 01:13:34,842 --> 01:13:37,310 Não, eu estava sentava aqui imaginando qualquer coisa, porque eu não estava. 923 01:13:37,970 --> 01:13:41,307 - Que horas são? - Um pouco após 4:00 h. 924 01:13:42,142 --> 01:13:43,740 Eu vi. Tudo bem. 925 01:13:44,228 --> 01:13:47,565 Assim, uh! É tarde. Vamos embora, certo, Brackett? 926 01:13:48,399 --> 01:13:51,737 E, à propósito,você se importa se eu dirigir, porque... 927 01:13:52,572 --> 01:13:53,851 Só porque sou mulher não significa sempre 928 01:13:53,852 --> 01:13:55,040 que eu queira ser a ageira, certo? 929 01:13:55,699 --> 01:13:57,299 Peterson, eu não dormi com ela. 930 01:13:57,787 --> 01:14:01,123 Desculpe-me. Eu te perguntei se você dormiu com qualquer uma? 931 01:14:01,957 --> 01:14:05,294 Não, não, não, não, não. Eu só quero apenas que você saiba. 932 01:14:06,129 --> 01:14:07,439 Olhe, Brackett, se você escolhe 933 01:14:07,440 --> 01:14:09,467 como adquire sua informação, o problema é seu. 934 01:14:10,301 --> 01:14:11,901 Você pegou o cartão de segurança? É tudo que eu quero saber. 935 01:14:12,388 --> 01:14:13,802 - Bem, eu não poderia. Estava toda sobre mim. 936 01:14:13,803 --> 01:14:13,986 - Oh. 937 01:14:14,473 --> 01:14:16,941 À propósito, apenas para registro, não dormi com ela... 938 01:14:17,602 --> 01:14:19,201 Foi talvez o mais duro trabalho que eu já fiz. 939 01:14:19,688 --> 01:14:22,674 - Eu olho você como sua companheiro de quarto? Eu não quero ouvir isto 940 01:14:22,675 --> 01:14:23,894 - Você está certa. Desculpe. 941 01:14:24,902 --> 01:14:27,370 Agora, por favor, sente-se me deixe pagar um copo de café. 942 01:14:28,031 --> 01:14:29,631 Eu estou cansada pra sentar, e estou com sede. 943 01:14:30,117 --> 01:14:31,715 Peterson, eu tenho uma ligação. 944 01:14:32,202 --> 01:14:34,670 É a festa surpresa de Kim no ano ado. 945 01:14:35,331 --> 01:14:36,931 O homem com o cabelo grisalho é Beekman. 946 01:14:37,418 --> 01:14:41,624 Há nosso amigo Willy. E ao lado deste de óculos é Alexander Hervey. 947 01:14:42,633 --> 01:14:44,231 Uh, quem é Alexander Hervey? 948 01:14:44,718 --> 01:14:47,186 É um cientista de pesquisa na Chess. Ele e Beekman criaram o LDF juntos. 949 01:14:47,847 --> 01:14:48,358 - Realmente? 950 01:14:48,359 --> 01:14:50,315 - Bem onde ele anda durante este tempo todo? 951 01:14:50,975 --> 01:14:52,575 - Cidade de Boulder, Nevada. - Nevada? 952 01:14:53,062 --> 01:14:54,661 Hmn-hmm. 953 01:14:55,147 --> 01:14:57,615 - Você quer um café? - Não realmente. Não. 954 01:14:58,276 --> 01:15:02,726 Bem, está bem, Sim. Não. Uh, sim. Metade de um copo. 955 01:15:07,663 --> 01:15:09,261 Donutts? 956 01:15:09,748 --> 01:15:12,216 Oh, Não, obrigada. Eu tento não comer após 23:00 h. 957 01:15:12,877 --> 01:15:14,477 É mau para seu metabolismo comer quando seu corpo está inativo. 958 01:15:14,963 --> 01:15:19,446 Eu tento evitar gorduras saturadas, mas vá em frente. 959 01:15:22,263 --> 01:15:25,391 Então, o que tem em Nevada? 960 01:15:26,435 --> 01:15:30,641 Hervey e Beekman trabalharam no LDF por dez anos. 961 01:15:31,650 --> 01:15:34,987 No fim do dia, LDF era um grande evento e eram heróis. 962 01:15:35,822 --> 01:15:38,290 Hervey foi promovido e decidiu pesquisar fora de Vegas. 963 01:15:38,949 --> 01:15:41,417 - Assim ele se achava o máximo. - Era, até um par de meses há... 964 01:15:42,079 --> 01:15:44,548 teve um golpe, e está fora da comissão agora. 965 01:15:45,208 --> 01:15:46,234 Mas a coisa interessante é: Kim ouviu 966 01:15:46,235 --> 01:15:47,676 que também foi oferecido à Beekman uma promoção... 967 01:15:48,337 --> 01:15:51,152 mas ele voltou atrás. 968 01:15:52,508 --> 01:15:54,976 Então ele abre mão de uma promoção, se demite de seu trabalho... 969 01:15:55,637 --> 01:15:58,105 e de repente, morre? 970 01:15:58,765 --> 01:16:01,233 Olhe, eu percebo que nós só estamos investigando juntos... 971 01:16:01,895 --> 01:16:04,363 e nós estamos tentando evitar de chegar a algumas conclusões reais e sérias. 972 01:16:05,024 --> 01:16:08,361 - Entretanto? - Entretanto, parece-me... 973 01:16:09,196 --> 01:16:10,795 que há algo não esclarecido com o LDF. - Hmn-hmm. 974 01:16:11,282 --> 01:16:15,488 E Willy deve ter oferecido a Beekman e Hervey uma promoção se... 975 01:16:16,495 --> 01:16:18,095 - fraudassem os resultados dos testes? - É o que você pensa, Brackett? 976 01:16:18,582 --> 01:16:21,050 - É o que pensa, Peterson? - Eu perguntei primeiro. 977 01:16:21,711 --> 01:16:23,309 - Sim - Eu também. 978 01:16:23,796 --> 01:16:25,396 Eu penso que Hervey deu seguimento ao plano mas o Beekman recusou. 979 01:16:25,882 --> 01:16:26,972 Assim ele deixa a Chess e faz o exame. 980 01:16:26,973 --> 01:16:28,350 E guarda os reais resultados do teste com ele. 981 01:16:29,010 --> 01:16:30,970 - E por via das dúvidas, manda uma cópia a seu filho. 982 01:16:30,971 --> 01:16:31,478 - Exatamente. 983 01:16:32,140 --> 01:16:35,477 Willy descobre, entra em pânico, e chama seu velho amigo Vargas. 984 01:16:36,312 --> 01:16:38,780 Você girou no inferno para um Hardy Boy, Peterson. 985 01:16:39,441 --> 01:16:41,039 Além do fato destas pessoas estarem tentando nos matar... 986 01:16:41,526 --> 01:16:43,995 como sobre o fato de que estão contaminando o leite de todo o país. 987 01:16:44,656 --> 01:16:47,124 Leite! Nada é sagrado? 988 01:16:47,785 --> 01:16:50,183 Vamos embora! 