1 00:00:51,534 --> 00:00:55,134 Esta é a história do meu meio-irmão. 2 00:00:55,872 --> 00:00:58,008 Eu conto porque é tudo o que posso fazer 3 00:00:58,009 --> 00:01:01,609 devido à maneira como tudo acabou. 4 00:01:02,380 --> 00:01:04,851 O Eugene me deixou com algo mais importante 5 00:01:04,852 --> 00:01:08,452 do que qualquer um dos fatos. 6 00:01:08,852 --> 00:01:10,422 A primeira coisa que as pessoas 7 00:01:10,423 --> 00:01:12,223 dizem de errado sobre a história dele 8 00:01:12,323 --> 00:01:14,157 é o começo. 9 00:01:14,158 --> 00:01:16,960 Não começou com a senhora Wells. 10 00:01:16,961 --> 00:01:21,198 Começou com o primeiro comboio cheio de pioneiros. 11 00:01:23,034 --> 00:01:25,337 Entre os temerosos de coração partido 12 00:01:25,338 --> 00:01:27,638 que chegaram a Bismark naquele dia 13 00:01:27,737 --> 00:01:33,210 encontravam-se o John, a Olivia e o Eugene Baker. 14 00:01:35,012 --> 00:01:37,412 Os Bakers tinham mudado a sua vida para o Oeste, 15 00:01:37,413 --> 00:01:39,482 para as Grandes Planícies, numa promessa. 16 00:01:39,483 --> 00:01:41,954 Uma promessa que agora parece 17 00:01:41,955 --> 00:01:44,655 tão podre como a terra que pisavam. 18 00:01:44,754 --> 00:01:47,261 Eles rezavam para que chovesse, 19 00:01:47,262 --> 00:01:50,762 para que começassem a construir do nada uma nova vida. 20 00:01:50,860 --> 00:01:54,460 Mas John não estava convencido. 21 00:01:56,100 --> 00:01:59,700 Ele acreditava que havia algo amaldiçoado nesta terra. 22 00:02:01,305 --> 00:02:04,606 Nos anos seguintes, John começou a beber cada vez mais, 23 00:02:04,607 --> 00:02:06,742 e ele ficou paranóico. 24 00:02:06,743 --> 00:02:10,343 A sua mente cheia de visões de uma outra vida, 25 00:02:10,914 --> 00:02:14,914 onde ele poderia viver novamente na graça de Deus. 26 00:02:14,952 --> 00:02:17,886 E assim do nada, quando Eugene tinha 5 anos, 27 00:02:17,887 --> 00:02:21,487 - ele perdeu o seu pai. - Vai embora? 28 00:02:22,426 --> 00:02:27,231 Uma ausência foi criada que iria assombrar o resto de sua vida. 29 00:02:29,899 --> 00:02:33,503 Eugene só recebeu um postal do seu pai. 30 00:02:33,603 --> 00:02:37,108 Nele, John afirmava que tinha encontrado o olho de Deus 31 00:02:37,208 --> 00:02:40,543 no lugar mais lindo da Terra, 32 00:02:40,544 --> 00:02:44,144 a Costa do Golfo do México. 33 00:02:44,614 --> 00:02:46,384 Olivia rapidamente tentou preencher 34 00:02:46,385 --> 00:02:48,085 essa ausência na vida de Eugene, 35 00:02:48,185 --> 00:02:51,154 e 1 ano mais tarde ela se casou com o George Evans, 36 00:02:51,155 --> 00:02:55,392 um inspetor do condado, um agricultor e o meu pai. 37 00:02:56,227 --> 00:02:58,461 Mas John Baker e o mundo do qual ele escrevia 38 00:02:58,462 --> 00:03:01,862 nunca estavam longe da mente do meu irmão. 39 00:03:02,967 --> 00:03:06,567 Ele perguntava o que o pai dele realmente tinha encontrado. 40 00:03:09,706 --> 00:03:12,841 Depois, quando Eugene tinha 17, 41 00:03:12,842 --> 00:03:16,442 outra coisa chamou a atenção dele. 42 00:03:18,015 --> 00:03:21,615 Chamou a atenção de todos. 43 00:03:23,920 --> 00:03:26,493 Tal como a maldição de que John falava, 44 00:03:26,494 --> 00:03:29,094 a terra virou-se contra nós. 45 00:03:29,193 --> 00:03:33,297 Meus caros americanos, eu fiz uma jornada por 9 estados. 46 00:03:33,397 --> 00:03:35,966 Catorze tempestades atingiram Bismark naquele ano. 47 00:03:35,967 --> 00:03:37,669 Eu vi grupos de famílias que tinham 48 00:03:37,670 --> 00:03:39,470 perdido as suas cultivações de trigo, 49 00:03:39,570 --> 00:03:41,437 perdido as suas cultivações de milho, 50 00:03:41,438 --> 00:03:43,406 basicamente murchadas sem alimento. 51 00:03:43,407 --> 00:03:45,908 Quanto mais tentávamos começar de novo, 52 00:03:45,909 --> 00:03:47,709 pior ficavam. 53 00:03:47,710 --> 00:03:51,310 E os bancos vieram atrás de Bismark. 54 00:03:53,117 --> 00:03:57,188 Pregadores malucos gritavam sobre Deus e salvação, 55 00:03:57,288 --> 00:03:59,288 enquanto famílias faziam a única coisa 56 00:03:59,289 --> 00:04:01,589 que ainda conseguiam fazer... 57 00:04:02,859 --> 00:04:06,459 até nem sequer conseguirem mais fazer. 58 00:04:06,930 --> 00:04:10,530 O Eugene se escondia no estábulo abandonado da família. 59 00:04:11,168 --> 00:04:13,503 Ele sonhava acordado sobre o seu destino, 60 00:04:13,504 --> 00:04:17,104 fantasiando uma vida como a dos seus heróis... 61 00:04:18,108 --> 00:04:21,708 os foras-da-lei e aventureiros sobre os quais ele lia. 62 00:04:23,013 --> 00:04:26,182 Phoebe, volta aqui! 63 00:04:26,183 --> 00:04:27,820 Suponho que ninguém tenha avisado 64 00:04:27,821 --> 00:04:30,121 o Eugene, sobre o que pode acontecer 65 00:04:30,220 --> 00:04:33,720 quando se sonha muito sobre algo. 66 00:04:40,531 --> 00:04:44,131 Foi assim que a Allison Wells entrou na história dele... 67 00:04:47,605 --> 00:04:50,540 como um morcego do inferno 68 00:04:50,541 --> 00:04:54,010 indo direto, 69 00:04:54,011 --> 00:04:57,611 para o meu irmão. 70 00:05:11,328 --> 00:05:14,928 Cubra-me? Pode ser? 71 00:05:35,918 --> 00:05:37,919 Olha para este cara sem caráter. 72 00:05:37,920 --> 00:05:39,989 Aposto que ele levava uma mulher diferente 73 00:05:39,990 --> 00:05:41,790 para a cama por noite se fosse real. 74 00:05:41,890 --> 00:05:43,763 Aposto que sabe exatamente o que dizer 75 00:05:43,764 --> 00:05:45,464 a uma mulher para deixá-la louca. 76 00:05:45,563 --> 00:05:48,298 É só isso mesmo que é preciso... palavras. 77 00:05:48,299 --> 00:05:50,633 A não ser que viva numa cidade morta como esta. 78 00:05:50,634 --> 00:05:53,635 Amém para isso. 79 00:05:53,636 --> 00:05:55,204 Ei, o que está acontecendo? 80 00:05:55,205 --> 00:05:57,473 Harold, contará tudo. 81 00:05:57,474 --> 00:05:58,942 Vamos ver? 82 00:05:58,943 --> 00:06:02,011 Muito bem, pessoal, há algumas coisas que precisam ser ditas. 83 00:06:02,012 --> 00:06:04,681 Portanto calem-se todos para que possam ser ouvidas. 84 00:06:04,682 --> 00:06:06,015 Minha senhora? 85 00:06:06,016 --> 00:06:08,384 Durante o assalto ao banco de Missouri, 86 00:06:08,385 --> 00:06:12,189 a ladra e assassina, Allison Wells, 87 00:06:12,289 --> 00:06:14,757 enviou uma menina de 9 anos para o céu. 88 00:06:14,758 --> 00:06:17,360 Nove anos de idade. 89 00:06:17,361 --> 00:06:20,563 E essa foi apenas uma das 5 almas humanas 90 00:06:20,564 --> 00:06:24,164 que foram levadas nesse dia. 91 00:06:24,635 --> 00:06:26,669 Se virem esta mulher, 92 00:06:26,670 --> 00:06:28,971 não a confrontem. 93 00:06:28,972 --> 00:06:32,241 Ela não vai hesitar em tirar outra vida. 94 00:06:32,242 --> 00:06:34,477 Agora tudo e a todos, ela é só uma senhorita 95 00:06:34,478 --> 00:06:38,115 com metade dos agentes da lei do Texas tentando encontrá-la. 96 00:06:38,215 --> 00:06:41,017 E nós iremos encontrá-la. 97 00:06:41,018 --> 00:06:42,719 É verdade, esta recompensa? 98 00:06:42,720 --> 00:06:46,320 US$ 10 mil se a encontrarmos? 99 00:06:47,157 --> 00:06:50,293 Você é o filho do inspetor Evans, não é? 100 00:06:50,294 --> 00:06:52,328 Sim, senhor. Ele é o meu padrasto. 101 00:06:52,329 --> 00:06:54,997 Bem, eu agradeço o seu interesse, filho, 102 00:06:54,998 --> 00:06:56,999 mas já temos toda a ajuda que precisamos 103 00:06:57,000 --> 00:07:00,600 da família Evans, portanto, vá para casa. 104 00:07:01,772 --> 00:07:04,906 Reunião com a equipe de busca na igreja depois do serviço. 105 00:07:04,907 --> 00:07:07,643 Deus e coincidência, 106 00:07:07,644 --> 00:07:10,213 não podem ocupar a mesma terra. 107 00:07:10,214 --> 00:07:12,148 Nós sabemos disto, senhoras e senhores, 108 00:07:12,149 --> 00:07:16,153 pois onde há um sinal, há a mão de Deus. 109 00:07:16,253 --> 00:07:19,957 E a nossa comunidade está sob a sua palma. 110 00:07:20,057 --> 00:07:22,158 E agora vemos o porquê. 111 00:07:22,159 --> 00:07:25,759 Mulheres como a Allison Wells... 112 00:07:27,297 --> 00:07:30,897 Eugene. 113 00:07:32,902 --> 00:07:36,502 Que saco. 114 00:07:36,707 --> 00:07:39,509 Pronto para ir? 115 00:07:39,510 --> 00:07:41,644 Eugene? 116 00:07:41,645 --> 00:07:45,148 Oi, Joe. 117 00:07:45,149 --> 00:07:46,915 - Quero você em casa hoje. - Porquê? 118 00:07:46,916 --> 00:07:48,518 Com aquela Wells à solta, 119 00:07:48,519 --> 00:07:50,919 não é seguro, por estas bandas. 120 00:07:50,920 --> 00:07:53,556 Vamos com a equipe de busca, mãe. 121 00:07:53,557 --> 00:07:56,225 Estaremos seguros. 122 00:07:56,226 --> 00:07:58,528 Tomaremos conta um do outro, está bem? 123 00:07:58,529 --> 00:08:00,229 Te dou a minha palavra. 124 00:08:00,230 --> 00:08:01,930 Em casa, quando escurecer. 125 00:08:01,931 --> 00:08:03,932 - Sim, senhora. - E andem juntos. 126 00:08:03,933 --> 00:08:06,102 Me dê isso. 127 00:08:06,103 --> 00:08:07,637 - Posso ir? - Não, não pode. 128 00:08:07,638 --> 00:08:11,007 - Quando escurecer. - Entendi. 129 00:08:11,008 --> 00:08:13,476 Consegue sequer imaginar ter tanto dinheiro assim? 130 00:08:13,477 --> 00:08:16,112 Claro que consigo. Você não? 131 00:08:16,113 --> 00:08:18,614 Não propriamente. 