1 00:00:29,000 --> 00:00:33,200 QUANDO AS GERAÇÕES FUTURAS PERGUNTAREM POR QUE LUTAMOS, 2 00:00:33,210 --> 00:00:35,800 BASTA CONTAR-LHES A HISTÓRIA DE LÍDICE. 3 00:00:35,820 --> 00:00:39,000 FRANK KNOX - SECRETÁRIO DA MARINHA DOS EUA (1940 - 1944) 4 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 LÍDICE 5 00:02:52,128 --> 00:02:54,960 O padre esteve aqui, querendo mel. 6 00:02:55,050 --> 00:02:57,200 O que ele disse? Ele te amaldiçoou? 7 00:02:58,624 --> 00:03:02,810 Não, disse que a guerra se aproxima. 8 00:03:04,480 --> 00:03:06,352 Estamos todos condenados, hein? 9 00:03:20,688 --> 00:03:22,736 Saia pelos fundos. 10 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 (Lídice, 1938, cidade da antiga Tchecoslováquia) 11 00:04:11,728 --> 00:04:14,192 Apreciem o bolo que, 12 00:04:14,250 --> 00:04:20,080 em nome da cidade e do Lídice Futebol Clube, 13 00:04:20,160 --> 00:04:21,872 vou servir-lhes com prazer. 14 00:04:21,980 --> 00:04:25,248 Mas darei esta honra ao nosso vice-prefeito. 15 00:04:25,280 --> 00:04:27,072 Frantisek... 16 00:04:28,780 --> 00:04:29,952 Por favor. 17 00:04:35,416 --> 00:04:38,374 Quem você pensa que é, sua vagabunda? 18 00:04:39,728 --> 00:04:41,490 Cale-se, seu ordinário! 19 00:04:42,660 --> 00:04:43,776 Como se atreve? 20 00:04:43,856 --> 00:04:46,240 Do que me chamou, seu babaca? 21 00:04:46,288 --> 00:04:47,712 Não fale comigo! 22 00:04:47,776 --> 00:04:51,240 Pouco se importa que todos saibam, até está gostando! 23 00:04:51,648 --> 00:04:53,824 Por que está calado? Fale comigo! 24 00:04:54,912 --> 00:04:57,136 Suma daqui! Vá para casa! 25 00:04:58,000 --> 00:04:59,080 Vá para casa! 26 00:04:59,152 --> 00:05:02,910 Seu desgraçado! Vou te matar! 27 00:05:05,744 --> 00:05:07,568 Chamem o médico! 28 00:05:24,240 --> 00:05:26,736 Senhor, dai-lhe o descanso eterno. 29 00:05:26,832 --> 00:05:29,824 "Que a luz perpétua o ilumine." 30 00:05:29,870 --> 00:05:32,096 Que ele descanse em paz. 31 00:05:32,144 --> 00:05:33,616 Amém! 32 00:05:47,248 --> 00:05:50,580 Anezka, pense em Deus. 33 00:06:08,200 --> 00:06:11,300 Imaginava algo diferente na nossa última vez juntos. 34 00:06:11,888 --> 00:06:14,704 Rapazes, vão realmente para a Inglaterra? 35 00:06:15,456 --> 00:06:19,056 E você? Não vai mudar de ideia? 36 00:06:20,870 --> 00:06:22,336 Jarus me mataria. 37 00:06:22,590 --> 00:06:25,104 Se não te pegarem antes. 38 00:06:25,500 --> 00:06:27,088 Ao menos estaria lutando por seu país. 39 00:06:27,136 --> 00:06:28,448 Meus pêsames. 40 00:06:31,520 --> 00:06:32,992 E você, Karel? 41 00:06:38,410 --> 00:06:41,024 Agora que meu irmão está morto e meu pai preso, 42 00:06:41,104 --> 00:06:43,120 não vou abandonar a minha mãe. 43 00:06:46,384 --> 00:06:48,720 (Lídice, 1939, a cidade torna-se parte do... 44 00:06:48,800 --> 00:06:51,552 Protetorado da Boêmia e Morávia, criado pelos nazistas) 45 00:06:52,458 --> 00:06:54,499 Eu ei a faca para ele. 46 00:06:55,600 --> 00:06:58,500 Eda Sima estava bêbado, 47 00:06:58,700 --> 00:07:01,500 desorientado e pronto para brigar. 48 00:07:01,800 --> 00:07:06,944 E Frantisek o acertou com a faca. 49 00:07:08,250 --> 00:07:12,000 O réu tem algo a dizer em sua defesa? 50 00:07:18,016 --> 00:07:22,976 O réu, Frantisek Sima, é culpado... 51 00:07:23,024 --> 00:07:27,490 de esfaquear seu filho, Eda, levando-o à morte. 52 00:07:27,920 --> 00:07:29,776 O réu é considerado culpado, 53 00:07:29,824 --> 00:07:33,950 e setenciado a 4 anos de prisão. 54 00:08:02,750 --> 00:08:06,992 -Como estamos, senhores? -Terminando, senhor. 55 00:08:07,290 --> 00:08:10,368 Costumo dividir com presos comuns, 56 00:08:10,544 --> 00:08:14,352 e ganhei um assassino! 57 00:08:14,600 --> 00:08:16,256 Eles trouxeram outro, 58 00:08:16,304 --> 00:08:18,670 matou duas garotas, e as jogou num lago. 59 00:08:18,832 --> 00:08:21,968 Melhor do que matar seu próprio filho, não? 60 00:08:24,080 --> 00:08:27,344 -Como é o outro? -Quem? 61 00:08:27,870 --> 00:08:31,200 O das garotas. Este aqui é sinistro. 62 00:08:31,290 --> 00:08:32,336 Ficam calados... 63 00:08:32,400 --> 00:08:35,456 ninguém sabe o que se a em suas cabeças. 64 00:08:35,530 --> 00:08:38,016 Petiska, sabia que aqui é uma prisão? 65 00:08:38,160 --> 00:08:38,784 Sei. 66 00:08:39,168 --> 00:08:41,824 Acha que pode escolher? 67 00:08:42,144 --> 00:08:44,992 Acha que está numa excursão de colégio? 68 00:08:46,080 --> 00:08:48,848 Está na ala dos crimes mais graves, 69 00:08:48,912 --> 00:08:50,240 então, seja mais gentil! 70 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 Parece que há crimes ainda piores. 71 00:08:53,666 --> 00:08:56,957 Petiska, Sima, para fora! Peguem suas coisas. 72 00:08:57,120 --> 00:08:59,328 Esta ala será desocupada para os alemães. 73 00:08:59,690 --> 00:09:03,600 Delinquentes menos perigosos, 74 00:09:03,648 --> 00:09:06,144 tais como assassinos e similares, 75 00:09:06,576 --> 00:09:08,140 ficarão na ala B. 76 00:09:10,010 --> 00:09:13,888 Esta ala, dizem, será destinada aos "desonestos". 77 00:09:14,833 --> 00:09:18,207 Políticos. Vamos! 78 00:09:18,592 --> 00:09:20,800 -Posso levar a foto? -Não! 79 00:09:42,896 --> 00:09:45,910 Prisioneiros, alto! 80 00:09:50,010 --> 00:09:52,288 Levantem-se! 81 00:09:52,464 --> 00:09:55,824 Rápido! Rápido! 82 00:10:06,272 --> 00:10:08,790 Prisioneiro 2037. 83 00:10:10,041 --> 00:10:12,374 Seu novo companheiro, Kowalski. 84 00:10:13,408 --> 00:10:15,376 Petiska, ali. 85 00:10:16,736 --> 00:10:20,464 Espero que não reclame mais das más companhias. 