989 01:16:51,956 --> 01:16:56,822 Me dê as chaves, Peterson. Você pode dirigir numa outra vez. 990 01:17:06,557 --> 01:17:09,025 Do que você está falando? Esse cara era o quê? Me diz. 991 01:17:09,686 --> 01:17:11,335 Eu não sei. Como, ele era. 992 01:17:11,336 --> 01:17:14,761 Mas sei que ele se foi. Eu não sei. Estou paranóico. 993 01:17:15,942 --> 01:17:18,410 Bem, tudo bem. De qualquer forma eu estou "morta". 994 01:17:19,071 --> 01:17:21,539 Sim, vocês estão. 995 01:17:22,200 --> 01:17:23,434 Vocês dois tem alguma coisa que não pertence a 996 01:17:23,435 --> 01:17:24,669 vocês,e eu estou pedindo que me dêem de volta. 997 01:17:25,330 --> 01:17:27,798 Peterson, você tem algo que não te pertence? 998 01:17:28,458 --> 01:17:32,594 - Não. E você? - Mmm. Desculpe, nós não temos. 999 01:17:33,672 --> 01:17:37,636 Permaneça nesta pista, e mantenha em 60 km. 1000 01:17:42,017 --> 01:17:44,275 Então, qual é o plano? Nos leva a um lugar remoto, 1001 01:17:44,276 --> 01:17:46,222 nos mata e faz parecer que foi um acidente? 1002 01:17:47,231 --> 01:17:49,699 - Soa bem para mim. - Bem, suponho que sim. 1003 01:17:50,360 --> 01:17:55,435 Desde que eu fui designado para ser o motorista, vou estragar seu plano. 1004 01:17:56,617 --> 01:17:59,502 Que você está fazendo? 1005 01:18:02,875 --> 01:18:04,474 Diminua o carro, ou atiro agora! 1006 01:18:04,961 --> 01:18:07,255 Vá adiante! 1007 01:18:27,864 --> 01:18:30,436 É isto! encoste! 1008 01:18:37,249 --> 01:18:38,849 Brackett! 1009 01:18:39,336 --> 01:18:42,986 Ponha o cinto de segurança, Peterson. 1010 01:18:44,550 --> 01:18:47,263 Quem é você, louco? 1011 01:19:12,711 --> 01:19:15,178 - Seja bem vinda - Eu devo procurá-lo? 1012 01:19:15,839 --> 01:19:17,438 - Está morto? - Não penso assim. 1013 01:19:17,926 --> 01:19:20,706 Então eu também não. 1014 01:19:40,869 --> 01:19:44,693 Eu penso que nós fizemos a volta errada. 1015 01:19:46,084 --> 01:19:48,343 Jesus! Oh! 1016 01:19:57,556 --> 01:20:00,024 Talvez isto possa ser uma benção, um disfarce. 1017 01:20:00,686 --> 01:20:04,076 - Ao menos ninguém sabe onde nós estamos. 1018 01:20:04,077 --> 01:20:05,448 - Inclusive nós. 1019 01:20:11,114 --> 01:20:13,582 Então, nós estamos indo ver este tal de Hervey ou o quê? 1020 01:20:14,243 --> 01:20:18,275 Sim. Certamente. Qual o caminho para Nevada? 1021 01:20:22,585 --> 01:20:23,316 O que você pensa que o sujeito quis dizer quando ele perguntou... 1022 01:20:23,629 --> 01:20:26,097 se nós tínhamos algo que não nos pertencia? 1023 01:20:26,758 --> 01:20:27,414 Eu não sei. Talvez os resultados 1024 01:20:27,415 --> 01:20:28,357 do teste de Beekman não estivessem na pasta. 1025 01:20:28,843 --> 01:20:29,985 Mas se nós os tivéssemos, por que nós 1026 01:20:29,986 --> 01:20:31,311 ainda estaríamos procurando uma história? 1027 01:20:31,972 --> 01:20:36,561 A melhor pergunta é, se não estão na pasta, onde estão? 1028 01:20:39,274 --> 01:20:40,873 Você não está sugerindo que eu os tenha. 1029 01:20:41,359 --> 01:20:44,696 Oh, eu não tinha pensado nisso Tem? 1030 01:20:45,531 --> 01:20:46,854 - Não me sacaneie? 1031 01:20:46,855 --> 01:20:51,266 - Não, não hoje à noite, querida, estou com dor de cabeça. 1032 01:20:52,832 --> 01:20:55,334 Oops. Desculpe. 1033 01:20:57,003 --> 01:20:58,602 Você tem certeza que não quer protetor solar, Brackett? 1034 01:20:59,088 --> 01:21:01,556 - É livre de paba. - Eu estou muito bem, obrigado. 1035 01:21:02,217 --> 01:21:05,555 Um a cada seis americanos começa o câncer de pele antes dos 65 anos. 1036 01:21:06,389 --> 01:21:07,988 Você é louro tem que ter especial cuidado. 1037 01:21:08,476 --> 01:21:10,944 Peterson, me faz um favor, deixe-me dar um conselho. 1038 01:21:11,604 --> 01:21:13,203 Primeiramente, eu não devo comer o bacon, gordura que é saturada. 1039 01:21:13,690 --> 01:21:15,532 Se eu não tivesse comido essa gordura saturada, 1040 01:21:15,533 --> 01:21:17,027 eu não estaria morrendo de fome agora. 1041 01:21:17,862 --> 01:21:21,095 Ótimo não use o filtro solar. 1042 01:21:22,033 --> 01:21:22,763 Você sabe, eu estava pensando... 1043 01:21:23,077 --> 01:21:24,675 Você sabe onde eu deveria estar hoje se eu não estivesse aqui com você? 1044 01:21:25,162 --> 01:21:26,762 - Não, diga-me. - No Hotel em Beverly Hill... 1045 01:21:27,248 --> 01:21:29,263 Em minha excursão do livro, ando tempo na 1046 01:21:29,264 --> 01:21:31,454 piscina, dando entrevistas, contemplando atrizes. 1047 01:21:32,462 --> 01:21:33,192 Você não fica embaraçado mesmo de dizer isso, não é? 1048 01:21:33,506 --> 01:21:34,367 Embaraçado? O que você pensa? 1049 01:21:34,368 --> 01:21:35,974 Não é bastante estar andando por esse mato venenoso... 1050 01:21:36,634 --> 01:21:37,780 desgastando uma camisa em minha cabeça, 1051 01:21:37,781 --> 01:21:39,102 procurando resultados de testes escondidos? 1052 01:21:39,763 --> 01:21:41,363 Você pensa que estão escondidos? 1053 01:21:41,849 --> 01:21:44,317 Você realmente está se divertindo nesta história, não está? 1054 01:21:44,978 --> 01:21:48,315 Você não? Eu imagino, eu compreendo que você está dizendo que não está, 1055 01:21:49,151 --> 01:21:50,750 mas você não está realmente? 1056 01:21:51,236 --> 01:21:53,704 Peterson, eu pareço com um homem que está se divertindo? 1057 01:21:54,364 --> 01:21:55,526 Um homem que a tempo ociosamente num 1058 01:21:55,527 --> 01:21:56,832 hotel em Beverlly Hill cobiçando atrizes... 1059 01:21:57,492 --> 01:21:59,960 parece para mim como um homem que não tem divertimento. 