132 00:08:18,615 --> 00:08:21,617 Aposto que você também não consegue. 133 00:08:21,618 --> 00:08:23,019 Palavras para lutar, Evans. 134 00:08:23,020 --> 00:08:26,188 É bom que me dê a sua parte para eu não ter de te dar uma surra. 135 00:08:26,189 --> 00:08:29,789 Eu morro rindo antes de me dar uma surra, rapaz. 136 00:08:35,299 --> 00:08:37,133 Acha que vamos encontrá-la, morta? 137 00:08:37,134 --> 00:08:40,734 Não sei. Provavelmente. 138 00:08:45,742 --> 00:08:48,311 Está bem? 139 00:08:48,312 --> 00:08:51,912 - Ei, o que tá rolando? - Nada. 140 00:08:52,082 --> 00:08:55,682 Vamos lá, me diga. O que tá rolando? 141 00:08:57,087 --> 00:09:00,687 Nós vamos para a Califórnia. 142 00:09:01,358 --> 00:09:03,125 Nos disseram esta manhã. 143 00:09:03,126 --> 00:09:06,726 Disseram que íamos desistir do Texas. 144 00:09:06,997 --> 00:09:08,931 Que merda, meu. 145 00:09:08,932 --> 00:09:11,067 Por quanto tempo vão? 146 00:09:11,068 --> 00:09:13,836 Bem, para sempre. 147 00:09:13,837 --> 00:09:17,437 Se pensar direito, por que voltaríamos? 148 00:09:23,146 --> 00:09:26,746 Entendi. 149 00:09:27,618 --> 00:09:31,221 Parece que vai ter de encontrar outra pessoa com quem reclamar. 150 00:09:31,321 --> 00:09:35,259 Não haveria mais ninguém a quem eu quisesse reclamar, Garza. 151 00:09:36,527 --> 00:09:38,996 - Consegue lidar com isto? - Me larga, seu idiota! 152 00:09:38,997 --> 00:09:40,964 Não. Tenho que entrar antes de ir embora. 153 00:09:40,965 --> 00:09:42,331 Tá bom. 154 00:09:42,332 --> 00:09:44,934 Me pegue! 155 00:09:44,935 --> 00:09:47,169 Vou ter saudades de você, parceiro. 156 00:09:47,170 --> 00:09:49,438 Anda! Anda! 157 00:09:49,439 --> 00:09:53,039 Vamos! 158 00:09:57,147 --> 00:10:00,747 O que vai fazer? 159 00:10:01,852 --> 00:10:03,619 Sou mais rápido que você, rapaz. 160 00:10:03,620 --> 00:10:07,220 Sempre fui. 161 00:10:15,532 --> 00:10:19,132 Acha mesmo que vamos encontrar aqui? 162 00:10:19,870 --> 00:10:23,470 Vale a pena tentar. 163 00:10:40,024 --> 00:10:43,259 Eu disse, "antes de escurecer". 164 00:10:43,260 --> 00:10:45,861 O George quer falar com você. 165 00:10:45,862 --> 00:10:49,462 Está em apuros. 166 00:11:03,246 --> 00:11:06,846 Queria me ver? 167 00:11:11,488 --> 00:11:15,088 A palavra da mãe, é lei. 168 00:11:16,893 --> 00:11:20,597 Quando uma mãe diz a um filho para fazer algo, ele faz. 169 00:11:21,065 --> 00:11:22,531 Sempre. 170 00:11:22,532 --> 00:11:25,201 É assim que as famílias funcionam. 171 00:11:25,202 --> 00:11:28,802 Bons momentos e maus. 172 00:11:31,109 --> 00:11:34,176 Percebemos um ao outro? 173 00:11:34,177 --> 00:11:37,777 Sim... Sim, senhor. 174 00:11:40,751 --> 00:11:42,885 O que tem aí? 175 00:11:42,886 --> 00:11:44,253 Nada. 176 00:11:44,254 --> 00:11:45,588 Faça um favor aos dois. 177 00:11:45,589 --> 00:11:49,189 Não aja como se pensasse que sou estúpido. 178 00:11:56,533 --> 00:11:58,026 Com que dinheiro, 179 00:11:58,073 --> 00:12:02,273 qual trabalho, pagou por esse lixo? 180 00:12:04,474 --> 00:12:08,074 A sua mãe pode ser branda com você, mas eu não vou ser. 181 00:12:08,912 --> 00:12:12,314 Já não há mais espaço na família para meninos. 182 00:12:12,315 --> 00:12:15,915 Pense nisso. 183 00:12:17,121 --> 00:12:20,721 Lave-se. 184 00:12:34,972 --> 00:12:38,572 Luzes apagadas. 185 00:13:37,001 --> 00:13:40,601 Não faça barulho. 186 00:13:41,404 --> 00:13:45,004 Não! 187 00:14:02,459 --> 00:14:06,059 É sua se quiser. 188 00:14:15,072 --> 00:14:18,672 Como se chama? 189 00:14:21,045 --> 00:14:23,479 - Sou a Allison. - Eu sei quem é. 190 00:14:23,480 --> 00:14:27,884 Bem, então é justo que eu saiba quem é. 191 00:14:30,021 --> 00:14:33,347 Eugene. 192 00:14:35,592 --> 00:14:39,192 É um nome sensato. 193 00:14:41,364 --> 00:14:44,964 Não é você aqui? 194 00:14:45,902 --> 00:14:49,502 - Disseram que é uma assassina. - Não sou uma assassina. 195 00:14:54,979 --> 00:14:57,379 Eugene, 196 00:14:57,380 --> 00:14:59,615 vou ser muito franca com você. 197 00:14:59,616 --> 00:15:01,450 Estou tentando manter a compostura, 198 00:15:01,451 --> 00:15:05,051 mas este buraco na perna está doendo pra caralho. 199 00:15:06,190 --> 00:15:10,127 Portanto, se me ajudar, te conto tudo. Ouviu. 200 00:15:10,227 --> 00:15:13,727 Eugene, ouça-me. 201 00:15:14,265 --> 00:15:17,865 Não sou uma assassina. 202 00:15:19,536 --> 00:15:23,136 Iria continuar, não acreditando, em minha história. 203 00:15:28,346 --> 00:15:31,946 Tal como estes livros. 204 00:15:33,985 --> 00:15:37,585 É que sou eu, o homem com o chapéu. 205 00:15:43,493 --> 00:15:47,093 Uau. Nada mau. 206 00:15:47,497 --> 00:15:51,097 Muito bem. 207 00:15:53,503 --> 00:15:55,238 Jesus. 208 00:15:55,239 --> 00:15:57,806 Parece pior do que é. 209 00:15:57,807 --> 00:15:59,609 Muito bem. Tem mãos estáveis, garoto? 210 00:15:59,610 --> 00:16:01,810 Acho que devia ir a um médico ou algo assim. 211 00:16:01,811 --> 00:16:04,446 Não, não, não. Você é o meu médico agora, está bem? 212 00:16:04,447 --> 00:16:06,515 Dr. Eugene. 213 00:16:09,920 --> 00:16:13,520 Limpe as mãos com aquilo. 214 00:16:17,827 --> 00:16:19,963 Vai ficar tudo bem, está bem? 215 00:16:19,964 --> 00:16:23,968 Pegue a pinça. Limpe-a. 216 00:16:30,007 --> 00:16:33,607 Você tem certeza que não matou ninguém? 217 00:16:36,380 --> 00:16:39,282 Não. 218 00:16:39,283 --> 00:16:43,283 - Tudo bem. - Muito bem. 219 00:16:43,287 --> 00:16:46,991 Pega no... molhe o álcool na... coloque lá direto. 220 00:16:47,091 --> 00:16:50,591 Despeja tudo. 221 00:16:54,298 --> 00:17:00,834 Merda do caralho! 222 00:17:03,207 --> 00:17:05,408 Me dá a lanterna. 223 00:17:07,411 --> 00:17:10,347 Consegue ver a bala? 224 00:17:10,348 --> 00:17:12,349 Sim, sim. Acho que sim. 225 00:17:12,350 --> 00:17:15,285 Tá bom, então, tire-a. 226 00:17:15,286 --> 00:17:18,221 Está tudo bem. 227 00:17:19,522 --> 00:17:23,122 Pense em algo agradável. 228 00:17:54,591 --> 00:17:58,191 Tudo bem. Faça o curativo. 229 00:18:03,933 --> 00:18:07,533 - Está bem, eu seguro. Sim. - Segura. 230 00:18:18,082 --> 00:18:19,983 Está bem? 231 00:18:19,984 --> 00:18:21,717 Sim. 232 00:18:21,718 --> 00:18:23,386 Me sinto ótima. 233 00:18:23,387 --> 00:18:25,422 Foi espantoso. 234 00:18:25,423 --> 00:18:27,424 Está com sede? 235 00:18:27,425 --> 00:18:31,025 E ele também lê a mente. 236 00:18:31,594 --> 00:18:35,194 Já venho. 237 00:18:36,733 --> 00:18:38,301 Quis o destino que, 238 00:18:38,302 --> 00:18:40,803 a Allison perdera a sua família e a fazenda 239 00:18:40,804 --> 00:18:43,806 em Missouri 1 ano antes. 240 00:18:43,807 --> 00:18:47,411 A sua mãe e o seu pai, ambos sucumbiram para pneumonia. 241 00:18:47,511 --> 00:18:49,514 Não tenho qualquer intenção 242 00:18:49,515 --> 00:18:51,615 de pintar a Allison Wells como mentirosa, 243 00:18:51,714 --> 00:18:53,849 como outros disseram, 244 00:18:53,850 --> 00:18:55,485 mas eu direi 245 00:18:55,486 --> 00:18:58,254 que ela percebeu quem era a sua audiência 246 00:18:58,255 --> 00:19:01,855 e contou a sua história de acordo com isso. 247 00:19:02,892 --> 00:19:06,492 Que idade tem? 248 00:19:06,564 --> 00:19:08,564 25. 249 00:19:15,406 --> 00:19:19,006 Tem namorada, Sr. 25? 250 00:19:23,947 --> 00:19:27,641 Bem... estacione sozinho. 251 00:19:27,676 --> 00:19:31,718 Suponho que tenha de explicar algumas coisas. 252 00:19:36,327 --> 00:19:39,295 Aprecio a sua cautela, garoto, mas, 253 00:19:39,296 --> 00:19:42,896 se quisesse, conseguiria me partir em 2 neste momento. 254 00:20:00,584 --> 00:20:02,684 É verdade que roubei aquele banco. 255 00:20:02,685 --> 00:20:06,285 E não foi o primeiro. 256 00:20:07,024 --> 00:20:10,624 Nunca matei ninguém. 257 00:20:13,763 --> 00:20:16,366 Bem, se não matou, quem matou? 258 00:20:16,367 --> 00:20:17,904 De acordo com a história 259 00:20:17,905 --> 00:20:20,105 que a Allison contou ao Eugene naquela noite, 260 00:20:20,204 --> 00:20:22,972 ela foi vítima de toda aquela situação. 261 00:20:22,973 --> 00:20:24,907 Depois de terem tirado a sua terra 262 00:20:24,913 --> 00:20:28,413 e a família dela ter falecido, ela virou uma fora-da-lei. 263 00:20:28,512 --> 00:20:31,713 Foi a única maneira que arranjou para obter algo de volta. 264 00:20:31,714 --> 00:20:33,650 O que a trouxe 265 00:20:33,651 --> 00:20:36,986 ao assalto do banco de Guthrie Plains. 266 00:20:36,987 --> 00:20:39,189 Era o quarto assalto dela naquele mês, 267 00:20:39,190 --> 00:20:42,025 mas foi o primeiro com perda de vida. 268 00:20:42,026 --> 00:20:45,262 O fato, dela insistir, foi puramente culpa da polícia. 269 00:20:45,362 --> 00:20:47,497 Aqueles policiais, ficaram assustados. 270 00:20:47,498 --> 00:20:49,965 Mal saímos do banco, e começaram a atirar. 271 00:20:49,966 --> 00:20:53,466 Não importou o fato ainda de ter gente na rua e na calçada. 272 00:20:56,540 --> 00:20:59,908 Ela alegava que foi uma bala perdida da polícia 273 00:20:59,909 --> 00:21:03,509 que acabou com a vida daquela menina inocente. 