86 00:10:20,736 --> 00:10:22,960 Imaginava algo um pouco diferente. 87 00:10:23,500 --> 00:10:28,400 A maneira como imaginamos as coisas será diferente. 88 00:10:30,128 --> 00:10:33,632 Uma lenda local. Falsificador de primeira. 89 00:10:34,660 --> 00:10:37,136 Fraudou milhões de bilhetes de apostas. 90 00:10:37,216 --> 00:10:39,680 Mas o tribunal não sabia o que fazer com ele, 91 00:10:39,744 --> 00:10:43,856 já que doava o dinheiro a orfanatos e asilos. 92 00:10:44,864 --> 00:10:46,790 Um excêntrico! 93 00:10:47,920 --> 00:10:49,696 Nem tudo. 94 00:10:50,272 --> 00:10:53,440 Descontava os meus gastos. 95 00:10:56,410 --> 00:10:58,096 Como ele foi pego? 96 00:10:59,150 --> 00:11:02,960 A diretora de um orfanato ficou atônita com o dinheiro, 97 00:11:03,056 --> 00:11:05,216 e chamou a polícia. 98 00:11:07,072 --> 00:11:11,664 -E o quê vocês fizeram? -Nada de interessante. 99 00:11:11,696 --> 00:11:14,560 Arrombei alguns cofres, e o Sima é um assassino. 100 00:11:15,008 --> 00:11:21,200 É um modo diferente de aplicar os ensinamentos de Deus. 101 00:11:27,488 --> 00:11:31,072 Sente-se, Sima. Sente-se! 102 00:11:36,416 --> 00:11:38,370 Ninguém sabe que estou aqui. 103 00:11:40,830 --> 00:11:42,624 Não devia ter vindo. 104 00:11:45,168 --> 00:11:46,496 Frantisek... 105 00:12:02,624 --> 00:12:06,000 Olha a conduta, Sima! Só mais um minuto. 106 00:12:22,208 --> 00:12:24,144 Nada de jornal. 107 00:12:26,448 --> 00:12:29,330 Bem, não precisarei levar de volta. 108 00:12:47,456 --> 00:12:49,664 Por favor, leia. 109 00:12:54,304 --> 00:12:56,784 Um pouco tarde para isso, não? 110 00:13:04,144 --> 00:13:05,680 E quanto ao Karel? 111 00:13:06,944 --> 00:13:08,176 Você o tem visto? 112 00:13:11,232 --> 00:13:13,376 Prefiro me manter reclusa. 113 00:13:21,392 --> 00:13:25,904 Zvolsky disse que sua mulher é engraçada. 114 00:13:26,432 --> 00:13:30,752 Você mata o seu filho e ela ainda te traz ovos! 115 00:13:31,632 --> 00:13:35,410 E uma bíblia. Que família esquisita. 116 00:13:36,656 --> 00:13:37,920 Posso? 117 00:13:44,656 --> 00:13:45,520 Aqui. 118 00:13:46,144 --> 00:13:50,832 Evangelho de São João. Capítulo 3, versículo 16. 119 00:13:51,552 --> 00:13:53,900 "Porque Deus amou..." 120 00:13:54,000 --> 00:13:57,760 "o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito," 121 00:13:57,800 --> 00:14:01,200 "para que todo aquele que nele crê não pereça," 122 00:14:01,248 --> 00:14:03,776 "mas tenha a vida eterna." 123 00:14:04,848 --> 00:14:06,990 Seu canalha! 124 00:14:07,824 --> 00:14:09,968 Eu te mato! 125 00:14:41,808 --> 00:14:43,248 Mas o que é isso? 126 00:14:45,568 --> 00:14:48,740 Parece não haver uma raça pura por aqui. 127 00:14:54,288 --> 00:14:58,000 O nome de solteira de sua mãe era König, certo? 128 00:14:59,000 --> 00:15:03,648 Seus superiores não tiveram a sorte de ter uma mãe ariana. 129 00:15:03,952 --> 00:15:07,040 Dizem que seu "alemão" é bom. 130 00:15:09,568 --> 00:15:14,128 Lhe ofereço o emprego de supervisor da polícia local. 131 00:15:14,192 --> 00:15:16,128 Terá o salário triplicado. 132 00:15:18,540 --> 00:15:21,184 Posso pensar a respeito? 133 00:15:21,632 --> 00:15:24,832 Não. Vocês são uma nação estranha. 134 00:15:24,976 --> 00:15:27,520 Não se ajudam mutuamente. 135 00:15:29,536 --> 00:15:32,480 Mas posso ter a minha própria equipe? 136 00:15:33,296 --> 00:15:34,336 É óbvio! 137 00:15:34,496 --> 00:15:37,328 Não queremos fazer o seu trabalho. 138 00:15:37,456 --> 00:15:39,696 Portanto, meus parabéns! 139 00:15:40,576 --> 00:15:44,096 Sua primeira tarefa será recolher todos os sinos das igrejas. 140 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 (As indústrias tchecas eram fundamentais para os nazistas) 141 00:17:05,680 --> 00:17:08,352 Seu pai trabalhou aqui, martelando o metal quente. 142 00:17:09,952 --> 00:17:13,392 Eu o visitei aqui algumas vezes, quando criança. 143 00:17:14,512 --> 00:17:17,616 Como ele vai na prisão? Ele escreve? 144 00:17:19,584 --> 00:17:21,344 É proibido. 145 00:17:21,584 --> 00:17:24,720 Sério? Estranho, Jára, que matou a sogra, 146 00:17:24,784 --> 00:17:27,440 escreve todo dia pedindo comida e cigarros. 147 00:17:27,520 --> 00:17:30,480 "Atenção! Notícia urgente." 148 00:17:30,544 --> 00:17:35,104 "Hoje cedo, unidades do exército alemão..." 149 00:17:35,152 --> 00:17:38,528 "cruzaram as fronteiras da Rússia Bolchevique." 150 00:17:38,750 --> 00:17:40,928 "Divisões Panzer transpam sem dificuldade..." 151 00:17:40,960 --> 00:17:42,920 "as caóticas defesas russas..." 152 00:17:54,064 --> 00:17:55,296 É para a sua mãe. 153 00:17:59,930 --> 00:18:01,312 O que é isso? 154 00:18:02,660 --> 00:18:04,576 Não diga que fui eu. 155 00:18:10,112 --> 00:18:13,088 Se dedicasse às abelhas vocês teriam mel. 156 00:18:17,000 --> 00:18:19,165 Você adorava, quando era criança. 157 00:18:26,352 --> 00:18:27,232 Karel! 158 00:18:33,200 --> 00:18:35,424 Devia visitar seu pai. 159 00:18:55,632 --> 00:19:00,400 O padre perguntou se pode ajudá-lo novamente na missa. 160 00:19:00,944 --> 00:19:04,048 Você costumava tocar o órgão. 161 00:19:08,480 --> 00:19:11,056 A Família Seidl tem umas galinhas diferentes. 162 00:19:12,448 --> 00:19:15,680 Sei lá, também devem ter estas aí. 163 00:19:20,240 --> 00:19:23,872 Você não deveria estar estudando? 164 00:19:24,832 --> 00:19:27,472 E nós não deveríamos visitar papai? 165 00:19:34,480 --> 00:19:38,368 Acho que já temos preocupações demais. 