1060 01:22:00,622 --> 01:22:01,351 E além disso, eu penso que você me deve desculpas. 1061 01:22:01,665 --> 01:22:03,265 Em minha opinião, estar comigo deve ser a melhor coisa que já aconteceu a você. 1062 01:22:03,751 --> 01:22:04,474 Você poderia ter deixado esta história 1063 01:22:04,475 --> 01:22:05,349 a qualquer hora você quis, e você não fez... 1064 01:22:05,836 --> 01:22:08,304 porque você e eu sabemos que esta é a história de nossas vidas. 1065 01:22:08,965 --> 01:22:11,433 Não importa o que você diz, eu sei você preferia ser "O" repórter... 1066 01:22:12,093 --> 01:22:15,917 do que um novelista de segunda categoria. 1067 01:22:17,308 --> 01:22:18,908 Que é aquilo? 1068 01:22:19,393 --> 01:22:21,757 Que é o quê? 1069 01:22:42,338 --> 01:22:46,058 - Não se vire. Eu estou saindo. - Sim? 1070 01:22:53,811 --> 01:22:56,530 Eu não pensei que você voltaria tão rápido. 1071 01:22:56,531 --> 01:22:57,148 Não vire. 1072 01:22:57,984 --> 01:23:00,070 Eu não. 1073 01:23:01,112 --> 01:23:04,240 - O que é aquilo? - O quê? 1074 01:23:17,798 --> 01:23:18,529 - Uh-oh. - Está despida. 1075 01:23:18,841 --> 01:23:20,440 - Que? - Ela está bem nua! 1076 01:23:20,929 --> 01:23:22,527 Querida, estamos salvos. 1077 01:23:23,014 --> 01:23:25,481 Que você está fazendo? Não me faça isto, por favor. 1078 01:23:26,144 --> 01:23:29,480 Eu ouvi coisas, ou você me chamou de novelista de segunda classe? 1079 01:23:30,313 --> 01:23:31,913 Eu estava brincando. Eu, eu nunca li seu livro. 1080 01:23:32,400 --> 01:23:34,463 - Eu, eu estou certa que é completamente brilhante 1081 01:23:34,464 --> 01:23:34,868 - Uh -huh. 1082 01:23:35,529 --> 01:23:37,102 - Oh! Que você está fazendo? Ande para trás 1083 01:23:37,103 --> 01:23:37,996 - Você nunca o leu, huh? 1084 01:23:38,658 --> 01:23:41,126 Meninos! Oi, meninos! Olhem! um ornitorrinco. 1085 01:23:41,786 --> 01:23:43,386 São muito raros. Estão perdendo isto. 1086 01:23:43,872 --> 01:23:45,022 Quando disseram estar preparados, aposto que os 1087 01:23:45,023 --> 01:23:46,340 meninos não esperaram qualquer outra coisa semelhante. 1088 01:23:47,001 --> 01:23:49,469 Somente em nossos sonhos. 1089 01:23:50,129 --> 01:23:51,728 Você tem certeza que nunca leu meu livro, Peterson? 1090 01:23:52,215 --> 01:23:54,684 - Pare! Certo. Eu, eu li o seu livro, estou, lendo - É? 1091 01:23:55,344 --> 01:23:57,812 É atraente. Muito atraente. 1092 01:23:58,474 --> 01:24:00,072 Eu, eu espero mais, para lhe dizer a verdade, mas... 1093 01:24:00,559 --> 01:24:03,026 Estas caminhadas da natureza são realmente educacionais, huh, garotos? 1094 01:24:03,688 --> 01:24:07,963 Ei, tive uma grande idéia! Alguém tem uma câmera? 1095 01:24:17,246 --> 01:24:18,229 - Vamos, você parece grande! 1096 01:24:18,230 --> 01:24:20,583 - Eu não posso acreditar que eu a deixei me colocar nesta camisa! 1097 01:24:21,419 --> 01:24:23,017 Eu penso, que estou parecendo como Roy Rogers e Dale Evans! 1098 01:24:23,504 --> 01:24:25,972 Eu penso, olhe para nós. 1099 01:24:26,633 --> 01:24:29,101 Brackett, nos encontraram. 1100 01:24:29,761 --> 01:24:32,368 Vamos sair daqui. 1101 01:24:43,862 --> 01:24:45,461 - Pare! - Saia da estrada 1102 01:24:45,488 --> 01:24:46,218 Pare! 1103 01:24:46,909 --> 01:24:48,890 Pare! 1104 01:24:52,289 --> 01:24:54,757 Vão! Continuem! 1105 01:24:55,834 --> 01:24:58,302 Vamos, Peterson! 1106 01:24:58,963 --> 01:25:01,432 Por aqui! Por aqui! 1107 01:25:02,092 --> 01:25:04,594 Brackett, aqui. 1108 01:25:12,521 --> 01:25:14,120 Ooh! 1109 01:25:14,607 --> 01:25:17,075 Nós não vemos mais destes hoje em dia. 1110 01:25:17,735 --> 01:25:19,335 Felicitações. 1111 01:25:19,822 --> 01:25:20,552 Por aqui. 1112 01:25:20,864 --> 01:25:22,463 - Vocês jovens, são os próximos? - Nós? 1113 01:25:22,951 --> 01:25:26,289 Sim! Sim! Sim, docinho. Nós somos os seguintes. 1114 01:25:27,123 --> 01:25:27,853 Não é muito repentino? 1115 01:25:28,167 --> 01:25:29,765 Venham, venham, venham não sejam tímidos. 1116 01:25:30,794 --> 01:25:32,393 Eu estarei conduzindo o serviço esta noite. 1117 01:25:32,712 --> 01:25:34,311 Posicionem-se em frente do pódio... 1118 01:25:35,008 --> 01:25:38,344 e eu mostrarei os trajes que temos à nossa disposição. 1119 01:25:39,054 --> 01:25:40,653 Nós temos flores, frescas ou de seda. 1120 01:25:41,808 --> 01:25:45,841 Nós temos anéis, véu, se você assim desejar. 1121 01:25:46,938 --> 01:25:49,407 - A música, gravada ou ao vivo... - Nós queremos tudo. 1122 01:25:50,067 --> 01:25:52,535 Sim. Os trabalhos, Sandra. 1123 01:25:53,197 --> 01:25:57,402 Não poupe nenhuma despesa nesta ocasião maravilhosa e santa. 1124 01:25:58,411 --> 01:26:00,880 Este é um 42, e ele parece como um vencedor. 1125 01:26:01,540 --> 01:26:04,008 Coloque isso, por favor. O véu faz a cabeça. 1126 01:26:04,669 --> 01:26:06,268 Muito bom, você preferem... 1127 01:26:06,754 --> 01:26:09,222 um serviço longo ou abreviado esta noite? 1128 01:26:09,883 --> 01:26:11,483 Uh, nos faça um favor apenas faça a cerimônia. Uh... 1129 01:26:11,969 --> 01:26:13,568 - Apenas comece - Comece? 1130 01:26:14,054 --> 01:26:14,784 Por que nós não começamos juntos? 1131 01:26:15,097 --> 01:26:17,565 Sandra... Se vocês vão casar eu preciso de seus nomes. 1132 01:26:18,227 --> 01:26:19,826 - Peterson. - Brackett. 1133 01:26:20,311 --> 01:26:23,649 Peterson, você e Brackett decidiram se unir no pelo amor. 1134 01:26:24,484 --> 01:26:28,447 Vocês podem apreciar este momento sagrado.. 