274 00:21:12,990 --> 00:21:16,590 Foi tirado direitinho de uma das histórias do Eugene. 275 00:21:16,961 --> 00:21:19,329 - Eles estão me caçando. - Ela 276 00:21:19,330 --> 00:21:20,630 estava roubando de volta 277 00:21:20,631 --> 00:21:23,631 a memória de um mundo que a tinha tirado tudo 278 00:21:23,667 --> 00:21:25,435 e a deixou sem nada, 279 00:21:25,436 --> 00:21:27,270 e sem ninguém. 280 00:21:27,271 --> 00:21:30,871 É por isso que preciso de você, porque não tenho mais ninguém. 281 00:21:34,211 --> 00:21:37,779 Pode ficar aqui, desde que precise do quarto. 282 00:21:37,780 --> 00:21:41,380 - O tempo que quiser. - Obrigada. 283 00:21:45,322 --> 00:21:47,423 Desculpa. 284 00:21:47,424 --> 00:21:50,892 Não há problema. 285 00:21:50,893 --> 00:21:55,893 Tenho que te pedir mais do que sei que é justo. 286 00:21:57,501 --> 00:22:01,101 Quanto acha que merecia receber se me ajudar a chegar ao México? 287 00:22:02,573 --> 00:22:04,474 Ao México? 288 00:22:04,475 --> 00:22:07,975 Que tal uns US$20,000? 289 00:22:08,078 --> 00:22:09,512 É o dobro da sua recompensa. 290 00:22:09,513 --> 00:22:11,014 É essa a intenção. 291 00:22:11,015 --> 00:22:12,948 Quanto tem com você? 292 00:22:12,949 --> 00:22:14,551 Não tenho um centavo. 293 00:22:14,552 --> 00:22:17,287 Mas sei como se movimentar num banco, até num mexicano. 294 00:22:17,288 --> 00:22:20,888 E pode ter esse dinheiro antes de perceber que fui embora. 295 00:22:23,093 --> 00:22:26,693 Só precisa me arranjar um carro. 296 00:22:27,364 --> 00:22:29,898 Isso não é fácil de arranjar por aqui. 297 00:22:29,899 --> 00:22:31,534 Especialmente de carteira vazia. 298 00:22:31,535 --> 00:22:33,500 Talvez esteja errada, mas vejo que você 299 00:22:33,536 --> 00:22:36,036 parece ser um rapaz capaz de fazer. 300 00:22:36,038 --> 00:22:38,641 Preciso de uns dias para descansar. 301 00:22:38,642 --> 00:22:41,110 E se você aplicasse ao nosso problema entretanto, 302 00:22:41,111 --> 00:22:44,711 bem, eu diria que temos um negócio, não é? 303 00:22:50,054 --> 00:22:52,088 Eu vi os seus campos, Eugene. 304 00:22:52,089 --> 00:22:53,925 Sei que a sua família está em apuros, 305 00:22:53,926 --> 00:22:55,226 tal como a minha estava. 306 00:22:55,325 --> 00:22:56,961 Quer dizer, se houver uma maneira 307 00:22:56,962 --> 00:22:58,862 mais simples de se resolver as coisas, 308 00:22:58,962 --> 00:23:01,962 eu não faço a mínima de qual seja. 309 00:23:03,967 --> 00:23:07,567 Eu podia entregar você à polícia. 310 00:23:17,815 --> 00:23:21,415 Claro. Podia. 311 00:23:23,620 --> 00:23:27,658 Mas, Eugene, e digo isto com toda a seriedade e sinceridade. 312 00:23:28,891 --> 00:23:30,728 Se for essa a decisão que irá tomar, 313 00:23:30,729 --> 00:23:32,429 e a decisão é sua para ser tomada, 314 00:23:32,529 --> 00:23:35,531 não tenha ilusões sobre as consequências. 315 00:23:35,532 --> 00:23:39,132 Não vou ser outra vítima das mentiras deles. 316 00:23:39,436 --> 00:23:42,805 Prefiro morrer pelas minhas próprias mãos. 317 00:23:42,806 --> 00:23:46,406 Ou pelas suas. 318 00:23:58,088 --> 00:24:01,688 Esta terra é um fardo, garoto. 319 00:24:01,959 --> 00:24:05,559 Neste momento, pode escolher o seu. 320 00:24:06,864 --> 00:24:10,464 Faça de você um dos sortudos. 321 00:24:42,366 --> 00:24:45,334 Por que está quase nu? 322 00:24:45,335 --> 00:24:47,136 Está bem, mas que inferno? 323 00:24:47,137 --> 00:24:49,972 Não se preocupe com isso, está bem? E não diga asneiras. 324 00:24:49,973 --> 00:24:51,574 Não tô preocupada. Estou curiosa. 325 00:24:51,575 --> 00:24:52,941 Não esteja. 326 00:24:52,942 --> 00:24:56,542 Vamos, vai dormir. Anda. 327 00:25:20,304 --> 00:25:22,472 Vai até à cidade hoje. 328 00:25:22,473 --> 00:25:24,073 Procurar trabalho. 329 00:25:24,074 --> 00:25:25,575 Leve a sua irmã com você. 330 00:25:25,576 --> 00:25:28,177 Sim, senhor, está bem. 331 00:25:28,178 --> 00:25:30,112 E prepare-se. 332 00:25:30,113 --> 00:25:33,713 Dizem que está ventando. 333 00:26:03,714 --> 00:26:06,682 Oi. 334 00:26:06,683 --> 00:26:10,283 - Oi. - Pensei que quisesse se trocar. 335 00:26:16,693 --> 00:26:20,293 É perfeito. 336 00:26:20,330 --> 00:26:23,599 Espero que sirva. É da minha mãe. 337 00:26:23,600 --> 00:26:27,104 Ela não usa muito, portanto, não vai reparar que desapareceu. 338 00:26:27,906 --> 00:26:29,238 Ela vai reparar. 339 00:26:29,239 --> 00:26:31,908 E talvez venha aqui procurá-lo. 340 00:26:31,909 --> 00:26:34,477 Aqui? Não, não. 341 00:26:34,478 --> 00:26:38,078 Eles não têm usado muito aqui, desde que a seca começou. 342 00:26:42,586 --> 00:26:46,186 Está bem. Obrigada. 343 00:26:53,230 --> 00:26:56,830 Desculpa. 344 00:27:16,687 --> 00:27:19,088 - Para onde está olhando? - Em nada. 345 00:27:19,089 --> 00:27:20,656 Você deveria me levar à cidade. 346 00:27:20,657 --> 00:27:22,592 - Então, mas estou ocupado. - Não está. 347 00:27:22,593 --> 00:27:24,528 - Estou. - Para onde estava olhando? 348 00:27:24,529 --> 00:27:27,463 Em nada. Só estava vendo como estavam as coisas lá dentro. 349 00:27:27,464 --> 00:27:29,166 Não sou burra. O que tem lá dentro? 350 00:27:29,167 --> 00:27:32,567 Não tem nada. Cristo! 351 00:27:34,605 --> 00:27:36,572 Está bem. Eu te digo se me prometer 352 00:27:36,573 --> 00:27:38,841 que não vai lá dentro xeretar. 353 00:27:38,842 --> 00:27:40,511 Não quero que a mamãe ou o George 354 00:27:40,512 --> 00:27:42,212 vão lá, até eu limpar aquilo. 355 00:27:42,312 --> 00:27:44,679 - Limpar o quê? - Promete? 356 00:27:44,748 --> 00:27:48,348 Sim, diz o que é. 357 00:27:51,188 --> 00:27:52,798 Dois cães mortos. 358 00:27:52,861 --> 00:27:56,861 Deitados com o sangue e entranhas na terra. 359 00:27:56,961 --> 00:27:59,062 Moscas por todo lado. 360 00:27:59,063 --> 00:28:01,631 Cães? Cães de quem? 361 00:28:01,632 --> 00:28:02,932 De ninguém. 362 00:28:02,933 --> 00:28:05,301 Os Blue Yonder’s. 363 00:28:05,302 --> 00:28:07,070 O que os matou? 364 00:28:07,071 --> 00:28:09,505 Coiotes ou algo assim. Como quer que eu saiba? 365 00:28:09,506 --> 00:28:12,075 Isso é triste. 366 00:28:12,076 --> 00:28:14,844 É a vida. 367 00:28:14,845 --> 00:28:16,145 Espera, onde vai agora? 368 00:28:16,146 --> 00:28:17,747 Vou me encontrar com o Joe Garza. 369 00:28:17,748 --> 00:28:21,118 - Sobre o quê? Posso ir? - Nada e não. 370 00:28:21,119 --> 00:28:24,755 Ei, Eugene. 371 00:28:28,158 --> 00:28:31,758 Por que inferno me trouxe até aqui, Evans? 372 00:28:36,566 --> 00:28:40,166 Tenho algumas coisas privadas para dizer a você, Garza. 373 00:28:40,871 --> 00:28:44,141 Pensei que fôssemos procurar aquela mulher hoje. 374 00:28:44,142 --> 00:28:46,977 Por isso acordei bem cedo. 375 00:28:46,978 --> 00:28:49,980 E depois nem sequer apareceu. 376 00:28:49,981 --> 00:28:53,581 Agora isto. 377 00:28:54,184 --> 00:28:55,918 Há quanto tempo te conheço? 378 00:28:55,919 --> 00:28:59,488 - Anos e anos, em minhas contas. - Você fica do meu lado. 379 00:28:59,489 --> 00:29:02,224 E nesses anos, eu confiei em você. 380 00:29:02,225 --> 00:29:06,630 E é por isso que vou perguntar algo que pode parecer injusto, 381 00:29:06,730 --> 00:29:10,230 mas pode salvar os nossos pescoços. 382 00:29:12,436 --> 00:29:16,036 Desembucha. 383 00:29:17,474 --> 00:29:19,976 Preciso da caminhonete da sua família, 384 00:29:19,977 --> 00:29:21,644 de novo. 385 00:29:21,645 --> 00:29:25,245 Eu mando o dinheiro assim que chegar ao México. 386 00:29:26,817 --> 00:29:29,452 Está ficando estúpido, Eugene? 387 00:29:29,453 --> 00:29:31,320 Vamos embora nele na próxima semana. 388 00:29:31,321 --> 00:29:33,789 Que inferno tá rolando? 389 00:29:33,790 --> 00:29:36,692 Não posso contar tudo agora, mas conheci uma pessoa. 390 00:29:36,693 --> 00:29:39,295 E vai me pagar US$ 20,000 para levar ao México. 391 00:29:39,296 --> 00:29:42,032 US$ 20 mil! Consegue acreditar? 392 00:29:42,033 --> 00:29:43,866 Não, Evans, não acredito. 393 00:29:43,867 --> 00:29:47,471 E mesmo se acreditasse, ia dizer pra ir comer um sapo. 394 00:29:50,108 --> 00:29:52,408 Se está dizendo o que acho que está dizendo, 395 00:29:52,409 --> 00:29:54,110 eu posso acabar morto só por dizer. 396 00:29:54,111 --> 00:29:56,078 Não, não, não. Ninguém vai acabar morto. 397 00:29:56,079 --> 00:29:59,116 Estão te perseguindo, expulsando fora da cidade. 398 00:29:59,117 --> 00:30:01,283 Imagina. 399 00:30:01,284 --> 00:30:04,884 Uma mulher branca, assassina também? 400 00:30:44,561 --> 00:30:48,161 Dois cães mortos. 401 00:32:44,581 --> 00:32:48,181 Hora do jantar. 402 00:32:52,422 --> 00:32:55,925 O que foi? 403 00:32:55,926 --> 00:32:58,395 Teve sorte com o automóvel? 404 00:32:58,396 --> 00:33:01,996 Não, ainda não. Ainda estou tentando. 405 00:33:07,705 --> 00:33:09,605 Vai me contar o que está consumindo-a? 406 00:33:09,606 --> 00:33:12,474 Preciso sair daqui, Eugene! 407 00:33:12,475 --> 00:33:14,677 Sim, eu sei disso. 408 00:33:14,678 --> 00:33:17,713 - Aconteceu alguma coisa? - Não. 409 00:33:17,714 --> 00:33:20,050 Podia ter acontecido. 