166 00:19:39,900 --> 00:19:41,872 Quem sabe se permitem visitas. 167 00:19:41,904 --> 00:19:44,256 Estamos em guerra. As regras mudaram. 168 00:19:45,520 --> 00:19:48,896 Nem todas, ele ainda é nosso pai. 169 00:20:05,184 --> 00:20:08,912 Aproximem-se, vamos registrar esse momento. 170 00:20:16,032 --> 00:20:19,200 Vamos, fiquem parados aí! 171 00:20:19,248 --> 00:20:22,064 Isso, aproximem-se, mais... 172 00:20:34,384 --> 00:20:37,328 Ninguém percebe que, na verdade, só quero ajudar. 173 00:20:37,680 --> 00:20:42,400 Se um de nós não fizesse isso, as coisas estariam bem piores. 174 00:20:42,912 --> 00:20:45,080 Obrigado. Terminou. 175 00:20:45,664 --> 00:20:47,792 Acha que eu gosto de estar aqui? 176 00:20:48,560 --> 00:20:52,416 Reuniões públicas devem ser supervisionadas. 177 00:20:52,512 --> 00:20:55,712 Estou aqui por causa deles, para que possam se divertir. 178 00:20:57,790 --> 00:20:59,280 Você compreende, não? 179 00:21:01,040 --> 00:21:04,896 Você sabe como é. Com todos te observando. 180 00:21:12,384 --> 00:21:14,592 Estes dois dariam um belo casal. 181 00:21:14,720 --> 00:21:17,632 Com um escândalo desses, jamais poria os pés na rua. 182 00:21:19,024 --> 00:21:23,040 Marie! As galinhas são ótimas poedeiras! 183 00:21:32,910 --> 00:21:37,600 Horák e Stribrny estão longe, agora você tem mais chance. 184 00:22:01,488 --> 00:22:05,840 -Dança comigo? -Você parou de tocar. 185 00:22:10,128 --> 00:22:12,672 As garotas estão me esperando. 186 00:22:13,310 --> 00:22:18,128 Vá em frente, sem problema. 187 00:22:18,576 --> 00:22:22,528 Acho que bebi pouco. 188 00:22:22,976 --> 00:22:26,740 Daí, vou até você novamente. 189 00:22:31,856 --> 00:22:34,192 Chega de beber. 190 00:22:36,528 --> 00:22:39,760 A bebida me tira a timidez. 191 00:22:40,256 --> 00:22:43,216 Mas logo começo a falar besteiras. 192 00:22:44,064 --> 00:22:45,344 Alegre-se. 193 00:22:46,544 --> 00:22:49,056 Podia estar casado e com um filho, como eu. 194 00:22:49,872 --> 00:22:52,128 Malditos ingratos! 195 00:22:53,552 --> 00:22:56,304 Vocês também me odeiam, não? 196 00:22:56,560 --> 00:22:58,496 Somos apenas músicos. 197 00:22:58,760 --> 00:23:04,960 Temos vergonha de você. E também um pouco de medo... 198 00:23:10,336 --> 00:23:14,288 Ei, sabem por que tenho tanto medo? 199 00:23:16,280 --> 00:23:18,496 Porque a diversão acabou. 200 00:23:32,144 --> 00:23:36,240 "O Führer substituiu o governador..." 201 00:23:36,304 --> 00:23:39,088 "Konstantin von Neurath, que está doente," 202 00:23:39,160 --> 00:23:43,744 "pelo SS-Obegruppenführer: Reinhard Heydrich." 203 00:23:44,096 --> 00:23:47,776 "O governador nomeado assumiu o cargo." 204 00:23:48,580 --> 00:23:50,160 "No Castelo de Praga," 205 00:23:50,208 --> 00:23:52,448 "ele foi recebido pelo Secretário de Estado:" 206 00:23:52,496 --> 00:23:54,000 "Karl H. Frank." 207 00:23:54,160 --> 00:23:57,200 "Depois, o governador realizou uma inspeção..." 208 00:23:57,296 --> 00:24:00,544 "no exército, na SS e na polícia." 209 00:24:06,736 --> 00:24:11,360 Quem foi o irresponsável? Querem que nos prendam? 210 00:24:20,176 --> 00:24:22,672 Veja...a da esquerda. 211 00:24:23,792 --> 00:24:25,504 Bonita, não? 212 00:24:36,670 --> 00:24:38,656 Vamos, vá atrás delas. 213 00:24:45,408 --> 00:24:47,008 Fique olhando. 214 00:24:54,992 --> 00:24:58,790 Meninas, posso falar com vocês um minuto? 215 00:25:01,504 --> 00:25:03,872 Preciso de um favor. 216 00:25:04,000 --> 00:25:07,456 É fácil. Mas é confidencial. 217 00:25:07,790 --> 00:25:11,280 Seria uma missão em Lídice. 218 00:25:12,160 --> 00:25:17,664 Levar este botão. Ninguém deve saber. 219 00:25:18,720 --> 00:25:22,832 Entreguem para os Horáks, na granja atrás da igreja. 220 00:25:23,104 --> 00:25:26,352 E diga-lhes que Pepík está bem, ok? 221 00:25:26,832 --> 00:25:29,790 Se isto é importante, então, tudo bem. 222 00:25:33,200 --> 00:25:37,200 Não olhem para ali. Meu amigo está fazendo sinais. 223 00:25:37,920 --> 00:25:38,896 Até logo. 224 00:25:40,592 --> 00:25:43,056 Vamos. Pare de olhar! 225 00:25:43,690 --> 00:25:48,300 -Ela mordeu a isca, é só esperar. -Vamos embora. 226 00:26:21,056 --> 00:26:25,488 -Boa tarde. Família Horák? -Sim. 227 00:26:26,860 --> 00:26:30,528 Trago uma mensagem para vocês. 228 00:26:30,600 --> 00:26:32,400 Sou apenas a mensageira, mas... 229 00:26:32,416 --> 00:26:38,100 me pediram para entregar isto, e dizer que Pepík está bem. 230 00:26:46,128 --> 00:26:47,184 Obrigada. 231 00:26:48,090 --> 00:26:53,488 Mande que digam a Pepík na Inglaterra... 232 00:26:56,288 --> 00:26:57,840 ...minha querida... 233 00:26:58,880 --> 00:27:01,344 diga a ele que estamos bem, 234 00:27:01,660 --> 00:27:03,840 e que temos muito orgulho dele. 235 00:27:04,460 --> 00:27:07,248 -Pai, venha aqui. -O que foi? 236 00:27:07,504 --> 00:27:09,540 Esta senhorita... 237 00:27:11,696 --> 00:27:13,552 Pepík está bem. 238 00:27:19,328 --> 00:27:20,592 Vamos. 239 00:27:20,768 --> 00:27:23,664 -Nós agradecemos. -Obrigado, senhorita. 240 00:27:23,856 --> 00:27:26,512 -Não foi nada. -Ah, foi sim. 241 00:27:31,312 --> 00:27:34,704 APROXIMA-SE A VITÓRIA DO TERCEIRO REICH 242 00:27:35,160 --> 00:27:38,176 "Por ordem do governador Reinhard Heydrich," 243 00:27:38,240 --> 00:27:41,248 "os seguintes patriotas tchecos foram executados:" 244 00:27:41,328 --> 00:27:43,520 "General Josef Bílý," 245 00:27:43,616 --> 00:27:45,200 "General Hugo Vojta..." 246 00:27:48,304 --> 00:27:52,128 Senhor, este rádio tem realmente que ficar aqui? 247 00:27:52,176 --> 00:27:53,952 Se eles o descobrirem... 