1135 01:26:31,784 --> 01:26:33,383 para sempre, anéis. 1136 01:26:33,871 --> 01:26:37,103 Como eu pergunto, Brackett... 1137 01:26:38,041 --> 01:26:38,772 você aceita Peterson para ser sua esposa... 1138 01:26:39,084 --> 01:26:41,552 promete estimá-la e protegê-la... 1139 01:26:42,214 --> 01:26:44,682 na fortuna e na adversidade? 1140 01:26:45,342 --> 01:26:46,941 - Ele está aqui? - Sim! 1141 01:26:47,428 --> 01:26:49,896 Sim? E você se casado, Brackett será seu marido... 1142 01:26:50,556 --> 01:26:53,024 promete estimá-la e protegê-la... 1143 01:26:53,686 --> 01:26:55,285 na boa fortuna e na adversidade? 1144 01:26:55,772 --> 01:26:57,370 Se vier mais perto, nós saímos pela saída trazeira. 1145 01:26:57,858 --> 01:27:00,326 Certo. E assim, pelos poderes investidos a mim... 1146 01:27:00,986 --> 01:27:03,455 pelo estado de Nevada... 1147 01:27:04,116 --> 01:27:07,418 Eu os declaro marido e mulher. 1148 01:27:08,288 --> 01:27:10,650 "Mazel Tov". 1149 01:27:21,845 --> 01:27:23,443 Eu não estou achando este cara Vargas. 1150 01:27:23,931 --> 01:27:25,530 E seu amigo Sam ligou duas vezes. 1151 01:27:26,017 --> 01:27:29,353 Disse que não pôde encontrar qualquer um que o conheceu em Yale. 1152 01:27:30,189 --> 01:27:34,395 Oh, como está Peterson? Ainda o está deixando louco? 1153 01:27:35,403 --> 01:27:37,871 Mais do que você pode imaginar eu lhe falarei amanhã. 1154 01:27:38,532 --> 01:27:41,730 - Alguma coisa? - Ainda não. 1155 01:27:42,703 --> 01:27:46,423 - Você está com fome? - Sim, um pouco. 1156 01:27:48,962 --> 01:27:51,151 Obrigado. 1157 01:27:53,133 --> 01:27:55,602 À menina mais brava que encontrei. 1158 01:27:56,263 --> 01:27:58,731 Por quê? Porque eu o controlei para permanecer vivo? 1159 01:27:59,391 --> 01:28:03,319 Oh, Não, Não! porque você se casou comigo. 1160 01:28:10,864 --> 01:28:15,417 Eu estou olhando realmente para um hambúrguer de peru? 1161 01:28:18,164 --> 01:28:19,731 Você sabe, se qualquer um me dissesse há duas 1162 01:28:19,732 --> 01:28:21,501 semanas que eu estaria casada com Peter Brackett... 1163 01:28:22,334 --> 01:28:23,934 Oh, Não, Não, Não, Não. Não se preocupe eu já verifiquei. 1164 01:28:24,421 --> 01:28:26,889 Nós podemos anulá-lo amanhã. 1165 01:28:27,549 --> 01:28:30,017 Oh, você viu? Bom. 1166 01:28:30,678 --> 01:28:32,154 Bem, uma união de 12 horas, 1167 01:28:32,155 --> 01:28:34,885 será mais curto do que o meu primeiro casamento. 1168 01:28:35,894 --> 01:28:38,361 Peterson, você já foi casada antes? 1169 01:28:39,022 --> 01:28:40,620 Você acha que é assim tão difícil de imaginar? 1170 01:28:41,110 --> 01:28:45,315 Não, Não. Eu só me importo se uma de minhas esposas foram casadas. 1171 01:28:46,322 --> 01:28:47,920 - Quem era ele? - Seu nome era O'Connor. 1172 01:28:48,410 --> 01:28:51,746 De Peterson, Peterson e O'Connor. 1173 01:28:52,579 --> 01:28:55,047 É extremamente próximo com meus pais. 1174 01:28:55,708 --> 01:28:59,046 - Bem, você foi casado antes, certo? - Eu tentei momentaneamente. 1175 01:28:59,881 --> 01:29:00,520 - Não gostou? 1176 01:29:00,521 --> 01:29:03,218 - Não, realmente foi minha esposa quem teve a queixa. 1177 01:29:04,052 --> 01:29:05,286 Disse que eu nunca estava em casa. 1178 01:29:05,287 --> 01:29:07,389 Ela dizia que eu amava meu trabalho mais do que a ela... 1179 01:29:08,224 --> 01:29:10,126 Disse que nunca significou para mim tanto quanto 1180 01:29:10,127 --> 01:29:11,562 as histórias em que você trabalhava. 1181 01:29:12,396 --> 01:29:13,996 - Disse que tinha ciúmes... - No quarto da cidade. 1182 01:29:14,481 --> 01:29:16,950 - Sim! - Engraçado... 1183 01:29:17,611 --> 01:29:20,948 É casada agora com um A brilhante com uma coleção interessante de sweters. 1184 01:29:21,782 --> 01:29:24,251 - Aposto que está em casa toda noite - Como um relógio. 1185 01:29:24,912 --> 01:29:26,511 É o que eles gostam. - Regularidade. 1186 01:29:26,997 --> 01:29:28,944 Sim. 1187 01:29:36,385 --> 01:29:38,853 Você sabe, Brackett... 1188 01:29:39,512 --> 01:29:41,980 alguns caras... 1189 01:29:42,641 --> 01:29:45,979 poderiam tentar tirar vantagem dessa situação como esta, mas não você. 1190 01:29:46,813 --> 01:29:48,411 Não, Não. 1191 01:29:48,899 --> 01:29:51,367 Eu sei que esta é a sua área... 1192 01:29:52,027 --> 01:29:55,436 - Onde eu posso confiar em você completamente. 1193 01:29:55,437 --> 01:29:56,234 - Hmn-hmm. 1194 01:29:57,242 --> 01:29:58,841 Assim, que lado do coração você quer? 1195 01:29:59,327 --> 01:30:01,339 - Nós estamos dormindo numa troca. Recorda? 1196 01:30:01,340 --> 01:30:02,664 - Sim, certo. Eu me esqueci. 1197 01:30:03,500 --> 01:30:04,429 - Você quer experimentar a primeira troca? 1198 01:30:04,430 --> 01:30:05,099 - Não, Não, você vai primeiro. 1199 01:30:05,586 --> 01:30:07,532 Mmm. 1200 01:30:28,530 --> 01:30:31,450 Diga-me algo, Brackett. 1201 01:30:33,745 --> 01:30:36,213 O Quê você não gosta em mim? 1202 01:30:36,874 --> 01:30:39,342 Eu não sou bonita o bastante? 1203 01:30:40,002 --> 01:30:42,470 Não alta o bastante? Alta demais? 1204 01:30:43,132 --> 01:30:45,600 Muito esperta? Não esperta o bastante? 1205 01:30:46,260 --> 01:30:49,075 Cor de cabelo errado? 1206 01:30:50,432 --> 01:30:51,161 Falo demais? 1207 01:30:51,475 --> 01:30:53,943 Realmente, o quê é? 1208 01:30:54,603 --> 01:30:57,940 Eu nunca tive este efeito em um homem antes. 