410 00:33:20,051 --> 00:33:22,651 Não é seguro, eu estar aqui. 411 00:33:22,652 --> 00:33:25,322 Não é seguro para ninguém. 412 00:33:25,323 --> 00:33:28,391 Sim, eu sei. 413 00:33:28,392 --> 00:33:29,825 É só... 414 00:33:29,826 --> 00:33:32,728 Estou parecendo uma maluca aqui. Estou confinada. 415 00:33:32,729 --> 00:33:35,597 Estou magoada. Estou suja. 416 00:33:35,598 --> 00:33:37,800 - Sim. - Desculpa. Não quis... 417 00:33:37,801 --> 00:33:41,237 Não quis gritar com você. 418 00:33:41,238 --> 00:33:44,838 Desculpa. 419 00:33:48,912 --> 00:33:52,415 Acho que acabei de pensar em algo que vai animá-la. 420 00:33:52,416 --> 00:33:56,016 O quê? 421 00:34:06,563 --> 00:34:08,797 Pode se lavar aqui. 422 00:34:08,798 --> 00:34:12,398 Este é um lago limpo para nadar. 423 00:34:12,936 --> 00:34:16,536 A propriedade está abandonada, por isso estamos seguros. 424 00:34:18,342 --> 00:34:22,213 Pode limpar a perna e pôr o curativo depois. O que acha? 425 00:34:25,782 --> 00:34:29,382 Está bem, então. 426 00:34:54,045 --> 00:34:57,645 Vamos sair em 5 minutos. 427 00:34:59,383 --> 00:35:01,650 Isso é para mais tarde. 428 00:35:01,651 --> 00:35:03,086 Não consegui resistir. 429 00:35:03,087 --> 00:35:06,555 Sente-se. 430 00:35:06,556 --> 00:35:07,891 Onde está o Eugene? 431 00:35:07,892 --> 00:35:09,726 Não sei onde está o meu vestido azul. 432 00:35:09,727 --> 00:35:12,427 - Viu em algum lugar? - Não, mãe. 433 00:35:12,496 --> 00:35:14,064 Olá? 434 00:35:14,065 --> 00:35:16,732 Alguém me ouviu? Eu disse, "Onde está o rapaz"? 435 00:35:16,733 --> 00:35:18,535 Ele e o Joe, foram procurar trabalho. 436 00:35:18,536 --> 00:35:20,539 Ele disse que você mandou. 437 00:35:20,540 --> 00:35:24,140 Disse que vai e nos encontra lá. 438 00:35:33,850 --> 00:35:35,485 Onde estão os seus sapatos? 439 00:35:35,486 --> 00:35:37,287 Tenho que usá-los? 440 00:35:37,288 --> 00:35:40,888 Sim. Vamos. 441 00:35:53,304 --> 00:35:55,105 Olá. 442 00:35:55,106 --> 00:35:58,241 Boa noite. 443 00:35:58,242 --> 00:36:00,543 Para onde está olhando? 444 00:36:00,544 --> 00:36:03,612 Em nada. Eu estava... 445 00:36:03,613 --> 00:36:06,216 Estava pensando no meu pai. 446 00:36:06,217 --> 00:36:10,221 Ele me trouxe aqui para nadar uma vez quando eu era pequeno. 447 00:36:10,321 --> 00:36:12,688 Tinha me esquecido disso até agora. 448 00:36:12,689 --> 00:36:14,090 Ele já não anda por aqui. 449 00:36:14,091 --> 00:36:16,559 Deve ter muitas saudades dele, não é? 450 00:36:16,560 --> 00:36:20,160 Sim, suponho que sim. 451 00:36:20,331 --> 00:36:22,501 Quando me pergunto do que sinto falta dele, 452 00:36:22,502 --> 00:36:25,102 não consigo pensar em nada. 453 00:36:25,169 --> 00:36:27,370 Só não consigo lembrar. 454 00:36:27,371 --> 00:36:30,639 É engraçado. 455 00:36:30,640 --> 00:36:34,240 Alguma vez sentiu isso? 456 00:36:36,746 --> 00:36:38,914 Sabe qual é a pior parte de morrer, garoto? 457 00:36:38,915 --> 00:36:42,515 Eu não disse que ele estava morto. 458 00:36:43,154 --> 00:36:45,021 Mas... 459 00:36:45,022 --> 00:36:48,622 quando parar com esta porra de, "garoto", pode me dizer. 460 00:36:49,460 --> 00:36:53,060 Não gosta quando te chamo de garoto? 461 00:36:54,864 --> 00:36:56,766 Não. 462 00:36:56,767 --> 00:36:58,800 Desculpa. Não era essa a minha intenção. 463 00:36:58,801 --> 00:37:00,570 Não quis dizer que é como um garoto. 464 00:37:00,571 --> 00:37:04,540 Quis dizer tipo, o, "Billy the Kid". 465 00:37:04,575 --> 00:37:05,908 Sabe quem é? 466 00:37:05,909 --> 00:37:08,311 O fora-da-lei. O mito. 467 00:37:08,312 --> 00:37:10,913 Sim, sei quem é, mas eu... 468 00:37:10,914 --> 00:37:12,748 não gosto de qualquer maneira. 469 00:37:12,749 --> 00:37:14,450 Então porquê? 470 00:37:14,451 --> 00:37:17,119 Bem, por que qual é a grande comoção sobre um manequim 471 00:37:17,120 --> 00:37:20,520 que acabou morto antes de fazer 30 anos? 472 00:37:24,094 --> 00:37:27,694 Isto não é sobre quando ele morreu. 473 00:37:30,067 --> 00:37:33,667 É sobre quanto ele irá viver. 474 00:37:36,640 --> 00:37:39,775 É que a pior parte de morrer 475 00:37:39,776 --> 00:37:43,376 é ser esquecido. 476 00:37:48,818 --> 00:37:52,088 É por isso que gosto do Billy. 477 00:37:52,089 --> 00:37:54,624 Porque apesar dele ter morrido antes dos 30, 478 00:37:54,625 --> 00:37:57,493 há alguém que alega tê-lo visto a cada par de anos. 479 00:37:57,494 --> 00:38:01,798 Num supermercado, ou num comboio de carga. 480 00:38:02,799 --> 00:38:06,399 Ele é como um fantasma fora de tempo. 481 00:38:08,339 --> 00:38:12,243 Não consegue morrer mesmo se as pessoas ainda quiserem que viva. 482 00:38:14,877 --> 00:38:18,377 Não de uma maneira significativa, pelo menos. 483 00:38:21,088 --> 00:38:24,288 - Ei, vocês! - Tinha dito que era seguro. 484 00:38:24,388 --> 00:38:26,456 - Caracas! - Ele deveria estar fora daqui. 485 00:38:26,457 --> 00:38:29,425 Este terreno ainda é meu até o primeiro dia do próximo mês. 486 00:38:29,426 --> 00:38:32,128 Merda. 487 00:38:32,129 --> 00:38:35,729 Vai, vai, vai. Vai! 488 00:38:41,438 --> 00:38:45,038 Acho que ele não viu. Temos de... 489 00:39:41,132 --> 00:39:42,498 Oi. 490 00:39:42,499 --> 00:39:46,099 Viu o meu irmão? 491 00:39:49,440 --> 00:39:53,040 Posso fumar um cigarro, por favor, senhor? 492 00:39:53,977 --> 00:39:55,611 - Tem fósforo? - Tenho. 493 00:39:55,612 --> 00:39:59,212 Obrigado, senhor. 494 00:40:09,660 --> 00:40:11,898 Estou dizendo, eles deveriam 495 00:40:11,899 --> 00:40:14,099 continuar mandando equipes de busca. 496 00:40:15,466 --> 00:40:19,035 Dê certeza que ela ainda está por aí, com uma ferida daquelas. 497 00:40:19,036 --> 00:40:20,703 Espero que sim. 498 00:40:20,704 --> 00:40:23,239 Um pouco de excitação nunca magoou ninguém. 499 00:40:23,240 --> 00:40:26,242 Um pouco de excitação nunca magoou ninguém? 500 00:40:26,243 --> 00:40:28,010 Viu as evidências, Ernie? 501 00:40:28,011 --> 00:40:29,479 Não, só estou dizendo. 502 00:40:29,480 --> 00:40:31,781 Pois, eu vi. 503 00:40:31,782 --> 00:40:33,983 Todas. 504 00:40:33,984 --> 00:40:35,351 E deixe-me dizer uma coisa. 505 00:40:35,352 --> 00:40:39,390 Ela não costuma deixar testemunhas. 506 00:40:40,457 --> 00:40:44,057 Tem todo tipo de horrores naquele armário de evidências. 507 00:40:44,595 --> 00:40:47,029 Ouviu o Hartwell falando lá dentro? 508 00:40:47,030 --> 00:40:49,898 Disse que a viu há 2h atrás. 509 00:40:49,899 --> 00:40:52,001 Nadando naquele lago. 510 00:40:52,002 --> 00:40:54,370 Todo mundo alega que viu. 511 00:40:54,371 --> 00:40:57,006 É por isso que temos de juntar todos os agricultores, 512 00:40:57,007 --> 00:40:59,342 e irmos procurar. 513 00:40:59,343 --> 00:41:01,611 Dividir a recompensa não vai salvar todos, 514 00:41:01,612 --> 00:41:05,212 mas vai salvar alguns de nós, Ernie. 515 00:41:06,049 --> 00:41:09,649 Disse à Ethel que dançava esta com ela. 516 00:41:33,010 --> 00:41:34,811 Aí está a minha menina. 517 00:41:34,812 --> 00:41:38,412 Vai dançar com o seu pai? 518 00:41:38,749 --> 00:41:42,349 Vamos, mocinha? 519 00:42:14,451 --> 00:42:17,520 É capaz de ser o pior ladrão que já vi. 520 00:42:17,521 --> 00:42:20,821 Merda, Garza, quase me deu um ataque cardíaco. 521 00:42:20,824 --> 00:42:22,124 Feche o olho, sim? 522 00:42:22,125 --> 00:42:24,160 Que raios acha que estou fazendo? 523 00:42:24,161 --> 00:42:26,665 O seu pai não teria batido em sua bunda em público 524 00:42:26,666 --> 00:42:29,566 - se não fosse por mim. - Ele não é o meu pai. 525 00:42:29,600 --> 00:42:31,634 Bingo. 526 00:42:31,635 --> 00:42:33,936 Está aprontando algo duvidoso, Eugene Evans. 527 00:42:33,937 --> 00:42:37,537 Não faz ideia. 528 00:42:39,810 --> 00:42:43,410 Veio de bicicleta até aqui? 529 00:42:56,927 --> 00:43:00,527 Sentem-se. Vamos lá. 530 00:44:30,253 --> 00:44:33,853 Manda ver! 531 00:45:17,035 --> 00:45:19,002 Você não deveria estar aqui. 532 00:45:19,003 --> 00:45:21,404 Desculpe, senhor. 533 00:45:21,405 --> 00:45:23,806 Só vim buscar isto para o meu coroa. 534 00:45:23,807 --> 00:45:26,008 Ele queria dar uma olhada nisto em casa. 535 00:45:26,011 --> 00:45:28,544 - Quem é o seu coroa? - O Inspetor Evans. 536 00:45:28,545 --> 00:45:32,249 - Tenho as chaves dele. - Você é o Eugene Evans? 537 00:45:32,849 --> 00:45:35,885 Sim, senhor. Sou. 538 00:45:35,886 --> 00:45:37,820 Bem, George conhece melhor, 539 00:45:37,821 --> 00:45:40,156 mas entendo que ele tem um machucado no rabo 540 00:45:40,057 --> 00:45:41,958 com toda esta situação que temos aqui. 541 00:45:41,959 --> 00:45:43,726 Sim, sim. Está sem dúvida. 542 00:45:43,727 --> 00:45:45,761 Está bem, leve o que ele precisar. 543 00:45:45,762 --> 00:45:48,431 - Sim, eu vou, senhor. Obrigado. - Está bom. 544 00:45:48,432 --> 00:45:52,032 Ei. Diz à sua mãe que eu disse olá. 545 00:45:52,235 --> 00:45:55,835 Sim, senhor. 546 00:46:48,725 --> 00:46:51,327 Encontrou-a, não foi? 547 00:46:51,328 --> 00:46:54,928 A senhora Wells. 548 00:46:55,499 --> 00:46:59,099 Não vou contar a ninguém, se é isso que está preocupado. 