248 00:27:55,840 --> 00:27:57,760 Calma, Petiska. 249 00:27:57,968 --> 00:28:01,920 Sima, fique na porta. Se aparecer alguém, grite. 250 00:28:09,600 --> 00:28:10,928 Atenção! 251 00:28:15,180 --> 00:28:17,824 Por que está gritando? Enlouqueceu? 252 00:28:18,400 --> 00:28:21,232 O que está fazendo, Sima? 253 00:28:21,360 --> 00:28:22,620 Vício do exército. 254 00:28:23,088 --> 00:28:25,776 -Oficial chegando... -Que oficial? 255 00:28:28,176 --> 00:28:29,648 O que é isso? 256 00:28:30,432 --> 00:28:32,400 A nova lista. 257 00:28:32,848 --> 00:28:36,752 Sr. Superintendente, há um erro aqui. 258 00:28:37,910 --> 00:28:42,192 Está escrito que eles foram executados, mas... 259 00:28:42,544 --> 00:28:44,384 a data é amanhã. 260 00:28:44,672 --> 00:28:47,540 Isso está correto. 261 00:28:48,272 --> 00:28:51,280 Porra! E eles já sabem? 262 00:28:53,024 --> 00:28:54,736 Você gostaria de saber? 263 00:29:03,648 --> 00:29:05,168 Chegamos. 264 00:29:07,984 --> 00:29:10,640 -Estão esperando mais alguém? -Não. 265 00:29:11,296 --> 00:29:14,950 Temos um pequeno trabalho para fazer. 266 00:29:15,120 --> 00:29:16,720 Helena, você me ajuda? 267 00:29:16,840 --> 00:29:18,448 Os sapatos de Helena não prestam. 268 00:29:18,512 --> 00:29:19,824 Deixe que eu subo! 269 00:29:25,216 --> 00:29:26,832 O que fazem lá em cima? 270 00:29:28,120 --> 00:29:30,240 Desenhando um mapa. 271 00:29:32,368 --> 00:29:33,680 Abra. 272 00:29:35,930 --> 00:29:39,184 É por causa dos paraquedistas? 273 00:29:39,984 --> 00:29:41,312 Exato. 274 00:29:42,400 --> 00:29:45,616 Temos de incluir as linhas de transmissão. 275 00:29:48,030 --> 00:29:50,576 Por que precisa de nós? 276 00:29:52,500 --> 00:29:55,207 Dá menos na vista. 277 00:29:58,256 --> 00:29:59,824 Está vindo alguém. 278 00:30:01,660 --> 00:30:03,280 Uniformizado! 279 00:30:11,312 --> 00:30:14,368 -Vlcek? -Deixe que eu resolvo. 280 00:30:15,264 --> 00:30:18,096 Diabos, o que estão fazendo aqui? 281 00:30:20,496 --> 00:30:24,160 Não acham que é uma estupidez ear no campo nestes dias? 282 00:30:24,240 --> 00:30:27,664 Eles perseguem paraquedistas por todos os lugares. 283 00:30:29,120 --> 00:30:30,864 Ainda bem que não vi nada. 284 00:30:47,550 --> 00:30:49,760 -Eles acreditaram! -Sim! 285 00:30:53,310 --> 00:30:57,664 -O que houve com ela? -Não quer se envolver. 286 00:30:58,400 --> 00:31:02,700 Se precisar de algo, me avise. Será um prazer. 287 00:31:02,800 --> 00:31:06,096 Deixe seus recados no portão da fábrica, ok? 288 00:31:08,333 --> 00:31:09,457 Adeus. 289 00:31:09,760 --> 00:31:11,870 Helena, me espere! 290 00:31:15,984 --> 00:31:19,808 O que eu podia fazer? A outra também é legal. 291 00:31:20,960 --> 00:31:23,056 Mas Anicka é especial. 292 00:31:23,648 --> 00:31:25,680 Não tem medo nem do diabo. 293 00:31:27,872 --> 00:31:29,136 Espere! 294 00:31:43,504 --> 00:31:46,256 Já é tarde. Vocês têm 2 minutos. 295 00:31:53,232 --> 00:31:54,720 Você está diferente. 296 00:31:57,072 --> 00:31:58,336 Você também. 297 00:32:00,976 --> 00:32:02,208 Como vai em casa? 298 00:32:10,720 --> 00:32:13,296 Isto é um presente dos colegas de trabalho. 299 00:32:13,936 --> 00:32:17,280 -Mandaram um abraço. -Você falou com eles? 300 00:32:19,056 --> 00:32:21,536 Agora eu falo com eles todos os dias. 301 00:32:30,600 --> 00:32:33,248 Meus amigos da escola foram enviados para Alemanha. 302 00:32:33,584 --> 00:32:35,472 Precisamos de dinheiro. 303 00:32:36,000 --> 00:32:38,272 Mamãe tem suas costuras, mas... 304 00:32:38,672 --> 00:32:42,540 Karel, estive pensando. 305 00:32:44,800 --> 00:32:48,144 Venda minha bicicleta. Use a da sua mãe. 306 00:32:49,456 --> 00:32:52,912 E compre para ela uma boa máquina de costura. 307 00:32:55,050 --> 00:32:58,096 A bicicleta vai lhe fazer falta, depois que... 308 00:32:59,240 --> 00:33:03,872 Vou comprar uma melhor... para nós dois. 309 00:33:05,008 --> 00:33:06,384 Acabou o tempo. 310 00:33:08,800 --> 00:33:12,672 -E a sua mãe? -Nenhuma novidade. 311 00:33:14,752 --> 00:33:17,328 -Grato pelos cigarros. -Andando, Sima. 312 00:33:17,392 --> 00:33:20,384 Se você voltar... 313 00:33:48,784 --> 00:33:50,064 Entre! 314 00:33:58,128 --> 00:34:01,072 Nada de bíblia e ovos hoje. 315 00:34:04,288 --> 00:34:06,064 Obrigado. 316 00:34:08,512 --> 00:34:10,352 Posso pegar mais um? 317 00:34:24,368 --> 00:34:26,640 Meu filho trouxe para mim. 318 00:34:33,584 --> 00:34:36,032 Você tem outro? 319 00:34:44,432 --> 00:34:45,712 Tenho. 320 00:34:47,580 --> 00:34:52,464 "Seu canalha! Eu te mato!" 321 00:35:32,080 --> 00:35:39,632 "Meu coração está sempre Te procurando" 322 00:35:40,540 --> 00:35:49,792 "Oh, meu Jesus," 323 00:35:50,848 --> 00:35:58,864 "De toda dor e angústia, proteja-me Senhor" 324 00:36:00,064 --> 00:36:03,888 Falei com o prefeito. 325 00:36:04,336 --> 00:36:09,200 Já podemos entrar com a petição. 326 00:36:10,040 --> 00:36:12,192 Todos do Conselho... 327 00:36:12,976 --> 00:36:16,736 e a sua mãe, precisam . 328 00:36:17,296 --> 00:36:19,600 Você idem. 329 00:36:21,456 --> 00:36:25,968 Fale com sua mãe. Você decide. 330 00:36:32,490 --> 00:36:33,632 E então? 331 00:36:38,912 --> 00:36:42,160 Quero pensar, é complicado. 332 00:36:45,584 --> 00:36:47,056 Gusta disse... 333 00:36:47,312 --> 00:36:51,168 que viu Vasek e você com umas garotas no campo. 334 00:36:57,376 --> 00:37:00,192 Não vejo nada de mais. 335 00:37:03,984 --> 00:37:05,488 Quem são elas? 336 00:37:08,768 --> 00:37:12,416 Garotas. Da fábrica. 