1209 01:30:58,775 --> 01:31:00,374 Você ficaria surpreendido, mas... 1210 01:31:00,861 --> 01:31:05,067 a maioria dos homens são realmente atraídos por mim. 1211 01:31:06,076 --> 01:31:07,785 Eu sei você pensa que eu sou um problema, 1212 01:31:07,786 --> 01:31:09,413 e amaldiçoa o dia em que me conheceu... 1213 01:31:10,247 --> 01:31:13,585 mas fora isso, eu não sinto essa a mesma coisa sobre você... 1214 01:31:14,419 --> 01:31:16,574 em tudo. 1215 01:31:23,806 --> 01:31:26,274 Fora de registro, Peterson... 1216 01:31:26,935 --> 01:31:29,403 Eu não me sinto dessa maneira sobre você, também... 1217 01:31:30,063 --> 01:31:32,218 Em tudo. 1218 01:31:34,235 --> 01:31:36,424 Você não? 1219 01:31:49,880 --> 01:31:52,348 A Primeira vez que beijei uma jornalista. 1220 01:31:53,007 --> 01:31:55,579 Eu gostei disso. 1221 01:31:57,180 --> 01:32:02,046 Isto não muda nada. Eu ainda sou do globo, e você ainda é... 1222 01:32:03,437 --> 01:32:06,775 do Crônicas. Eu sei, Sabrina, eu sei. 1223 01:32:07,609 --> 01:32:11,224 - Nós somos ainda... - Concorrentes. 1224 01:32:12,823 --> 01:32:16,334 Obrigado por me chamar de Sabrina. 1225 01:32:27,424 --> 01:32:29,892 - Alô? - Sou a Sra. Hervey. 1226 01:32:30,553 --> 01:32:33,021 Se você quiser ver meu marido, venha por favor agora. 1227 01:32:33,683 --> 01:32:37,019 Este é exatamente o tipo de coisa que teria feito meu ex-marido louco. 1228 01:32:37,854 --> 01:32:42,824 Seu marido atual não está muito satisfeito sobre isto, também. 1229 01:32:45,155 --> 01:32:47,657 - Bom... - Sim. 1230 01:32:50,369 --> 01:32:53,984 Oh, ei, não esquece da sua carteira. 1231 01:33:10,185 --> 01:33:12,549 Nós devemos? 1232 01:33:14,357 --> 01:33:16,651 Certamente. 1233 01:33:17,485 --> 01:33:19,610 Meu marido está em casa agora porque não há mais 1234 01:33:19,611 --> 01:33:21,691 nada que eles possam fazer com ele no hospital. 1235 01:33:22,699 --> 01:33:25,168 Mas alguns dias não são totalmente ruins. 1236 01:33:25,829 --> 01:33:30,313 Alex, os repórteres de Chicago estão aqui para vê-lo. 1237 01:33:33,129 --> 01:33:35,111 Alex? 1238 01:33:40,430 --> 01:33:42,411 Alex. 1239 01:33:43,559 --> 01:33:47,209 Alex, vieram de tão longe para vê-lo. 1240 01:33:50,859 --> 01:33:53,327 Vocês queriam falar com meu marido sobre, um tal de Darryl Beekman, não é? 1241 01:33:53,988 --> 01:33:57,325 Mm-hmm. Sim, nós queríamos saber porque, após o sucesso do LDF... 1242 01:33:58,159 --> 01:34:00,627 seu marido teve uma promoção... 1243 01:34:01,288 --> 01:34:02,886 mas o Dr. Beekman escolheu deixar a companhia? 1244 01:34:03,373 --> 01:34:07,580 Você esta querendo saber, do Sr. Brackett, ou você pensa que já sabe? 1245 01:34:08,589 --> 01:34:09,924 Nós pensamos que já sabemos. Nós necessitamos apenas 1246 01:34:09,925 --> 01:34:11,057 alguém para nos dizer se nós estamos certos. 1247 01:34:11,718 --> 01:34:14,186 Seu marido falou alguma coisa sobre o Dr. Beekman... 1248 01:34:14,846 --> 01:34:16,445 sobre desentendimentos entre eles? 1249 01:34:16,933 --> 01:34:17,663 Nunca. 1250 01:34:17,975 --> 01:34:21,312 Eu, eu... desculpe. Eu esperava que Alex pudesse lhe falar. 1251 01:34:22,147 --> 01:34:25,137 Eu sinto que ele quer... 1252 01:34:27,362 --> 01:34:31,568 Uh, uh, desculpe-me. Posso usar seu lavabo por um segundo? 1253 01:34:32,577 --> 01:34:35,045 - Junto ao hall. - Oh, obrigado. 1254 01:34:35,705 --> 01:34:38,173 Eu peço desculpas por vocês terem vindo de tão longe. 1255 01:34:38,835 --> 01:34:44,014 Eu aprecio realmente que tenha nos chamado, Sra. Hervey. Obrigado. 1256 01:34:47,178 --> 01:34:48,776 Talvez nós devêssemos esperar até o Sr. Brackett voltar. 1257 01:34:49,263 --> 01:34:50,862 Não, Não, tudo bem. 1258 01:34:51,350 --> 01:34:52,948 Uh, eu realmente não sei o que é, mas... 1259 01:34:53,434 --> 01:34:56,772 Eu pensei que era estranho, porque em 30 anos... 1260 01:34:57,607 --> 01:35:01,813 Eu nunca vi Alex trazer qualquer coisa do trabalho para casa. 1261 01:35:02,821 --> 01:35:05,699 Você pode levar isso mas eu estou receosa que 1262 01:35:05,700 --> 01:35:08,766 não tenha muito uso a qualquer um fora da Chess. 1263 01:35:10,122 --> 01:35:12,312 Obrigado. 1264 01:35:40,326 --> 01:35:41,359 Este é o capitão Riley. Apenas quero 1265 01:35:41,360 --> 01:35:42,794 que saibam que chegaremos antes do programado... 1266 01:35:43,454 --> 01:35:46,790 e nós estaremos chegando em Chicago em torno de uma hora. 1267 01:35:47,626 --> 01:35:51,796 A temperatura leve. Em 34 graus, com céu limpo. 1268 01:35:55,969 --> 01:35:58,437 - Desculpe. - Nenhum problema. 1269 01:35:59,097 --> 01:36:01,566 Champanhe para a noiva e o noivo? 1270 01:36:02,228 --> 01:36:04,695 Eu sempre posso manchar os recém casados em nossos vôos de Vegas. 1271 01:36:05,356 --> 01:36:09,492 Naturalmente com vocês dois, quem não poderia? 1272 01:36:11,613 --> 01:36:14,707 - Felicitações - Obrigado. 1273 01:36:17,870 --> 01:36:21,207 Assim, que você acha de bebermos ao... 1274 01:36:25,672 --> 01:36:29,011 Porque, francamente, Brackett, não há um homem 1275 01:36:29,012 --> 01:36:32,207 no mundo eu quisesse exterminar do que você. 1276 01:36:32,243 --> 01:36:33,145 Francamente, Peterson, eu não acredito em qualquer coisa que você diz sempre... 1277 01:36:33,515 --> 01:36:37,235 começando com a palavra "francamente. " 1278 01:36:46,030 --> 01:36:47,629 Bem, eu suponho que Já é tempo para pormos fim a esta charada. 