549 00:47:00,537 --> 00:47:02,471 - Não vai? - Não se me disser porquê 550 00:47:02,472 --> 00:47:06,072 tem sido um sapinho esquisito ultimamente. 551 00:47:06,576 --> 00:47:10,176 É complicado. Complexo. 552 00:47:14,584 --> 00:47:18,184 Estou com medo. 553 00:47:30,400 --> 00:47:33,069 Eu sei. 554 00:47:33,070 --> 00:47:35,538 Também estou com medo. 555 00:47:35,539 --> 00:47:37,640 Vai ficar tudo bem. 556 00:47:37,641 --> 00:47:40,309 Prometo. 557 00:47:40,310 --> 00:47:43,379 Mostre-me esse sorriso. 558 00:47:43,380 --> 00:47:45,212 Anda. Quer que te leve de cavalinho? 559 00:47:45,251 --> 00:47:47,251 Sim. 560 00:47:47,252 --> 00:47:50,852 Três, dois, um. 561 00:47:52,123 --> 00:47:55,225 Vi uma mudança no meu irmão naquela noite. 562 00:47:55,226 --> 00:47:57,094 Havia uma determinação nos seus olhos 563 00:47:57,095 --> 00:47:59,495 que nunca antes tinha visto. 564 00:47:59,529 --> 00:48:01,801 Como se algo invisível que o tinha amarrado 565 00:48:01,802 --> 00:48:04,702 ao nosso mundo tivesse se desfeito 566 00:48:04,768 --> 00:48:07,503 e desencadeado uma série de eventos 567 00:48:07,504 --> 00:48:11,104 que iria mudar a forma da nossa família para sempre. 568 00:48:18,149 --> 00:48:20,216 Talvez se eu tivesse conhecido o pai dele, 569 00:48:20,217 --> 00:48:23,617 eu teria reconhecido aquele olhar. 570 00:48:27,624 --> 00:48:29,558 O Xerife quer vê-lo no escritório dele. 571 00:48:29,559 --> 00:48:31,328 Também estou à procura dele, Janice. 572 00:48:31,329 --> 00:48:33,696 - George. - Como vai? 573 00:48:33,697 --> 00:48:36,732 Senhor, ela ainda está aqui. 574 00:48:36,733 --> 00:48:39,302 Encontrei isto no limiar da propriedade dos Hartwell 575 00:48:39,303 --> 00:48:42,371 depois dele ter alegado, visto ela. 576 00:48:42,372 --> 00:48:44,940 E ninguém está seguro até encontrarmos. 577 00:48:44,941 --> 00:48:48,677 Na minha opinião, se aumentarmos a recompensa, 578 00:48:48,712 --> 00:48:52,382 conseguíamos pôr todos os agricultores e fazendeiros 579 00:48:52,417 --> 00:48:55,982 do condado atrás dela. 580 00:48:57,654 --> 00:49:01,254 Por que caralho acha que te trouxe aqui pra dentro? 581 00:49:03,361 --> 00:49:07,331 Mandar o seu rapaz vir aqui de noite roubar evidências 582 00:49:07,366 --> 00:49:10,931 e esperar que não te despeça? 583 00:49:33,623 --> 00:49:37,223 Onde tem estado, garoto? 584 00:49:40,597 --> 00:49:44,197 Eu sei do Perry Montroy. 585 00:49:51,441 --> 00:49:55,041 Mentiu sobre ele. 586 00:49:55,112 --> 00:49:58,712 Pode estar mentindo sobre tudo. 587 00:50:06,190 --> 00:50:11,128 Não te falei sobre ele porque é difícil falar sobre isso. 588 00:50:13,530 --> 00:50:17,130 Estava apaixonada por ele? 589 00:50:18,169 --> 00:50:21,769 Está com ciúmes? 590 00:50:25,508 --> 00:50:29,108 Sim. 591 00:51:00,244 --> 00:51:03,844 Nunca vi nada assim. 592 00:51:06,217 --> 00:51:08,485 Tem razão. 593 00:51:08,486 --> 00:51:12,086 Não é seguro para você aqui. 594 00:51:12,822 --> 00:51:16,422 Ou para nenhum de nós, já agora. 595 00:51:16,659 --> 00:51:18,927 Disse US$20,000, certo? 596 00:51:18,928 --> 00:51:22,528 Encontre-me um carro e eu viro história. 597 00:51:22,799 --> 00:51:26,399 Tal como a dívida da sua família. 598 00:51:32,642 --> 00:51:36,242 Merda. O George voltou mais cedo. 599 00:51:49,659 --> 00:51:51,794 O xerife me despediu. 600 00:51:51,795 --> 00:51:53,463 Sabe porquê? 601 00:51:53,464 --> 00:51:56,433 As evidências que levou, onde estão? 602 00:51:56,434 --> 00:51:58,634 - Já foram. - Foram para onde? 603 00:51:58,635 --> 00:52:01,237 Eu esqueci. 604 00:52:01,238 --> 00:52:03,574 Aquilo tudo era mentira e inventadas sem noção! 605 00:52:03,575 --> 00:52:05,943 Onde na criação de Deus teve a ideia de chamar, 606 00:52:05,944 --> 00:52:07,244 àquela mulher de inocente? 607 00:52:07,245 --> 00:52:09,413 - Eu sei de coisas. - Você, sabe de coisas! 608 00:52:09,414 --> 00:52:11,648 A maçã não cai longe da árvore, agora, não é? 609 00:52:11,649 --> 00:52:14,218 Cheio de pensamentos ridículos, como o do seu coroa. 610 00:52:14,219 --> 00:52:15,585 Eu posso ter criado você, 611 00:52:15,586 --> 00:52:17,555 mas sem dúvida nenhuma, não é meu filho. 612 00:52:17,655 --> 00:52:20,589 Graças a Deus por isso. 613 00:52:20,590 --> 00:52:23,526 Filho da... 614 00:52:23,527 --> 00:52:26,129 Onde estão? 615 00:52:26,130 --> 00:52:27,998 Vai partir o coração da sua mãe quando 616 00:52:27,999 --> 00:52:29,599 acabar morto como o John Baker. 617 00:52:29,699 --> 00:52:31,834 Mas ele não está morto. Ele está no México. 618 00:52:31,835 --> 00:52:33,869 Vou encontrá-lo um dia. 619 00:52:33,870 --> 00:52:35,438 Claro. 620 00:52:35,439 --> 00:52:38,874 No México. 621 00:52:38,875 --> 00:52:43,047 E esta porta, a partir de agora, fica aberta. 622 00:52:45,149 --> 00:52:48,749 Merda. 623 00:53:12,742 --> 00:53:15,311 Vamos lá. Merda. 624 00:53:15,312 --> 00:53:18,548 Merda. 625 00:53:18,549 --> 00:53:22,149 Anda. 626 00:53:40,304 --> 00:53:43,904 Não pare agora. 627 00:53:44,941 --> 00:53:47,876 Deus. Está tudo bem. Está tudo bem. 628 00:53:47,877 --> 00:53:50,513 Estou vendo estrelas, Allison. 629 00:53:50,514 --> 00:53:52,915 Não. Não! 630 00:53:52,916 --> 00:53:54,883 Não, não, você consegue. 631 00:53:54,884 --> 00:53:57,453 Vamos lá. Nós conseguimos. Vamos lá. 632 00:53:57,454 --> 00:54:00,557 Continue fugindo. 633 00:54:00,558 --> 00:54:04,158 Não. Não. 634 00:54:10,134 --> 00:54:13,734 Te vejo no México. 635 00:54:55,812 --> 00:54:58,348 Jesus. 636 00:54:58,349 --> 00:54:59,915 Oi, pai. 637 00:54:59,916 --> 00:55:03,516 Estou contente por estar em casa. 638 00:55:04,121 --> 00:55:07,721 O que foi agora? 639 00:55:17,834 --> 00:55:19,402 Não deveria ficar aqui dentro. 640 00:55:19,403 --> 00:55:22,372 Se ele está escondendo-a, eles estão naquele estábulo. 641 00:55:22,373 --> 00:55:23,740 Não vá. 642 00:55:23,741 --> 00:55:27,277 Aquele rapaz precisa da mãe dele. 643 00:55:27,278 --> 00:55:30,878 Talvez ele te diga que porra está acontecendo. 644 00:56:03,047 --> 00:56:06,647 George, lamenta o que ou. 645 00:56:06,883 --> 00:56:10,483 Mas me disse o que fez. 646 00:56:12,423 --> 00:56:13,723 Só estou tentando ajudar. 647 00:56:13,724 --> 00:56:16,192 Ajudar quem? 648 00:56:16,193 --> 00:56:19,793 O George foi despedido. 649 00:56:19,997 --> 00:56:22,231 Eugene, olha para mim. 650 00:56:22,232 --> 00:56:26,036 Estamos a menos de um mês de ficarmos sem-teto. 651 00:56:30,374 --> 00:56:33,974 George disse que o John Baker está morto. 652 00:56:35,912 --> 00:56:38,880 E ele estava certo. 653 00:56:38,881 --> 00:56:42,152 Lembra daquele postal que ele te escreveu 654 00:56:42,156 --> 00:56:44,956 quando tinha 6 anos? 655 00:56:45,022 --> 00:56:47,690 Claro que lembro. 656 00:56:47,691 --> 00:56:50,426 Pois bem, ele mandou mais. 657 00:56:50,427 --> 00:56:54,027 Mas eu queimei todos depois do primeiro. 658 00:56:55,299 --> 00:56:57,633 Todos os meses, ele escrevia, e todos os meses, 659 00:56:57,634 --> 00:56:59,535 cada carta era pior que a última. 660 00:56:59,536 --> 00:57:03,272 Estavam cheias de conversa sobre Deus e pessoas 661 00:57:03,307 --> 00:57:06,709 e coisas estranhas que ele via, mas era tudo desordenados. 662 00:57:06,710 --> 00:57:09,423 Ele estava bebendo até à morte, 663 00:57:09,517 --> 00:57:13,717 e a mente dele estava se desmoronando. 664 00:57:13,784 --> 00:57:15,858 Não podia deixar que um garotinho 665 00:57:15,955 --> 00:57:18,455 lesse o que ele escreveu. 666 00:57:18,456 --> 00:57:20,523 Só menti porque te amo. 667 00:57:20,524 --> 00:57:24,261 - Está mentindo agora, mãe. - Não Eugene, não estou. 668 00:57:24,296 --> 00:57:27,830 Após 5 anos, as cartas pararam. 669 00:57:27,831 --> 00:57:30,533 E acredito que foi porque ele morreu. 670 00:57:30,534 --> 00:57:33,770 Não. Não, não pode ter certeza disso. Não pode. 671 00:57:33,771 --> 00:57:36,072 Eugene! 672 00:57:36,073 --> 00:57:39,673 Eugene, eu... 673 00:57:40,544 --> 00:57:41,878 Desculpa. 674 00:57:41,879 --> 00:57:45,479 Deus. 675 00:58:22,219 --> 00:58:24,821 Ele fechou aquela porta? 676 00:58:24,822 --> 00:58:28,422 Eu fechei. 677 00:58:38,268 --> 00:58:41,868 Ele disse algo válido sobre o que ele fez? 678 00:58:43,640 --> 00:58:47,240 Não. 679 00:58:48,245 --> 00:58:50,136 Preciso da sua ajuda com isto, George. 680 00:58:50,150 --> 00:58:53,750 Ele não vai a lugar nenhum. 681 00:59:01,458 --> 00:59:05,058 Aquele dia ficou conhecido como, "Domingo Negro". 682 00:59:07,498 --> 00:59:09,798 Foi a pior tempestade que o Condado Childress 683 00:59:09,799 --> 00:59:13,399 tinha visto alguma vez. 684 00:59:14,838 --> 00:59:16,172 E para o Eugene, 685 00:59:16,173 --> 00:59:19,773 apenas o sinal que ele precisava. 686 00:59:52,876 --> 00:59:56,245 Phoebe, vou embora. 687 00:59:56,280 --> 00:59:58,915 Está bem, já estou indo. Estou aqui para dizer adeus. 688 00:59:58,916 --> 01:00:01,183 Leve-me com você. 689 01:00:01,184 --> 01:00:02,652 Nem sabe para onde vou. 690 01:00:02,653 --> 01:00:04,021 Isso não importa. 