337 00:37:12,670 --> 00:37:15,584 Gusta também falou que você quer saber... 338 00:37:15,936 --> 00:37:19,616 se alguém quer comprar a bicicleta de seu pai. 339 00:37:25,104 --> 00:37:28,660 E que você quer comprar uma máquina de costura. 340 00:37:31,296 --> 00:37:33,312 O que pretende costurar? 341 00:37:37,232 --> 00:37:38,928 Você foi vê-lo? 342 00:37:58,352 --> 00:38:02,912 Quando for visitá-lo, leve isso para ele. 343 00:38:05,390 --> 00:38:08,576 Preciso de tempo. Para refletir. 344 00:38:25,130 --> 00:38:26,576 Eu não queria ir, 345 00:38:26,656 --> 00:38:29,376 mas minha esposa disse que não queria ficar viúva. 346 00:38:29,504 --> 00:38:32,800 Me botou a roupa de meu sogro, e me expulsou de casa. 347 00:38:33,008 --> 00:38:35,456 Estou curioso para saber se Heydrich toca bem. 348 00:38:35,584 --> 00:38:38,592 Ouvimos falar de suas apresentações. 349 00:38:38,670 --> 00:38:40,336 Ele é músico? 350 00:39:33,728 --> 00:39:36,848 Espero que o Quarteto Tcheco não se importe... 351 00:39:37,024 --> 00:39:40,976 de eu ter substituído o primeiro violino esta noite. 352 00:39:42,032 --> 00:39:44,800 Tenho muito prazer em recebê-los no Castelo de Praga, 353 00:39:44,928 --> 00:39:49,296 símbolo de tudo o que nos une ao longo da história. 354 00:39:49,856 --> 00:39:53,696 Meu objetivo é fazer com que este país se torne... 355 00:39:53,950 --> 00:40:00,304 uma parte próspera e eficiente do nosso glorioso Reich. 356 00:40:01,408 --> 00:40:05,088 Vocês são requisitados... 357 00:40:05,375 --> 00:40:08,790 para assumir esta tarefa desafiadora. 358 00:40:32,400 --> 00:40:35,040 Como é tocar com ele? 359 00:40:37,552 --> 00:40:41,040 Ele é um excelente violinista. 360 00:40:43,984 --> 00:40:46,672 Deixe-os. Eles estão com medo. 361 00:40:46,976 --> 00:40:50,736 Onde pensa que o Quarteto está? De férias na praia? 362 00:40:54,800 --> 00:40:57,280 Havia muita comida, 363 00:40:57,392 --> 00:40:59,904 e depois nos alojaram em um hotel. 364 00:41:00,144 --> 00:41:03,472 E no domingo ganhamos ingressos para ver o futebol. 365 00:41:04,336 --> 00:41:09,072 Tome cuidado, Karel. Estes são tempos estranhos. 366 00:41:11,600 --> 00:41:12,896 E a sua mãe? 367 00:41:28,752 --> 00:41:30,672 Ela manda saudações. 368 00:41:56,304 --> 00:41:58,640 Eu conversei com o padre. 369 00:41:59,230 --> 00:42:02,048 Eles querem antecipar sua libertação. 370 00:42:02,160 --> 00:42:04,096 O Conselho ia. 371 00:42:05,872 --> 00:42:07,008 E a mãe? 372 00:42:10,416 --> 00:42:12,448 Ela também precisa . 373 00:42:15,136 --> 00:42:16,832 Você vendeu a bicicleta? 374 00:42:18,704 --> 00:42:19,504 Sim. 375 00:42:22,736 --> 00:42:23,824 Bom. 376 00:42:26,064 --> 00:42:27,120 Muito bom. 377 00:42:36,000 --> 00:42:38,544 Eles não conseguiram a cor que você queria. 378 00:42:38,768 --> 00:42:40,624 Esta deve resolver. 379 00:42:43,072 --> 00:42:44,928 Você tem 5 para brincar. 380 00:42:45,625 --> 00:42:48,957 Velocidade é essencial, pois você irá embora amanhã. 381 00:42:49,200 --> 00:42:51,856 Seus amigos terão de ficar sem você. 382 00:43:03,200 --> 00:43:04,176 Stern... 383 00:43:08,176 --> 00:43:09,504 Wagner... 384 00:43:11,008 --> 00:43:11,920 Fisher. 385 00:43:12,704 --> 00:43:15,824 Queria saber o quanto este sanguessuga tira de cada um. 386 00:43:17,072 --> 00:43:19,296 Fique feliz por não precisar de um aporte. 387 00:43:20,448 --> 00:43:22,672 Jamais imaginaria... 388 00:43:22,730 --> 00:43:26,784 que alguém pudesse realizar um trabalho celestial... 389 00:43:26,976 --> 00:43:28,780 na prisão. 390 00:43:31,392 --> 00:43:35,584 Os caminhos do Senhor são misteriosos. 391 00:43:38,080 --> 00:43:41,424 Seu filho não trouxe cigarros hoje? 392 00:43:42,768 --> 00:43:46,704 Bem, pelo menos, mel. Mel é bom demais. 393 00:43:47,632 --> 00:43:49,104 Ele cria abelhas? 394 00:43:50,590 --> 00:43:51,920 Tomara que não. 395 00:44:07,250 --> 00:44:10,208 Já estava acertado, não podemos simplesmente deixá-las. 396 00:44:10,450 --> 00:44:12,160 Não concordei com nada! 397 00:44:12,224 --> 00:44:16,064 Não pode desiludi-las agora. A outra também tem seu valor. 398 00:44:26,160 --> 00:44:29,136 Veja, ela está sozinha. Ela está te esperando. 399 00:44:29,340 --> 00:44:31,648 Talvez a outra esteja doente. 400 00:44:31,696 --> 00:44:33,776 Eu não vou, não quero atrapalhar. 401 00:44:41,130 --> 00:44:43,776 -Gentileza sua ter vindo, Anicka. -Boa tarde! 402 00:44:43,856 --> 00:44:48,290 Não fique com raiva de Helena, ela também queria ajudar, 403 00:44:48,580 --> 00:44:50,688 mas sua família foi deportada para Terezín. 404 00:44:50,768 --> 00:44:52,680 Ela está assustada. 405 00:44:56,480 --> 00:44:57,952 Vamos dar uma volta. 406 00:45:08,768 --> 00:45:12,064 Aqui é silencioso, e eu gosto. 407 00:45:15,184 --> 00:45:16,896 Isto é para você. 408 00:45:17,824 --> 00:45:18,992 O que é? 409 00:45:19,568 --> 00:45:23,568 Você carregou isto sozinha? O que tem aqui? 410 00:45:24,810 --> 00:45:28,656 Achei que isso iria ajudar... 411 00:45:28,912 --> 00:45:31,024 os seus amigos. 412 00:45:32,410 --> 00:45:34,352 Pedi carne de porco a uma tia... 413 00:45:34,432 --> 00:45:37,216 e disse que a enviaria para o meu pai deportado. 414 00:45:42,128 --> 00:45:45,392 Você é gentil mas já tem problemas demais. 415 00:45:45,472 --> 00:45:49,776 Eu vou levar comigo, depois enviarei para o seu pai. 416 00:45:51,216 --> 00:45:53,312 Meu pai morreu há 6 meses. 