1279 01:36:48,116 --> 01:36:52,983 Sim. Gimbel casa-se com Amy. Não quereríamos começar por aí. 1280 01:37:04,804 --> 01:37:07,479 - Eu posso? - Mmm. 1281 01:37:18,361 --> 01:37:22,949 Você fará algo para mim, Peterson, pelos velhos tempos? 1282 01:37:25,661 --> 01:37:27,608 Quê? 1283 01:37:30,876 --> 01:37:33,865 Me dê um beijo de adeus. 1284 01:38:18,851 --> 01:38:20,011 Volte agora, 7:30 h, uh. 1285 01:38:20,012 --> 01:38:22,187 Numa manhã de segunda-feira, 14 de outubro. 1286 01:38:23,023 --> 01:38:27,229 Eu sou Bryant Gumbel aqui no estúdio 3B. Katie Couric acima no capitol... 1287 01:38:28,238 --> 01:38:31,575 Que aconteceu em 13 de outubro? 1288 01:38:41,796 --> 01:38:43,847 Vamos. 1289 01:38:50,139 --> 01:38:53,476 Uh, eu estou aqui para a excursão das 16:00 h. 1290 01:38:54,310 --> 01:38:55,910 ...Na bonita Spring Creek, Wisconsin. 1291 01:38:56,396 --> 01:38:58,864 Nossa primeira parada na excursão de hoje... 1292 01:38:59,525 --> 01:39:01,124 será na família da Chess: Centro de Descoberta da Ciência. 1293 01:39:01,610 --> 01:39:05,817 Agora, nós andaremos em pares. Em baixo o corredor da Biologia do Amanhã... 1294 01:39:06,826 --> 01:39:09,294 Por aqui senhores. Como estão hoje? 1295 01:39:09,956 --> 01:39:14,161 Eu gostaria de indicar alguns dos produtos diários criados aqui na Chess. 1296 01:39:15,170 --> 01:39:21,009 Por exemplo, o remédio de resfriado que eu me esqueci de fazer uso, esta manhã. 1297 01:39:23,513 --> 01:39:26,850 - Oi. - Leite, para a família inteira. 1298 01:39:27,684 --> 01:39:29,573 E apenas um dos produtos. O produto químico 1299 01:39:29,574 --> 01:39:31,889 da Chess está trabalhando para melhorar o século XXI. 1300 01:39:32,899 --> 01:39:34,497 - Você me parece muito familiar. Já não nos encontramos antes? 1301 01:39:34,986 --> 01:39:38,323 Não. Realmente esta é minha primeira visita à zona crepuscular. 1302 01:39:39,156 --> 01:39:42,494 - Porque você me enganou, Peterson? - Apenas seguindo a regra dourada. 1303 01:39:43,329 --> 01:39:44,927 Mas eu pensei que nós éramos sócios, 50/50, oh. 1304 01:39:45,414 --> 01:39:47,883 Isso deve explicar porque você pegou o e de segurança da Kim. 1305 01:39:48,544 --> 01:39:49,274 - Oh, Peterson, eu estava indo... - "eu estava indo dizê-lo. " 1306 01:39:49,585 --> 01:39:51,185 Você não pode mesmo ser honesto sobre ser desonesto. 1307 01:39:51,671 --> 01:39:54,139 Eu estava indo dizê-lo, Peterson. Eu peguei isso como um auxílio. 1308 01:39:54,800 --> 01:39:56,687 - Eu nunca pensei que nós estaríamos aqui outra vez 1309 01:39:56,688 --> 01:39:57,268 - Sim, Hmn -hmm. 1310 01:39:57,929 --> 01:39:59,528 - Olhe, eu tenho que ir. - Peterson, escuta. 1311 01:40:00,017 --> 01:40:01,615 Não é seguro para você estar aqui sozinha. 1312 01:40:02,101 --> 01:40:04,569 Agora, você provavelmente não quer se lembrar disto... 1313 01:40:05,231 --> 01:40:07,699 mas eu fiz um juramento para protegê-la até que a morte nos separe. 1314 01:40:08,359 --> 01:40:10,827 O jogo acabou, Brackett, e você perdeu. 1315 01:40:11,487 --> 01:40:13,087 Eu peguei o disco eu tenho o e de segurança. 1316 01:40:13,574 --> 01:40:15,172 Realmente, eu tenho o disco. 1317 01:40:15,659 --> 01:40:18,127 Realmente, isso está em branco. 1318 01:40:18,788 --> 01:40:20,388 Eu tenho o disco e minha própria agem da segurança. 1319 01:40:20,874 --> 01:40:22,472 E eu tenho a autoridade para colocá-lo fora daqui. 1320 01:40:22,960 --> 01:40:24,559 Sabrina. Querida, vamos. 1321 01:40:25,047 --> 01:40:27,514 Após tudo que amos! 1322 01:40:28,174 --> 01:40:31,214 Faça apenas em seu coração o que você sabe, 1323 01:40:31,215 --> 01:40:34,117 que eu faria se estivesse em sua posição. 1324 01:40:35,476 --> 01:40:37,527 Certo. 1325 01:40:42,776 --> 01:40:43,506 Sam, pare! Eu não quero ouvir. 1326 01:40:43,819 --> 01:40:45,398 Eu não estou interessado em nenhum Vargas mais. 1327 01:40:45,399 --> 01:40:46,287 Eu estou fora da história. 1328 01:40:46,948 --> 01:40:48,547 - Peterson, também? - Não, Não, Não. Ainda nele. 1329 01:40:49,033 --> 01:40:50,633 Você sabe, a menina é louca! 1330 01:40:51,119 --> 01:40:53,587 - Está disfarçada de guia da Chess. - Você está brincando! 1331 01:40:54,248 --> 01:40:55,847 É sério. Começou a trabalhar lá. 1332 01:40:56,333 --> 01:40:57,063 Pete, olhe, olhe, há mais que eu quero dizer, Ok? 1333 01:40:57,376 --> 01:40:59,044 Não, Sam, não me tente! Eu não vou ser morto em 1334 01:40:59,045 --> 01:41:00,714 uma história, em que sequer fico com a mocinha! 1335 01:41:01,548 --> 01:41:02,587 Vou voltar ao tour do meu livro. 1336 01:41:02,588 --> 01:41:04,016 Eu estarei em Seattle pela hora do jantar. 1337 01:41:04,677 --> 01:41:06,277 Em algumas horas, esta coisa inteira será uma memória distante. 1338 01:41:06,763 --> 01:41:08,363 Está bem, não se preocupe, camarada e sorte na excursão. 1339 01:41:08,849 --> 01:41:11,838 Obrigado por tudo, cara. 1340 01:41:14,063 --> 01:41:16,532 Você necessita ter um bate-papo com seu diretor de pessoal. 1341 01:41:17,193 --> 01:41:19,661 Sabrina Peterson está trabalhando na Chess. 1342 01:41:20,322 --> 01:41:22,581 Oh, Jesus. 1343 01:41:25,536 --> 01:41:28,560 Não está indo nos ajudar. 1344 01:41:39,094 --> 01:41:42,222 - Aqui você vai - Obrigado. 1345 01:41:43,266 --> 01:41:44,983 Nós esperamos que vocês tenham apreciado a excursão, 1346 01:41:44,984 --> 01:41:46,602 e recordamos, não importa onde você pode viver... 