691 01:00:04,022 --> 01:00:06,489 Phoebe, nós vamos para o México. 692 01:00:06,490 --> 01:00:09,759 México. Eu aprendo espanhol, está bem? 693 01:00:09,760 --> 01:00:13,460 Não. Tem que ficar aqui. 694 01:00:13,464 --> 01:00:15,531 Eu vou mandar dinheiro. Vou mandar muito. 695 01:00:15,532 --> 01:00:18,968 - Onde vai arranjar dinheiro? - Bem, isso não importa, não é? 696 01:00:18,969 --> 01:00:20,303 Isto é uma coisa boa. 697 01:00:20,304 --> 01:00:23,904 Por que está fazendo isto? 698 01:00:27,979 --> 01:00:29,545 Acho que estou apaixonado. 699 01:00:29,546 --> 01:00:31,914 Você não sabe nada sobre amor. 700 01:00:31,915 --> 01:00:34,051 Nem você. 701 01:00:34,052 --> 01:00:36,452 Eu sei que se nos amássemos, ficaríamos. 702 01:00:36,453 --> 01:00:38,921 - Se me amasse. - Phoebe, eu te amo. 703 01:00:38,922 --> 01:00:42,522 Pois, então fique. 704 01:00:47,864 --> 01:00:50,633 Te vejo em breve. 705 01:00:50,634 --> 01:00:52,335 Prometo. 706 01:00:52,336 --> 01:00:55,936 Vai. Pare de perder tempo. 707 01:01:28,805 --> 01:01:32,505 Segurei a respiração aquela noite toda 708 01:01:32,509 --> 01:01:36,309 e imaginei que eu era ele 709 01:01:36,380 --> 01:01:39,980 deitado na mesma cama depois do seu pai ir embora. 710 01:01:44,454 --> 01:01:49,393 Quando a tempestade ou, o George foi ver o estábulo. 711 01:01:49,428 --> 01:01:52,595 Mas para a sua desilusão, não encontrou nada. 712 01:01:52,596 --> 01:01:55,865 A comida está pronta. 713 01:01:55,866 --> 01:01:59,466 Pode acordar o rapaz? 714 01:02:10,982 --> 01:02:14,582 Gene? 715 01:02:23,760 --> 01:02:27,360 Merda! 716 01:02:27,397 --> 01:02:29,432 Ele foi embora com aquela senhora. 717 01:02:29,433 --> 01:02:31,467 Que senhora? O que está dizendo? 718 01:02:31,468 --> 01:02:33,970 A Allison Wells, a fugitiva. 719 01:02:33,971 --> 01:02:35,404 Por que está dizendo isso? 720 01:02:35,405 --> 01:02:37,174 Porque estou dizendo a verdade. 721 01:02:37,175 --> 01:02:40,342 A porra da caminhonete sumiu. 722 01:02:40,343 --> 01:02:42,647 Pai! Pai, a Phoebe tem falado coisas estranhas 723 01:02:42,648 --> 01:02:44,348 sobre o irmão dela. 724 01:02:44,382 --> 01:02:47,947 Quero que fale que não é verdade. 725 01:02:48,119 --> 01:02:49,785 Que coisas ela tem tem falado? 726 01:02:49,786 --> 01:02:53,623 Ela diz que o Eugene tem ajudado a Allison Wells, a fugir? 727 01:02:54,291 --> 01:02:55,725 Mas isso não é possível. 728 01:02:55,726 --> 01:02:58,260 É só fantasia de uma garotinha. 729 01:02:58,261 --> 01:03:01,861 - Não é? - Não, não é. 730 01:03:02,866 --> 01:03:06,503 Phoebe, é bom que nos diga para onde ele foi. 731 01:03:09,207 --> 01:03:12,807 Não quer que o seu irmão te magoe, não é? 732 01:03:21,384 --> 01:03:24,453 Vou ter saudades suas, mas odeio despedidas. 733 01:03:24,454 --> 01:03:26,655 Devia encostar logo. Não vamos arrastar isto. 734 01:03:26,656 --> 01:03:29,025 Não, não, não. Não vão haver despedidas. 735 01:03:29,026 --> 01:03:32,626 Não precisa se estressar com isso. 736 01:03:34,865 --> 01:03:36,565 Não. Garoto, não. 737 01:03:36,566 --> 01:03:39,970 Eu vou para o México sozinha. 738 01:03:39,971 --> 01:03:43,471 - Acho que não. - Acho que sim. 739 01:03:43,473 --> 01:03:47,073 E a sua família? Vai simplesmente deixá-los? 740 01:03:47,111 --> 01:03:49,779 Sabe que mais, Allison? 741 01:03:49,780 --> 01:03:52,916 Também tenho família no México. 742 01:03:52,917 --> 01:03:54,251 O seu pai. 743 01:03:54,252 --> 01:03:56,219 Certo. 744 01:03:56,220 --> 01:03:58,587 John Baker. 745 01:03:58,588 --> 01:04:00,356 Já está na hora de encontrá-lo. 746 01:04:00,357 --> 01:04:03,893 Acho que não entende o que envolve encontrar alguém, 747 01:04:03,894 --> 01:04:05,528 quanto mais no México. 748 01:04:05,529 --> 01:04:07,696 O que interessa se for para o México ou não? 749 01:04:07,697 --> 01:04:10,302 Interessa porque tá apaixonado por mim, e espera... 750 01:04:10,303 --> 01:04:13,903 Não, não estou. 751 01:04:17,541 --> 01:04:19,977 Sabe que mais, Allison? 752 01:04:19,978 --> 01:04:21,513 Ontem à noite disse a mim mesmo 753 01:04:21,514 --> 01:04:23,014 que não há maneira nenhuma 754 01:04:23,015 --> 01:04:26,615 de ir para o México sozinha. 755 01:04:27,118 --> 01:04:28,918 Não há. 756 01:04:28,919 --> 01:04:33,890 Portanto, se me ama, dê a volta ou não está fora de questão. 757 01:04:35,126 --> 01:04:38,726 Eu não te amo de volta. 758 01:04:38,795 --> 01:04:42,395 Bem, é uma viagem longa. 759 01:04:49,406 --> 01:04:50,906 O quê que eu fiz de errado? 760 01:04:50,907 --> 01:04:53,009 Como é que eles se encontraram? 761 01:04:53,010 --> 01:04:56,847 Não sei, mas sabe-se que aquela mulher estava se escondendo aqui 762 01:04:56,882 --> 01:04:59,548 e não foi eu, que a peguei... 763 01:04:59,549 --> 01:05:01,417 Fico doente só de pensar. 764 01:05:01,418 --> 01:05:03,786 Acha que quero saber disso? 765 01:05:03,787 --> 01:05:05,989 O que vai acontecer com o meu filho, George? 766 01:05:05,990 --> 01:05:08,158 Vou ligar ao Tade, e ao Lomax. 767 01:05:08,159 --> 01:05:11,759 Vamos encontrá-lo antes que mais alguém o encontre. 768 01:05:12,263 --> 01:05:14,197 Tade? Fala o George Evans. 769 01:05:14,198 --> 01:05:15,764 Ainda tem aquela espingarda? 770 01:05:15,765 --> 01:05:17,600 Não dê um tiro no meu filho, George! 771 01:05:17,601 --> 01:05:20,502 Ninguém vai levar um tiro até ele estar a salvo. 772 01:05:20,503 --> 01:05:22,138 Muito bem, Tade, traga o veículo. 773 01:05:22,139 --> 01:05:25,739 O meu pifou. 774 01:05:26,344 --> 01:05:29,606 Podemos ganhar um terço da recompensa. 775 01:05:29,610 --> 01:05:31,810 Assim podemos ficar. 776 01:05:31,844 --> 01:05:36,050 Traga apenas meu filho de volta, ou não pense em voltar. 777 01:05:49,333 --> 01:05:52,369 Caracas. 778 01:05:52,370 --> 01:05:55,970 Dá a volta, filho da puta. 779 01:05:57,507 --> 01:06:01,107 O que fazemos, Allison? 780 01:06:01,145 --> 01:06:02,979 Tem a arma? 781 01:06:02,980 --> 01:06:06,580 - Não, não vamos usar... - Por favor, diz que tem a arma. 782 01:06:07,751 --> 01:06:09,885 Não vamos usar, não é, Allison? 783 01:06:09,886 --> 01:06:13,657 Não, se não for necessário, mas temos de encostar. 784 01:06:14,524 --> 01:06:16,026 Merda. 785 01:06:16,027 --> 01:06:18,895 Quero reportar um carro roubado. 786 01:06:18,896 --> 01:06:20,263 Sim. 787 01:06:20,264 --> 01:06:23,864 A matrícula é 3285M8. 788 01:06:48,259 --> 01:06:50,060 Qual é o problema, senhor? 789 01:06:50,061 --> 01:06:52,065 Bem, o problema foi que ou 790 01:06:52,066 --> 01:06:55,066 um sinal de, Pare, claramente posicionado. 791 01:06:55,099 --> 01:06:57,167 Deixou o bom senso em casa, filho? 792 01:06:57,168 --> 01:06:59,702 Não, senhor. 793 01:06:59,703 --> 01:07:04,208 Desculpe. Só não vi o sinal de, Pare, até ser tarde demais. 794 01:07:05,542 --> 01:07:08,345 Para onde vai e porquê? 795 01:07:08,346 --> 01:07:10,546 Vou a Lubbock. 796 01:07:10,547 --> 01:07:12,815 Tenho que ir buscar uma peça para o meu coroa. 797 01:07:12,816 --> 01:07:15,018 O Tiller's dele está quebrado, por isso... 798 01:07:15,019 --> 01:07:17,420 Quem é o seu coroa? 799 01:07:17,421 --> 01:07:21,021 John Baker de Bismark. 800 01:07:21,392 --> 01:07:24,827 Não o conheço. 801 01:07:24,828 --> 01:07:26,595 Sabe, há uma fugitiva por aí. 802 01:07:26,596 --> 01:07:30,368 Uma senhora. Armada e pronta para matar. 803 01:07:30,403 --> 01:07:32,936 Sim, eu ouvi falar disso. 804 01:07:32,937 --> 01:07:34,703 Pois é, ela não é do tipo de pessoas 805 01:07:34,704 --> 01:07:37,374 que me associo, por isso não a vi. 806 01:07:37,375 --> 01:07:41,310 Se a vir, garanto que digo às autoridades. 807 01:07:41,345 --> 01:07:43,039 Como se chama, filho? 808 01:07:43,084 --> 01:07:46,684 Vou te dar uma multa, depois é livre para ir. 809 01:07:46,716 --> 01:07:50,216 Eugene Baker. 810 01:07:51,456 --> 01:07:52,821 Devagar hein. 811 01:07:52,822 --> 01:07:56,422 Andarei. Obrigado, senhor. 812 01:08:12,376 --> 01:08:14,576 Conseguiu, caralho! 813 01:08:14,577 --> 01:08:16,413 Pois é. 814 01:08:16,414 --> 01:08:17,981 É capaz de não ser a pior pessoa 815 01:08:17,982 --> 01:08:21,582 para fazer uma viagem, afinal de contas. 816 01:08:30,294 --> 01:08:33,029 Mamãe? 817 01:08:33,030 --> 01:08:35,798 O Eugene tem que ter alguém olhando por ele. 818 01:08:35,799 --> 01:08:38,700 Mais que o papai. 819 01:08:38,701 --> 01:08:42,301 Que inferno tá dizendo? 820 01:08:42,306 --> 01:08:45,659 Não, não vai pôr o pé fora desta casa até isto acabar. 821 01:08:45,694 --> 01:08:49,012 Nem mais uma palavra sobre isto. Vá para o seu quarto. 822 01:08:49,013 --> 01:08:52,613 Feche a porta. 823 01:08:56,020 --> 01:08:58,720 Bom dia, Sra. Evans. 824 01:08:58,721 --> 01:09:02,321 O Eugene vai ficar bem. 825 01:09:07,498 --> 01:09:11,098 Fala o Evans. 826 01:09:14,271 --> 01:09:15,671 Sério? 827 01:09:15,672 --> 01:09:18,007 Não, não, não, não. É só o meu rapaz. 828 01:09:18,008 --> 01:09:21,077 Peço desculpa pela confusão. Eu lido com isso. 829 01:09:21,078 --> 01:09:23,846 Agradecido. 