417 00:45:57,296 --> 00:45:59,056 Minha tia ainda não sabe. 418 00:45:59,904 --> 00:46:03,504 Minha mãe pediu para não contar, pois ela está doente. 419 00:46:06,256 --> 00:46:07,376 Anicka... 420 00:46:07,550 --> 00:46:12,576 Duvido que conseguirei contar para minha tia mais tarde. 421 00:46:19,296 --> 00:46:20,720 Perdão. 422 00:46:21,760 --> 00:46:26,080 Não quero chorar. Sou uma tola. 423 00:46:26,192 --> 00:46:29,808 Droga, em vez de lhe ser útil, só fico me lamentando. 424 00:46:30,032 --> 00:46:32,608 Você não sabe o quanto ajudou. 425 00:46:33,050 --> 00:46:36,048 Não sabia que a situação de sua família era tão complicada. 426 00:46:36,944 --> 00:46:39,440 Jamais a teria envolvido. 427 00:46:39,696 --> 00:46:44,256 Você não imagina como eu quero ajudar. 428 00:46:46,032 --> 00:46:48,304 Pois todos se foram. 429 00:46:49,340 --> 00:46:53,504 Assim, não tenho mais ninguém com quem me preocupar. 430 00:46:53,600 --> 00:46:57,248 Você tem alguém para se preocupar: você! 431 00:47:27,870 --> 00:47:30,864 Anteontem parece que pousaram perto da floresta. 432 00:47:30,944 --> 00:47:34,256 Notícias assim circulam o tempo todo. 433 00:47:34,330 --> 00:47:38,512 Se fosse verdade a floresta estaria cheia de paraquedistas. 434 00:47:41,936 --> 00:47:43,488 Dê para sua mãe. 435 00:47:44,544 --> 00:47:45,888 O que é isso? 436 00:47:54,416 --> 00:47:57,915 -Está falando sério? -É da Anicka. 437 00:47:58,448 --> 00:48:00,580 Por que ela fez isso? 438 00:48:02,200 --> 00:48:04,256 Porque somos idiotas. 439 00:48:11,610 --> 00:48:15,100 -Devia ter contado a verdade. -Desde quando é um "certinho"! 440 00:48:15,180 --> 00:48:19,328 Terminem sua bebida. Hora de fechar, é tarde. 441 00:48:19,472 --> 00:48:20,864 Vamos. 442 00:48:21,360 --> 00:48:23,120 Como eu ficaria? 443 00:48:23,184 --> 00:48:25,744 Prefiro continuar com a mentira. 444 00:48:25,856 --> 00:48:29,500 -E por que eu tive de mentir? -Bem... 445 00:48:29,600 --> 00:48:31,920 Tenho culpa se é incapaz de conseguir uma mulher? 446 00:48:33,360 --> 00:48:35,088 É injusto! 447 00:48:35,744 --> 00:48:38,192 Para que precisa de duas mulheres? 448 00:48:39,072 --> 00:48:40,352 Você já tem tudo. 449 00:48:41,552 --> 00:48:43,920 Nós realmente deveríamos fazer alguma coisa! 450 00:48:44,480 --> 00:48:47,648 A garota tem razão! Ela tem coragem! 451 00:48:49,360 --> 00:48:53,540 E ela tem as mãos tão delicadas. 452 00:48:57,600 --> 00:49:02,160 Cadê a maldita resistência? Juro que queria ajudá-los. 453 00:49:02,272 --> 00:49:04,624 Eu queria ser um paraquedista! 454 00:49:06,110 --> 00:49:09,136 Vocês sentam aqui e não fazem nada! 455 00:49:09,310 --> 00:49:12,144 E a guerra continua! 456 00:49:14,000 --> 00:49:17,000 (Mercedes 320 Conversível) 457 00:49:25,760 --> 00:49:29,072 (Praga, maio de 1942) 458 00:49:29,312 --> 00:49:33,488 (Reinhard Heydrich é conduzido para o aeroporto) 459 00:50:00,200 --> 00:50:03,200 (Desfecho da Operação Antropoide... 460 00:50:03,300 --> 00:50:06,700 que havia começado em 28/12/1941). 461 00:50:44,280 --> 00:50:46,768 Heydrich foi assassinado! 462 00:50:53,000 --> 00:50:55,488 Heydrich foi assassinado! 463 00:51:02,832 --> 00:51:04,736 "Atenção!" 464 00:51:04,784 --> 00:51:08,640 "Pede-se à população que ajude a esclarecer o assassinato" 465 00:51:08,784 --> 00:51:14,400 "do governador nomeado Reinhard Heydrich," 466 00:51:14,672 --> 00:51:21,744 "ocorrido na manhã de 27 de maio de 1942, em Praga." 467 00:51:21,984 --> 00:51:26,832 "Qualquer circunstância mesmo que pareça insignificante," 468 00:51:26,880 --> 00:51:30,192 "deve ser reportada à polícia." 469 00:51:42,896 --> 00:51:45,568 AVISO PÚBLICO 470 00:51:45,840 --> 00:51:49,872 (Em 9 de junho, Hitler começou uma represália brutal). 471 00:52:12,912 --> 00:52:16,200 Eu pago a viagem, você precisa ir até lá. 472 00:52:17,620 --> 00:52:19,040 Não é o momento certo. 473 00:52:19,920 --> 00:52:24,400 Há muitos problemas a serem resolvidos. 474 00:52:25,290 --> 00:52:26,320 Justamente. 475 00:52:28,096 --> 00:52:29,616 Você tinha prometido! 476 00:52:37,870 --> 00:52:39,536 Oremos ao Senhor, 477 00:52:39,696 --> 00:52:43,456 para que receba em seu reino, 478 00:52:44,500 --> 00:52:47,332 nossos irmãos e irmãs recentemente executados. 479 00:52:50,720 --> 00:52:52,304 Karla Bendu. 480 00:52:53,440 --> 00:52:55,830 Dr. Maxe Grocha. 481 00:52:56,816 --> 00:52:58,720 Manuela Groffa. 482 00:52:59,520 --> 00:53:01,740 Dr. Jana Hrušku. 483 00:53:02,208 --> 00:53:04,192 Jaroslava Rákose. 484 00:53:04,432 --> 00:53:06,490 Ladislava Šulce. 485 00:53:06,960 --> 00:53:09,072 Václava Tollingera. 486 00:53:09,392 --> 00:53:11,210 Josefa Vyskočila. 487 00:53:14,400 --> 00:53:19,552 "...suspeitos estão sendo detidos até nas áreas rurais." 488 00:53:19,664 --> 00:53:24,096 "Milhares de pessoas foram presas e executadas." 489 00:53:24,256 --> 00:53:27,392 "A implacabilidade das unidades de polícia e da SS..." 490 00:53:27,440 --> 00:53:30,032 Cristo, desligue isso! Enlouqueceu?! 491 00:53:30,096 --> 00:53:32,176 Onde você pensa que está? 492 00:53:33,280 --> 00:53:37,920 -Isto deve ser destruído. -O rádio é seu! 493 00:53:48,960 --> 00:53:51,360 Vocês ainda não se deram conta! 494 00:53:51,960 --> 00:53:55,456 Nada mais será como antes, tudo e todos! 495 00:53:56,176 --> 00:54:00,700 Basta um pequeno pretexto, e todos seremos mortos! 496 00:54:11,040 --> 00:54:13,616 Conforme estes relatórios, 497 00:54:13,712 --> 00:54:16,768 as florestas estão cheias de paraquedistas. 