1347 01:41:47,437 --> 01:41:48,672 O produto químico da Chess é seu vizinho, 1348 01:41:48,673 --> 01:41:49,906 se esforçando por um amanhã melhor, hoje. 1349 01:41:50,567 --> 01:41:53,139 Muito, Obrigado. 1350 01:41:58,909 --> 01:41:59,639 Desculpe este avião tem um telefone? 1351 01:41:59,952 --> 01:42:02,420 Em frente, na parede da cabine, mas o senhor precisa ser rápido. 1352 01:42:03,081 --> 01:42:07,461 - Nós estamos a ponto de decolar - Certo, obrigado. 1353 01:42:22,897 --> 01:42:23,708 - Que cidade, por favor? 1354 01:42:23,709 --> 01:42:25,365 - Uh, Madison. O número do edifício do Capitol. 1355 01:42:26,026 --> 01:42:28,946 É 555-4331. - Obrigado. 1356 01:42:30,199 --> 01:42:31,126 Senhoras e senhores, 1357 01:42:31,127 --> 01:42:33,536 nós estaremos decolando daqui há alguns instantes. 1358 01:42:34,369 --> 01:42:37,707 Aeromoças, preparem-se por favor para a partida. 1359 01:42:38,542 --> 01:42:40,140 - Boa noite. Capitol. - Sim, Sam Smotherman. 1360 01:42:40,627 --> 01:42:43,721 Sr. Smotherman? Ramal 307. 1361 01:45:09,766 --> 01:45:12,234 Continue andando. Continue andando. 1362 01:45:12,896 --> 01:45:15,363 Muito bem. Pare aí mesmo. Ok. 1363 01:45:16,024 --> 01:45:18,492 - Como você está, Jack? - Bem, Bob. Como vai você? 1364 01:45:19,153 --> 01:45:21,517 Jesus! Deus! 1365 01:45:22,282 --> 01:45:25,306 O que são...? Oh, Jesus! 1366 01:45:52,526 --> 01:45:54,994 Muito ruim. Mas definitivamente tem que se esforçar Peterson. 1367 01:45:55,657 --> 01:45:59,793 Ou devo chamá-la Brackett, Sra. Brackett? Hmm? 1368 01:46:00,870 --> 01:46:02,469 Eu não me importo realmente como você me chama, Smotherman. 1369 01:46:02,957 --> 01:46:06,293 Ou devo chamá-lo Ernesto, Sr. Vargas? 1370 01:46:07,126 --> 01:46:09,525 Oh, que pena! 1371 01:46:10,256 --> 01:46:12,724 - Eu quis falar com você para dizer... - Você falou. 1372 01:46:13,386 --> 01:46:14,984 Um policial, me falou uma vez... 1373 01:46:15,472 --> 01:46:17,071 "procure sempre a mentira. É onde a história começa" 1374 01:46:17,557 --> 01:46:20,025 Quando eu pedi a você o ano em que se graduou, você me deu dois anos diferentes. 1375 01:46:20,687 --> 01:46:23,155 Eu quis saber porque, assim eu procurei no livro do ano. 1376 01:46:23,815 --> 01:46:29,446 A coisa engraçada era, que você não estava nele, não sob o nome Smotherman. 1377 01:46:34,244 --> 01:46:35,184 Nós estávamos esperando que você tivesse o que 1378 01:46:35,185 --> 01:46:35,844 nós estávamos procurando, mas... 1379 01:46:36,330 --> 01:46:37,928 uma vez que você não tem, nós não temos isto... 1380 01:46:38,416 --> 01:46:40,014 nós podemos supor que não sobreviveu ao acidente. 1381 01:46:40,502 --> 01:46:44,708 Assim agora a única evidência para destruir é você. 1382 01:46:45,717 --> 01:46:48,185 Oh, e seu marido, naturalmente. 1383 01:46:48,844 --> 01:46:52,911 Felizmente, nós sabemos exatamente onde está. 1384 01:46:58,232 --> 01:46:58,987 - O quê está havendo, Ted? 1385 01:46:58,988 --> 01:47:00,700 - Oh, Sr. Chess, eu não sabia que havia mais alguém aqui. 1386 01:47:01,360 --> 01:47:02,958 Nós temos um alerta da doca de carregamento. 1387 01:47:03,446 --> 01:47:06,564 - Volte para seu posto. Eu cuidarei disso. 1388 01:47:06,565 --> 01:47:07,651 - Sim, senhor. 1389 01:47:08,662 --> 01:47:12,694 Volte para lá e veja o que está acontecendo. 1390 01:47:13,876 --> 01:47:17,213 Como você se envolveu nisso, Sam? 1391 01:47:18,047 --> 01:47:20,514 Willy quis se livrar do Beekman, e pensou que você poderia começar o trabalho feito? 1392 01:47:21,176 --> 01:47:21,906 Algo parecido. 1393 01:47:22,219 --> 01:47:23,819 Mas você colocou o fogo na faculdade. 1394 01:47:24,305 --> 01:47:26,387 - O quê fez ele pensar que você estaria diferente? 1395 01:47:26,388 --> 01:47:28,511 - Porque eu era o único cara ruim que ele conheceu. 1396 01:47:29,519 --> 01:47:31,119 Ele pagou você para envolver a Senadora Robbins? 1397 01:47:31,605 --> 01:47:32,708 Pensa que eu poderia ter recursos para 1398 01:47:32,709 --> 01:47:34,073 pagar jantares do Steak se ele não o fizesse? 1399 01:47:34,734 --> 01:47:36,333 Faça-me um favor, Peterson. 1400 01:47:36,819 --> 01:47:39,009 Sente-se. 1401 01:47:59,764 --> 01:48:03,379 Permaneça com ela, e preste atenção. 1402 01:48:32,094 --> 01:48:35,814 Desculpe deixá-lo esperando. Parece... 1403 01:48:42,524 --> 01:48:45,862 Parece que temos um engarrafamento no lote do estacionamento. 1404 01:48:46,696 --> 01:48:50,033 Não tenho pressa, contanto tenhamos um par de minutos... 1405 01:48:50,869 --> 01:48:52,468 Quê? Você quer uma entrevista? 1406 01:48:52,954 --> 01:48:55,422 Por que não? Dê a uma mulher que vai ser morta seu último desejo. 1407 01:48:56,083 --> 01:48:58,276 Porque fez isso, Willy? Por que não 1408 01:48:58,277 --> 01:49:01,158 ite que LDF era fracasso e foi em frente? 1409 01:49:02,339 --> 01:49:03,586 Por dez anos, Beekman e Hervey, 1410 01:49:03,587 --> 01:49:05,677 me prometeram que iriam corrigir estas distorções. 1411 01:49:06,512 --> 01:49:08,089 Uns cem milhões de dólares, mais tarde, se 1412 01:49:08,090 --> 01:49:09,849 desculparam, e me disseram que estavam errados. 1413 01:49:10,685 --> 01:49:12,279 Já era muito tarde. Eu hipotequei o futuro 1414 01:49:12,280 --> 01:49:14,022 da nossa companhia nesta coisa. Tive que agir! 1415 01:49:14,856 --> 01:49:16,455 Quais distorções eram, exatamente? 1416 01:49:16,941 --> 01:49:18,055 Bem, deixe-nos colocar desta maneira. 