830 01:09:23,847 --> 01:09:25,848 Estão perto de Matador, indo para o sul. 831 01:09:25,849 --> 01:09:28,785 Alguém deve ter falado que a minha caminhonete foi roubada. 832 01:09:28,786 --> 01:09:32,186 Vamos, rapazes. 833 01:09:40,864 --> 01:09:44,464 Phoebe? Venha aqui. 834 01:09:46,669 --> 01:09:50,269 Phoebe! 835 01:09:56,413 --> 01:09:58,314 Phoe... Phoebe. 836 01:09:58,315 --> 01:10:00,416 Não, não, não, não. Não! 837 01:10:00,417 --> 01:10:04,017 Volta! 838 01:10:13,730 --> 01:10:15,592 Nem vai acreditar no verde 839 01:10:15,635 --> 01:10:17,835 quando sairmos destas partes abandonadas. 840 01:10:17,869 --> 01:10:22,106 Há rios verde, rolando e rolando. 841 01:10:23,140 --> 01:10:26,740 Estou te dizendo, há pomares verdes claro... 842 01:10:27,511 --> 01:10:28,911 águas azuis claro. 843 01:10:28,912 --> 01:10:31,581 Eu já vi uma árvore antes, sabia? 844 01:10:31,582 --> 01:10:34,984 Pois é, já viu o mar? 845 01:10:34,985 --> 01:10:37,753 Não. Não, não vi. 846 01:10:37,754 --> 01:10:40,822 Costumava sonhar muito sobre isso quando era criança. 847 01:10:40,823 --> 01:10:42,829 Não faço ideia de como deve parecer 848 01:10:42,830 --> 01:10:45,830 ou qual deve ser a sensação. 849 01:10:45,930 --> 01:10:47,230 Já viu? 850 01:10:47,231 --> 01:10:50,833 Não, mas também costumava sonhar com isso. 851 01:10:52,303 --> 01:10:55,040 Planejo correr para seus braços grandes 852 01:10:55,041 --> 01:10:58,641 e fortes, quando chegarmos ao México. 853 01:11:00,411 --> 01:11:02,844 Isso soa bem. 854 01:11:02,845 --> 01:11:06,445 Sim. 855 01:11:19,029 --> 01:11:22,298 Phoebe. 856 01:11:22,299 --> 01:11:25,899 Olá, papai. 857 01:11:43,554 --> 01:11:45,787 Não devia ficar aqui. 858 01:11:45,788 --> 01:11:47,789 Não, obrigada. Preciso esticar as pernas. 859 01:11:47,790 --> 01:11:50,092 Allison, o homem no balcão pode te reconhecer. 860 01:11:50,093 --> 01:11:51,262 E quando formos embora, 861 01:11:51,263 --> 01:11:53,263 ele vai dizer a todos como eu era bonita. 862 01:11:53,363 --> 01:11:54,964 Toma, leve isto com você. 863 01:11:54,965 --> 01:11:58,565 Vamos ver no que iremos trabalhar aqui. 864 01:12:17,920 --> 01:12:21,520 - Boa noite. - Boa noite para você, bonitão. 865 01:12:22,559 --> 01:12:24,560 Como está nesta noite sozinho? 866 01:12:24,561 --> 01:12:26,262 Não posso reclamar. 867 01:12:26,263 --> 01:12:27,997 O sinal diz que tem vagas. 868 01:12:27,998 --> 01:12:30,500 É verdade. Um ou dois quartos? 869 01:12:30,501 --> 01:12:34,101 Um. 870 01:12:44,048 --> 01:12:45,782 Estão no quarto 17. 871 01:12:45,783 --> 01:12:47,283 É muito simpático. 872 01:12:47,284 --> 01:12:50,852 Obrigado, senhor. 873 01:12:50,853 --> 01:12:53,690 Esse era o resto do dinheiro. 874 01:12:53,691 --> 01:12:56,159 Sim. 875 01:12:56,160 --> 01:12:59,760 Nós arranjamos mais. 876 01:13:13,344 --> 01:13:16,944 Vou tomar uma ducha. 877 01:13:33,397 --> 01:13:36,733 Ei, garoto. 878 01:13:36,734 --> 01:13:40,334 Por que não vem aqui dentro? 879 01:13:48,078 --> 01:13:51,678 Meu Deus, parece que estou no céu. 880 01:13:55,719 --> 01:13:59,319 Quer tomar uma ducha? 881 01:14:03,527 --> 01:14:06,362 Tem medo? 882 01:14:06,363 --> 01:14:09,963 Não. 883 01:14:09,967 --> 01:14:13,567 Está com vergonha? 884 01:14:13,971 --> 01:14:17,571 Por que quer eu, aí com você? 885 01:14:19,209 --> 01:14:21,444 O que quer dizer com, "porquê"? 886 01:14:21,445 --> 01:14:23,346 Essa é uma pergunta engraçada. 887 01:14:23,347 --> 01:14:25,681 Para mim parece razoável. 888 01:14:25,682 --> 01:14:29,282 Jesus, quer que eu te arraste? 889 01:14:31,555 --> 01:14:35,155 Está pensando muito sobre isto, garoto. 890 01:14:36,126 --> 01:14:38,060 Aí está você denovo. 891 01:14:38,061 --> 01:14:40,299 Sou, "garoto", mas aquele cabeça de vento 892 01:14:40,300 --> 01:14:43,900 atrás do balcão é, "bonitão"? 893 01:14:45,502 --> 01:14:49,102 Eu preciso te chamar de bonitão? 894 01:14:49,206 --> 01:14:51,340 Não, eu... Eu só... 895 01:14:51,341 --> 01:14:53,679 Eu perguntei ao cabeça de vento atrás do balcão 896 01:14:53,680 --> 01:14:55,780 para vir tomar uma ducha comigo? 897 01:14:55,814 --> 01:14:59,379 Bem, se ele estivesse aqui talvez perguntasse. 898 01:15:00,751 --> 01:15:04,351 Uau. Vai se foder. 899 01:15:07,791 --> 01:15:10,960 Tudo o que estou dizendo... 900 01:15:10,961 --> 01:15:12,695 Tudo o que estou dizendo é, 901 01:15:12,696 --> 01:15:16,199 não sei se realmente me quer aqui ou, 902 01:15:16,200 --> 01:15:19,235 só está dizendo isso para tentar me manter por perto 903 01:15:19,236 --> 01:15:22,836 porque tem medo que eu te entregue à polícia. 904 01:15:32,850 --> 01:15:36,450 Não estaria aqui se eu não te quisesse aqui. 905 01:15:37,554 --> 01:15:41,154 Sabe isso tão bem quanto eu. 906 01:16:35,579 --> 01:16:37,346 Peço desculpa. 907 01:16:37,347 --> 01:16:40,550 Obrigada. 908 01:16:40,551 --> 01:16:44,154 Mas preciso deixar algo muito claro, caralho. 909 01:16:46,890 --> 01:16:50,192 Esta foi a sua decisão. 910 01:16:50,193 --> 01:16:53,162 Eu não te pedi para vir. 911 01:16:53,163 --> 01:16:55,932 Está bem? Você insistiu. 912 01:16:55,933 --> 01:16:57,533 E você fala muito bem. 913 01:16:57,534 --> 01:17:01,134 Até fiquei habituada com a sua companhia. 914 01:17:02,239 --> 01:17:10,021 Mas se tem alguma dúvida sobre estar aqui, precisa ir pra casa. 915 01:17:10,113 --> 01:17:13,713 Vai para casa. Ser um garoto outra vez. 916 01:17:14,885 --> 01:17:18,021 Está bem? Porque cada segundo que a aqui, 917 01:17:18,022 --> 01:17:20,057 essa opção ficará cada vez mais escassa. 918 01:17:20,058 --> 01:17:23,658 Entendi isso, certo? 919 01:17:25,629 --> 01:17:29,229 Este não é um mundo para garotos. 920 01:17:32,070 --> 01:17:35,670 É desagradável. 921 01:17:36,607 --> 01:17:40,207 Desagradável. 922 01:17:52,322 --> 01:17:55,922 Eu não vou a lugar nenhum. 923 01:17:56,360 --> 01:17:59,960 Quero chegar ao mar com você. 924 01:18:09,873 --> 01:18:13,473 A sua pele é tão macia. 925 01:18:20,817 --> 01:18:24,417 Está bem? 926 01:18:27,424 --> 01:18:31,024 Desculpa. 927 01:18:34,065 --> 01:18:37,665 Acho que preciso dormir. 928 01:19:16,840 --> 01:19:20,440 Já fez alguma vez isto? 929 01:19:21,378 --> 01:19:24,978 - Não. - Deite. 930 01:19:38,862 --> 01:19:40,830 Está bem? 931 01:19:40,831 --> 01:19:42,298 Sim. 932 01:19:42,299 --> 01:19:45,899 Certeza? 933 01:19:51,075 --> 01:19:54,310 Só quero... 934 01:19:54,311 --> 01:19:57,911 Só quero ser bom. 935 01:20:00,350 --> 01:20:03,950 Está bem, eu te mostro. 936 01:20:22,739 --> 01:20:26,339 Não sei o que vai acontecer agora, mas... 937 01:20:27,778 --> 01:20:30,613 pode... 938 01:20:30,614 --> 01:20:34,214 pode fechar os olhos? 939 01:20:34,484 --> 01:20:38,084 - Porquê? - Apenas, feche-os. 940 01:20:48,132 --> 01:20:51,732 Acho que devia ficar com ele. 941 01:20:52,536 --> 01:20:55,205 Não gosta dele? 942 01:20:55,206 --> 01:20:58,175 Não vai fazer lembrá-lo? 943 01:20:58,176 --> 01:21:01,776 Me ver com isto? 944 01:21:06,383 --> 01:21:07,920 Onde quer que o Perry esteja, 945 01:21:07,921 --> 01:21:11,521 a última coisa que ele precisa é de um relógio. 946 01:21:14,691 --> 01:21:18,291 Além disso, quero que faça me lembrar de outra pessoa. 947 01:21:33,610 --> 01:21:35,477 Acredito que a Allison Wells 948 01:21:35,478 --> 01:21:37,780 chegou a amar o meu irmão de volta. 949 01:21:37,781 --> 01:21:41,618 E que ela foi verdadeira, a maior parte das vezes. 950 01:21:43,321 --> 01:21:47,091 Talvez seja por causa das saudades que tenho do Eugene... 951 01:21:49,559 --> 01:21:51,328 mas sempre imaginei 952 01:21:51,329 --> 01:21:53,562 que, por um momento, 953 01:21:53,563 --> 01:21:55,698 o mundo apareceu perante ele 954 01:21:55,699 --> 01:21:59,169 da maneira que ele sempre sonhou que seria. 955 01:21:59,170 --> 01:22:01,374 Nesse momento, o Eugene e a Allison 956 01:22:01,375 --> 01:22:04,375 estavam vinculados, pelo sonho. 957 01:22:06,676 --> 01:22:10,276 Um que eles acreditavam que tinham controle. 958 01:22:11,748 --> 01:22:16,723 Nunca fiquei preocupada com quem teve a ideia da próxima parte. 959 01:22:18,189 --> 01:22:21,789 Nunca importou muito para mim. 960 01:22:23,327 --> 01:22:27,063 Há certas condições da vida que o Eugene sonhava 961 01:22:27,098 --> 01:22:29,334 que tenho certeza que a Allison desejava 962 01:22:29,335 --> 01:22:31,535 ter mantido em segredo para ele. 963 01:22:34,305 --> 01:22:38,042 Preços que ela esperava ter pago por ambos. 964 01:22:45,882 --> 01:22:47,667 Não dá para voltar para atrás agora. 965 01:22:47,668 --> 01:22:49,568 Está bem? Entramos e saímos. 966 01:22:49,602 --> 01:22:53,253 Só precisamos de 2 minutos. Presta atenção nesse relógio. 967 01:23:02,333 --> 01:23:05,933 Beije-me. 968 01:23:10,473 --> 01:23:14,073 Conta até 5. 969 01:23:16,314 --> 01:23:19,914 Perdoe-me. Vou precisar disso. 970 01:23:20,151 --> 01:23:22,518 Isto é um assalto! 