498 00:54:18,384 --> 00:54:20,410 Onde você os está escondendo? 499 00:54:21,360 --> 00:54:24,752 Para ser específico: a região está cheia de informantes. 500 00:54:25,104 --> 00:54:28,736 Você não tenciona capturar ninguém! 501 00:54:29,056 --> 00:54:33,184 Mas temos de pegar alguém! Pegue! É preciso! 502 00:54:35,664 --> 00:54:39,232 Reze para que um destes informantes tenha algo de valor. 503 00:54:39,312 --> 00:54:42,112 Caso contrário, Vlcek, você será enforcado! 504 00:54:45,750 --> 00:54:46,864 Retire-se. 505 00:54:54,784 --> 00:54:56,288 Sima! 506 00:55:06,576 --> 00:55:08,160 Deus te abençoe. 507 00:55:15,360 --> 00:55:20,496 Escrevemos pedindo um ferreiro durante a guerra. 508 00:55:21,230 --> 00:55:23,744 O velho Strebl morreu há alguns meses. 509 00:55:24,480 --> 00:55:30,240 Todo o Conselho assinou, só falta a sua . 510 00:55:38,224 --> 00:55:40,496 Isso é da sua esposa. 511 00:55:41,040 --> 00:55:44,400 Sem Anezka, ninguém se mobilizaria por você. 512 00:55:45,456 --> 00:55:48,272 Essas s não significam que eles te perdoaram, 513 00:55:48,544 --> 00:55:53,760 mas sim que estão com pena de Anezka e Karel. 514 00:55:54,960 --> 00:55:56,990 Se dependesse de mim, eu... 515 00:56:03,700 --> 00:56:05,152 Entregue isso para Anezka. 516 00:56:08,800 --> 00:56:11,240 Sei que isso é cômico, 517 00:56:11,424 --> 00:56:13,952 mas que serventia terá um enxoval de casamento? 518 00:56:14,166 --> 00:56:17,166 Só para ficar guardado no armário. 519 00:56:18,270 --> 00:56:20,000 E eu disse à minha mãe em Kladno, 520 00:56:20,010 --> 00:56:23,850 que já havia terminado de costurá-lo. 521 00:56:23,872 --> 00:56:25,344 Agora com a guerra, 522 00:56:25,472 --> 00:56:28,048 ela quer guardá-lo em segurança na casa dela. 523 00:56:28,160 --> 00:56:30,592 Um dia ele poderá ser útil. 524 00:56:33,600 --> 00:56:34,832 Karel? 525 00:56:38,160 --> 00:56:39,984 -Boa noite. -Boa noite. 526 00:56:40,528 --> 00:56:45,024 Visitei seu marido. E enviei a petição. 527 00:56:46,544 --> 00:56:50,700 Ele te mandou isto. E o que fazem aqui? 528 00:56:51,520 --> 00:56:53,584 Estamos sob toque de recolher. 529 00:56:55,280 --> 00:56:57,740 Onde está o Karel? 530 00:57:02,656 --> 00:57:05,296 Perdão, posso deixar uma carta com você? 531 00:57:07,440 --> 00:57:09,136 Do que se trata? 532 00:57:09,264 --> 00:57:12,432 É para Anicka Maruscakova. É urgente! 533 00:57:13,136 --> 00:57:15,790 Obrigado. Adeus. 534 00:57:16,944 --> 00:57:18,704 Você é um porco. 535 00:57:19,680 --> 00:57:21,952 Devo escrever que sou casado? 536 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 Para que eu me torne um herói... 537 00:57:24,064 --> 00:57:27,712 e ela me condene por ser enganada por um cara casado? 538 00:57:27,840 --> 00:57:30,160 Você não a conhece, é melhor ficar calado. 539 00:57:30,256 --> 00:57:32,160 A culpa é sua mesmo! 540 00:57:58,320 --> 00:58:01,264 -Kowalski, calce os sapatos! -O que está havendo? 541 00:58:01,824 --> 00:58:04,640 Guerra, seus idiotas, é o que está havendo! 542 00:58:10,032 --> 00:58:11,056 Mexa-se! 543 00:58:18,880 --> 00:58:23,056 Vamos, vamos! 544 00:58:33,056 --> 00:58:36,832 -Isso é tudo? -Sim! 545 00:58:37,696 --> 00:58:42,912 Não se preocupe. Eles serão destruídos. 546 00:58:45,024 --> 00:58:49,056 Eles virão atrás de você. Se sobreviver, nos avise. 547 00:58:51,136 --> 00:58:53,456 Sabe, Kowalski, não quero me intrometer, 548 00:58:53,776 --> 00:58:55,920 mas se você for mesmo esperto, 549 00:58:56,000 --> 00:58:58,928 você poderia falsificar esses aportes alemães, 550 00:58:59,040 --> 00:59:01,216 de modo que os alemães não desconfiem, 551 00:59:01,296 --> 00:59:04,620 mas que fossem descobertos ao arem na fronteira. 552 00:59:04,688 --> 00:59:07,712 Então será novamente inocente. 553 00:59:08,224 --> 00:59:09,248 Escolha um? 554 00:59:12,790 --> 00:59:13,712 Obrigado. 555 00:59:14,624 --> 00:59:19,792 Mas acho que não vou mais precisar disso. 556 00:59:21,200 --> 00:59:26,656 Eu acredito em Deus, apenas não o entendo. 557 00:59:28,440 --> 00:59:33,200 Achamos que sabemos qual é o nosso papel nesse jogo. 558 00:59:37,424 --> 00:59:39,776 Obrigado. 559 00:59:41,792 --> 00:59:42,928 Obrigado! 560 00:59:56,560 --> 00:59:59,552 No final, ele estará melhor do que nós. 561 01:00:00,110 --> 01:00:01,872 Você não sabe de nada, cale-se! 562 01:00:12,624 --> 01:00:18,704 Ei, diga a Maruscakova que há uma carta para ela. 563 01:00:18,848 --> 01:00:21,450 Anicka está doente, ela não veio hoje. 564 01:00:48,704 --> 01:00:51,872 Cara Anicka, perdoe-me pela demora em lhe escrever. 565 01:00:51,900 --> 01:00:55,500 Peço que entenda o meu lado, meu trabalho, meus problemas. 566 01:00:55,552 --> 01:00:57,648 Fiz o que eu precisava fazer. 567 01:00:57,744 --> 01:01:01,008 Naquele dia fatídico, eu dormi num estábulo. 568 01:01:01,100 --> 01:01:02,176 Eu estou bem. 569 01:01:02,240 --> 01:01:05,312 Eu a verei esta semana, e depois nunca mais. 570 01:01:06,208 --> 01:01:11,160 Que brincadeira é essa, Vlcek? Está tudo aqui! 571 01:01:11,260 --> 01:01:15,632 Há tempos esperávamos por isso! 572 01:01:15,840 --> 01:01:16,768 Muito bem! 573 01:01:18,176 --> 01:01:21,160 Vlcek, está absolutamente claro! 574 01:01:31,930 --> 01:01:33,504 Levante-se! Fora! 575 01:01:36,976 --> 01:01:38,080 Vamos! 576 01:01:57,104 --> 01:02:00,910 Você não está sendo sincera. 577 01:02:01,664 --> 01:02:05,488 Quer que eu acredite que está saindo com um rapaz, 578 01:02:05,530 --> 01:02:09,248 e não sabe o nome dele, nem onde mora? 579 01:02:10,896 --> 01:02:12,432 Juro que não sei! 580 01:02:20,700 --> 01:02:22,096 Por quê, Vlcek? 