1417 01:49:18,056 --> 01:49:19,409 Você não pode etiquetar uma caixa de leite: 1418 01:49:20,069 --> 01:49:23,407 "num produto que sabidamente pode causar câncer em animais de laboratório. " 1419 01:49:24,242 --> 01:49:27,579 - E Beekman iria falar... - Pode imaginar? 1420 01:49:28,414 --> 01:49:34,532 O cara estragou tudo e então tenta morder a mão que o alimentou? Tsk, tsk, tsk, tsk. 1421 01:49:46,144 --> 01:49:50,594 Tudo bem. É isso. Eu tenho isso. Apenas saia. Agora! 1422 01:49:52,402 --> 01:49:54,001 Willy, foi embora. Aonde fará o serviço, Sam? 1423 01:49:54,487 --> 01:49:56,955 - Diga-me ao menos como fará, huh? - Nenhum comentário. 1424 01:49:57,616 --> 01:49:59,216 Um outro acidente de trem? Um outro incêndio? 1425 01:49:59,702 --> 01:50:01,301 Ei, talvez faça de modo antiquado como Danny Brown. 1426 01:50:01,787 --> 01:50:04,101 Vamos, Sam, você é o moedor de órgãos aqui! 1427 01:50:04,102 --> 01:50:05,993 Me diga como este macaco vai fazer. 1428 01:50:07,002 --> 01:50:09,470 - Porque não mostramos para ela? - Brackett! 1429 01:50:10,131 --> 01:50:11,730 Brackett? 1430 01:50:12,216 --> 01:50:15,553 Você tem ela. Apenas tem ela. Pare de atirar. 1431 01:50:16,389 --> 01:50:20,143 Trave as portas não deixe ninguém aqui. 1432 01:50:39,333 --> 01:50:42,670 Peterson, eu pensei que você era um deles! 1433 01:50:43,505 --> 01:50:47,154 Ok! Eu estou bem. Eu estou muito bem. 1434 01:50:48,719 --> 01:50:52,056 Porque você voltou, Brackett, por mim ou pela história? 1435 01:50:52,891 --> 01:50:56,229 - Na maior parte você, Peterson. - Na maior parte eu? 1436 01:50:57,062 --> 01:51:00,295 Ele está na terceira fileira! 1437 01:52:01,725 --> 01:52:03,323 Boa tentativa. Deixe cair a arma. 1438 01:52:03,810 --> 01:52:07,147 Por que? Você vai me atingir com seu dedo, Brackett? 1439 01:52:07,982 --> 01:52:11,424 Há somente um jeito de descobrir. 1440 01:52:51,785 --> 01:52:55,400 Quando você quiser entrar, Peterson. 1441 01:53:14,688 --> 01:53:17,573 - Obrigado! - De nada. 1442 01:53:30,332 --> 01:53:32,592 Oh, Jesus. 1443 01:53:43,889 --> 01:53:46,149 Oh, Jesus! 1444 01:54:04,750 --> 01:54:06,482 Minha mãe sempre dizia: 1445 01:54:06,483 --> 01:54:10,172 Você quer um trabalho direito, faça você mesmo. 1446 01:54:12,051 --> 01:54:14,345 Whoa. Whoa. 1447 01:54:18,307 --> 01:54:18,855 - Peterson! 1448 01:54:18,856 --> 01:54:21,644 - Classe de defesa pessoal para mulheres nos anos 90. 1449 01:54:22,479 --> 01:54:24,564 Uh-huh. 1450 01:54:25,608 --> 01:54:29,745 - Fique aí, ou eu atiro. - Eu não penso assim. 1451 01:54:34,995 --> 01:54:37,567 Pense outra vez. 1452 01:55:15,668 --> 01:55:19,317 Sra. Brackett, você tem todo o tempo. 1453 01:55:26,098 --> 01:55:28,879 Uh-uh-uh. não toque. 1454 01:55:32,356 --> 01:55:34,824 Ei, Pete, você se importa se eu matar sua esposa? 1455 01:55:35,485 --> 01:55:39,517 De fato, eu me importo cai dentro, Peterson! 1456 01:55:44,871 --> 01:55:47,130 Se agarre! 1457 01:56:03,643 --> 01:56:06,459 Eu peguei! Eu peguei. 1458 01:56:07,816 --> 01:56:09,414 Que Menina! 1459 01:56:09,901 --> 01:56:13,238 Sete pessoas morrem em escândalo na Chess. 1460 01:56:14,072 --> 01:56:18,835 Química Chess acaba com 7 mortos por manipulação de leite. 1461 01:56:24,503 --> 01:56:26,102 "Como gritou Vargas no seu comando final... 1462 01:56:26,587 --> 01:56:29,056 Os olhos do homem magro, Peterson são medida para um caixão. " 1463 01:56:29,717 --> 01:56:33,053 Ele girou, sem respiração caído sobre um tambor, longe de seu 22 automático. " 1464 01:56:33,887 --> 01:56:35,487 Poesia, docinho. Absoluta poesia! 1465 01:56:42,023 --> 01:56:45,312 Eu olhei para o assassino. Seus olhos estavam 1466 01:56:45,313 --> 01:56:48,245 vazios como dois furos em uma máscara. " 1467 01:56:48,281 --> 01:56:48,871 Querida, estou inchado como papo de ganso! 1468 01:56:49,533 --> 01:56:52,000 Você sempre pensa em escrever uma novela? 1469 01:56:52,661 --> 01:56:56,102 E largar o jogo do jornal? Nunca. 1470 01:56:57,876 --> 01:56:59,927 Certo! 1471 01:57:02,048 --> 01:57:04,319 Bem, eu poderia lhe dar uma tentativa outra vez. 1472 01:57:04,320 --> 01:57:05,385 Aqui está minha idéia. 1473 01:57:06,219 --> 01:57:09,556 Homem e mulher repórteres resolvem um mistério... 1474 01:57:10,391 --> 01:57:13,380 lutam, e se apaixonam... 1475 01:57:14,564 --> 01:57:16,162 Exceto no dia, da lua de mel. 1476 01:57:16,648 --> 01:57:19,986 Para mim, soa como um best-seller. 1477 01:57:20,821 --> 01:57:22,420 - Querido - Sim, meu amor? 1478 01:57:22,906 --> 01:57:26,226 Você não pensou realmente quando você disse que 1479 01:57:26,227 --> 01:57:29,754 nossos dias de aventuras estavam para trás, disse? 1480 01:57:33,335 --> 01:57:35,804 Serão para mim se forem para você. 1481 01:57:36,464 --> 01:57:40,948 Está bem. Eu prometo ir em frente para onde você for. 1482 01:57:43,765 --> 01:57:45,364 Eu também. 1483 01:57:45,851 --> 01:57:48,423 Então eu também. 1484 01:57:58,366 --> 01:57:59,965 Brackett, olha isto! 1485 01:58:00,451 --> 01:58:03,162 - Dois caras com uma 38 estão saindo daquele banco. 1486 01:58:03,163 --> 01:58:03,788 - Peterson. 1487 01:58:04,624 --> 01:58:07,091 Peterson, querida. Nós estamos em nossa Lua de Mel. 1488 01:58:07,753 --> 01:58:09,352 Desculpe, bebê ou pela minha mente. 1489 01:58:09,839 --> 01:58:13,175 Deixe-me refrescar sua memória. 1490 01:58:17,969 --> 01:58:20,017 Uh-uh. 184s1x