971 01:23:22,519 --> 01:23:24,653 Todos, beijem o chão! 972 01:23:24,654 --> 01:23:27,923 Calado! Calado! Vai para o chão! 973 01:23:27,924 --> 01:23:30,426 Não preciso de você aí atrás, minha senhora. Saia. 974 01:23:30,427 --> 01:23:32,462 - Todos fiquem calmos! - Você pode ficar. 975 01:23:32,463 --> 01:23:34,697 Por favor, este é um banco familiar. 976 01:23:34,698 --> 01:23:36,765 - Não vou cair nessa, senhora. - Não temos seguro. 977 01:23:36,766 --> 01:23:40,837 Todos fiquem calmos! Todos! Fale! Fale agora! 978 01:23:40,937 --> 01:23:42,638 Acalmem-se. Obedeçam o que ele diz. 979 01:23:42,639 --> 01:23:44,341 E agora, Allison? 980 01:23:44,342 --> 01:23:45,708 Sabe o que fazer, senhora. 981 01:23:45,709 --> 01:23:48,210 Quanto mais rápida for, mais depressa vamos embora. 982 01:23:48,211 --> 01:23:50,779 - Por favor, ouça. Não somos... - Eu estou ouvindo. 983 01:23:50,780 --> 01:23:52,147 Agora me ouça. 984 01:23:52,148 --> 01:23:53,784 Quero que abra aquele cofre ali. 985 01:23:53,785 --> 01:23:56,019 Eu e o meu parceiro podemos te deixar em paz. 986 01:23:56,020 --> 01:23:57,354 Vamos! 987 01:23:57,355 --> 01:23:58,921 Como estão as coisas aí, Allison? 988 01:23:58,922 --> 01:24:00,789 Fale como estão correndo bem, senhora. 989 01:24:00,790 --> 01:24:02,491 Bem! Bem! Estão indo bem! 990 01:24:02,492 --> 01:24:03,826 Pois é. Muito bem, garoto. 991 01:24:03,827 --> 01:24:05,427 Estão indo bem. Estão indo bem. 992 01:24:05,428 --> 01:24:07,663 Façam o que estou dizendo. Fiquem abaixados. 993 01:24:07,664 --> 01:24:09,765 Vai acabar antes que percebam, beleza? 994 01:24:09,766 --> 01:24:12,935 Obrigada. É tudo, pessoal. 995 01:24:12,936 --> 01:24:16,536 Allison! 996 01:24:17,640 --> 01:24:21,240 Eugene, anda. 997 01:24:27,617 --> 01:24:31,217 Arranque isso! 998 01:24:43,134 --> 01:24:46,369 Respira. Vamos lá, Eugene. Não podemos parar. 999 01:24:46,370 --> 01:24:48,472 Não podemos, não, até chegarmos ao México. 1000 01:24:48,473 --> 01:24:52,973 Tem que encostar. Encosta! 1001 01:24:53,843 --> 01:24:57,113 Eugene, por favor. 1002 01:24:57,114 --> 01:25:00,714 Eugene? 1003 01:25:03,853 --> 01:25:07,453 Eugene, por favor, temos mesmo que continuar. 1004 01:25:09,393 --> 01:25:12,993 Garoto, temos que ir embora. 1005 01:25:14,631 --> 01:25:16,899 Garoto, por favor, entra no carro. 1006 01:25:16,900 --> 01:25:19,701 Um morto. No banco, Citizens Pride em Stanley. 1007 01:25:19,702 --> 01:25:22,425 Dois fugitivos, incluindo a Allison Wells, 1008 01:25:22,460 --> 01:25:24,242 estão indo para o sul na 281. 1009 01:25:24,341 --> 01:25:26,746 Sul, carro de cor preta na 281. 1010 01:25:26,747 --> 01:25:29,647 A matrícula é 3285M8. 1011 01:25:29,746 --> 01:25:32,648 - Eu repito... - São eles. 1012 01:25:32,649 --> 01:25:36,249 Caramba! 1013 01:25:38,790 --> 01:25:40,756 Consigo imaginar como está se sentindo, 1014 01:25:40,757 --> 01:25:43,091 e sei que esse sentimento não vai desaparecer, 1015 01:25:43,092 --> 01:25:45,261 mas você precisa ter esta sensação no carro, 1016 01:25:45,262 --> 01:25:46,563 ou vamos ser mortos. 1017 01:25:46,564 --> 01:25:48,597 Ele devia ter ficado ali deitado. 1018 01:25:48,598 --> 01:25:50,500 Sim, devia, 1019 01:25:50,501 --> 01:25:52,701 mas ele foi arrogante, e foi estúpido. 1020 01:25:52,702 --> 01:25:55,071 Eu nem estava pensando. Eu simplesmente atirei. 1021 01:25:55,072 --> 01:25:56,872 Porque tive que fazer. 1022 01:25:56,873 --> 01:25:59,442 Eugene, de outro modo tinha sido eu. 1023 01:25:59,443 --> 01:26:01,077 E se alguém tinha de morrer hoje, 1024 01:26:01,078 --> 01:26:03,745 estou bem contente que a escolha foi sua. 1025 01:26:03,746 --> 01:26:05,948 Um homem está morto por minha causa. 1026 01:26:05,949 --> 01:26:08,717 Eu sei. Eu sei como se sente. 1027 01:26:08,718 --> 01:26:10,853 Eu sei como se sente, mas precisamos ir. 1028 01:26:10,854 --> 01:26:12,855 Precisa entrar no carro, Eugene. 1029 01:26:12,856 --> 01:26:14,923 Allison, acho que não entendeu. 1030 01:26:14,924 --> 01:26:16,658 Acho que não consigo fazer isto. 1031 01:26:16,659 --> 01:26:18,228 - Eu percebi... - Não percebeu! 1032 01:26:18,229 --> 01:26:20,663 Eu percebi! Talvez, "eu percebi", não signifique 1033 01:26:20,664 --> 01:26:24,264 que vou sentar e esperar para morrer. 1034 01:26:28,606 --> 01:26:32,106 Como poderia perceber? 1035 01:26:33,177 --> 01:26:34,477 Eugene, por favor. 1036 01:26:34,478 --> 01:26:36,144 Por favor, entra no maldito carro. 1037 01:26:36,145 --> 01:26:39,545 Quem você matou, Allison? 1038 01:26:42,652 --> 01:26:46,252 Você é tudo aquilo que disseram que era, não é? 1039 01:26:50,561 --> 01:26:54,431 - Não sei se fui eu que a matei. - Como pode não saber? 1040 01:26:54,499 --> 01:26:56,765 Porque estava acontecendo tudo ao mesmo tempo. 1041 01:26:56,766 --> 01:26:58,201 Se não estivesse lá, 1042 01:26:58,202 --> 01:27:01,802 aquela mulher ainda estaria viva hoje? 1043 01:27:09,246 --> 01:27:11,481 Tornou-me algo que não sou. 1044 01:27:11,482 --> 01:27:15,452 Não te tornei em nada que não quisesse ser. 1045 01:27:22,992 --> 01:27:26,592 Eugene. 1046 01:27:27,264 --> 01:27:30,864 Por favor. 1047 01:27:37,541 --> 01:27:41,141 Eugene! 1048 01:27:41,979 --> 01:27:45,579 Aquela não é a sua caminhonete? 1049 01:27:45,915 --> 01:27:49,515 Eugene! 1050 01:27:53,190 --> 01:27:56,790 Fica aqui com ela. 1051 01:27:57,161 --> 01:28:00,597 Eugene, ainda podemos ir para o México. 1052 01:28:00,598 --> 01:28:01,998 Não quer encontrar o seu pai? 1053 01:28:01,999 --> 01:28:05,599 Ele faleceu, Allison! Está morto. 1054 01:28:06,736 --> 01:28:10,336 Não vou encontrar ninguém! 1055 01:28:26,624 --> 01:28:30,224 Isto é adeus. 1056 01:28:41,804 --> 01:28:45,404 Não me dê um tiro. 1057 01:28:58,389 --> 01:29:00,990 Phoebe, entra no carro! 1058 01:29:00,991 --> 01:29:04,591 Vai. 1059 01:29:08,132 --> 01:29:11,732 Se quer a recompensa, pode me entregar à polícia. 1060 01:29:13,437 --> 01:29:15,438 Ou podemos seguir o plano. 1061 01:29:15,439 --> 01:29:18,541 Eu disse, entra no carro. 1062 01:29:18,542 --> 01:29:19,908 Mas o Eugene está ali. 1063 01:29:19,909 --> 01:29:22,911 Não vou deixar que nada te aconteça. Prometo. 1064 01:29:22,912 --> 01:29:26,316 Está tudo bem. Está tudo bem. 1065 01:29:26,317 --> 01:29:29,917 Fica aqui. 1066 01:29:33,057 --> 01:29:36,657 De qualquer maneira, vou deixar que decida. 1067 01:29:46,270 --> 01:29:49,870 Eu falo, que te obriguei a fazer tudo. 1068 01:29:50,341 --> 01:29:53,941 Pode seguir a sua vida. 1069 01:29:58,848 --> 01:30:02,448 Tem que escolher o seu fardo, garoto. 1070 01:30:09,093 --> 01:30:12,261 Ei. 1071 01:30:12,262 --> 01:30:15,631 Nunca quis mentir para você. 1072 01:30:15,632 --> 01:30:19,232 Contei toda a verdade como sabia. 1073 01:30:19,869 --> 01:30:23,469 E eu sou quem pensava que era. 1074 01:30:25,075 --> 01:30:28,675 É só um pouco mais complicado. 1075 01:30:34,118 --> 01:30:37,718 Estou com medo, Allison. 1076 01:30:37,721 --> 01:30:40,456 Sim, eu também. 1077 01:30:40,457 --> 01:30:44,057 Prefiro ter medo com você, do que sozinha. 1078 01:30:46,463 --> 01:30:49,065 Por favor. 1079 01:30:49,066 --> 01:30:52,666 Podemos nos batizar no mar. 1080 01:31:04,815 --> 01:31:08,415 Vamos. 1081 01:31:14,358 --> 01:31:16,626 Eugene! 1082 01:31:16,627 --> 01:31:18,628 Sai da frente! 1083 01:31:18,629 --> 01:31:22,229 Nós conseguimos. 1084 01:31:23,734 --> 01:31:27,334 Foge, Eugene! 1085 01:31:39,817 --> 01:31:42,185 Não! 1086 01:31:42,186 --> 01:31:45,786 Não! Allison! 1087 01:31:49,793 --> 01:31:52,195 Allison. 1088 01:31:52,196 --> 01:31:56,133 Meu Deus. Não. 1089 01:31:58,469 --> 01:32:02,069 Acabou, filho. Baixem as armas. 1090 01:32:08,946 --> 01:32:12,546 Baixe a arma! 1091 01:32:13,917 --> 01:32:17,517 Está tudo bem, filho. 1092 01:32:28,165 --> 01:32:31,300 Baixem as armas! Baixem! 1093 01:32:31,350 --> 01:32:34,835 Eu disse para baixar a arma! 1094 01:32:36,106 --> 01:32:37,740 No chão! 1095 01:32:37,741 --> 01:32:41,341 Foge, Eugene! 1096 01:32:51,755 --> 01:32:55,124 Essa foi a última vez que cada um de nós viu o Eugene. 1097 01:32:55,125 --> 01:32:58,862 Não sabemos onde foi ou se lá chegou, 1098 01:32:59,630 --> 01:33:02,265 mas nunca tentei encontrá-lo. 1099 01:33:02,266 --> 01:33:04,600 Esse nunca foi o meu destino. 1100 01:33:04,601 --> 01:33:07,637 Pais diferentes, suponho. 1101 01:33:07,638 --> 01:33:12,543 Mas faço o que posso para manter a lenda do Eugene Baker viva. 1102 01:33:12,643 --> 01:33:15,311 E com as ferramentas que me foram deixadas, 1103 01:33:15,312 --> 01:33:18,748 aquela ausência verdadeira e honesta que John te deixou 1104 01:33:18,749 --> 01:33:21,183 e ele deu a mim, 1105 01:33:21,184 --> 01:33:24,784 eu conto a história dele. 1106 01:33:25,656 --> 01:33:29,091 A última vez que vi o meu irmão foi há 20 anos atrás, 1107 01:33:29,092 --> 01:33:32,692 em, 16 de abril de 1935. 1108 01:33:46,310 --> 01:33:49,910 O primeiro dia onde choveu há quase 1 ano. 1109 01:33:54,986 --> 01:33:57,155 Talvez um sinal de que Eugene 1110 01:33:57,156 --> 01:34:00,856 tenha encontrado o que estava procurando. 25232x