581 01:02:22,944 --> 01:02:26,304 Por que não me contou que os viu na floresta? 582 01:02:26,464 --> 01:02:29,040 Por que não me enviou um relatório? 583 01:02:29,344 --> 01:02:32,272 Porque não foi ele quem escreveu. 584 01:02:32,848 --> 01:02:38,032 Ele não é da resistência, é só um músico trompetista. 585 01:02:44,496 --> 01:02:46,080 O nome dele, Vlcek. 586 01:02:56,464 --> 01:03:00,080 Para onde vocês o estão levando? 587 01:03:03,648 --> 01:03:05,952 Ligue para o meu pai e diga que... 588 01:03:06,170 --> 01:03:08,960 provavelmente serei levado para Kladno. 589 01:03:09,856 --> 01:03:13,856 -Jarus, cuide-se! -Vasek! 590 01:03:14,800 --> 01:03:16,112 Espere! 591 01:03:17,872 --> 01:03:19,296 Vasek! 592 01:03:28,928 --> 01:03:33,216 Então, está dizendo que só estava eando com ela? 593 01:03:33,312 --> 01:03:35,488 Não pode inventar nada melhor? 594 01:03:35,984 --> 01:03:38,576 É a verdade! 595 01:03:38,688 --> 01:03:40,144 Continue. 596 01:03:43,376 --> 01:03:44,448 Não! 597 01:03:46,480 --> 01:03:50,576 Está falando a verdade? É a verdade? 598 01:03:53,344 --> 01:03:56,830 Nós não sabemos o que ele te contou. 599 01:03:58,176 --> 01:04:01,120 Mas se você souber de algo... 600 01:04:09,312 --> 01:04:14,096 Eu só entreguei um recado para os Horáks em Lídice. 601 01:04:14,144 --> 01:04:15,568 E nada mais. 602 01:04:20,096 --> 01:04:22,450 Horáks em Lídice. 603 01:04:49,392 --> 01:04:53,160 Ambos lutam no exterior, Horák e Stríbrný. 604 01:04:53,664 --> 01:04:56,370 Então, temos uma ligação com a Inglaterra. 605 01:04:56,976 --> 01:05:00,160 Mas ninguém viu nenhum dos dois aqui. 606 01:05:00,448 --> 01:05:03,056 Nenhuma outra evidência além da carta? 607 01:05:03,216 --> 01:05:08,400 Não há nada de concreto, portanto, temos de esperar. 608 01:05:08,416 --> 01:05:11,392 Não há mais tempo, caso não percebeu! 609 01:05:11,472 --> 01:05:14,790 Precisamos de alguma prova! 610 01:05:18,112 --> 01:05:20,112 Você disse prova? 611 01:05:23,152 --> 01:05:25,184 Um transmissor de rádio? 612 01:05:54,224 --> 01:05:58,144 Vasculharemos todos os cantos. Uma fiscalização de rotina. 613 01:06:48,256 --> 01:06:51,024 Vai ar nos cinemas? 614 01:06:54,176 --> 01:06:56,800 Não quer nos filmar também? 615 01:07:22,256 --> 01:07:24,016 É uma ordem? 616 01:07:26,080 --> 01:07:29,760 E o quê você acha, terei que implorar? 617 01:07:31,744 --> 01:07:33,216 Sei como se sente. 618 01:07:33,904 --> 01:07:35,808 Você os conhece pessoalmente. 619 01:07:36,128 --> 01:07:39,584 Mas não se preocupe, ficará responsável... 620 01:07:39,620 --> 01:07:43,152 pelo registro de bens e o gado. 621 01:07:44,592 --> 01:07:46,864 Sei que é desagradável... 622 01:07:47,916 --> 01:07:52,249 mas tem suas vantagens. 623 01:07:53,200 --> 01:07:57,700 É uma chance de achar o transmissor em sua jurisdição. 624 01:07:58,380 --> 01:08:01,440 Seja como for, terei de repartir... 625 01:08:01,504 --> 01:08:03,712 a recompensa de 10 milhões de coroas... 626 01:08:03,856 --> 01:08:05,680 pela prisão dos culpados. 627 01:08:08,864 --> 01:08:12,944 E se eu me recusar? 628 01:08:14,896 --> 01:08:16,736 Eu ficaria decepcionado... 629 01:08:17,808 --> 01:08:19,440 e você seria morto. 630 01:08:59,024 --> 01:09:01,568 Ruzena, venha rápido! 631 01:09:26,512 --> 01:09:29,830 -Anezka, Karel está aqui? -Não. 632 01:09:31,536 --> 01:09:34,064 É melhor você vir comigo. 633 01:10:05,488 --> 01:10:08,992 O exército está na mata atrás da vila! 634 01:10:31,184 --> 01:10:33,680 Alto! Manobras militares! 635 01:10:33,760 --> 01:10:37,248 Aqueles que moram na vila, podem ar. 636 01:10:38,010 --> 01:10:40,512 Rapazes, vocês podem entrar. 637 01:10:40,680 --> 01:10:42,624 Mas eles não deixarão ninguém sair. 638 01:10:43,120 --> 01:10:47,808 Que absurdo é esse? Temos mulheres e crianças. 639 01:10:56,480 --> 01:10:59,936 Para que tantos militares? 640 01:11:00,096 --> 01:11:02,448 É um absurdo essa... 641 01:11:02,512 --> 01:11:06,736 Melhor se dispersarem! Logo anoitecerá. 642 01:11:11,776 --> 01:11:13,424 Deixe-os ar! 643 01:11:43,856 --> 01:11:45,168 Obrigado. 644 01:12:05,000 --> 01:12:08,464 Prefeito, pegue seus objetos e roupas para 2 dias. 645 01:12:08,512 --> 01:12:09,536 E um cobertor. 646 01:12:09,632 --> 01:12:12,816 Você tem 5 minutos. Depois, espere na frente da casa. 647 01:12:29,470 --> 01:12:32,144 Instale a cozinha de campanha perto da fazenda, 648 01:12:32,224 --> 01:12:33,888 para facilitar. 649 01:12:34,048 --> 01:12:38,192 Quando Geschke e Böhme chegarem, traga-os direto para mim. 650 01:12:38,368 --> 01:12:40,752 (Hans-Ulrich Geschke e Horst Böhme... 651 01:12:40,890 --> 01:12:44,336 ambos eram SS-Oberführer, e mortos em 1945). 652 01:12:47,680 --> 01:12:50,290 Abram! Rápido! 653 01:12:58,384 --> 01:13:00,580 O que temos aqui? 654 01:13:05,625 --> 01:13:06,957 Veja. 655 01:13:21,872 --> 01:13:24,736 Mexam-se! 656 01:13:37,260 --> 01:13:38,880 Vá em casa e pegue poucas coisas. 657 01:13:38,992 --> 01:13:41,984 Karel! Vá pelos fundos. 658 01:13:51,450 --> 01:13:55,376 Peguem seus objetos, roupas e um cobertor. 659 01:13:55,450 --> 01:13:57,344 Apenas uma mala e saiam! 660 01:14:25,120 --> 01:14:26,672 Deixe-a ir. 661 01:14:26,800 --> 01:14:30,352 Ela trabalha aqui, mas mora em Kladno. 662 01:14:30,810 --> 01:14:34,080 Sua casa e seus pais estão em Kladno. 663 01:14:34,400 --> 01:14:35,568 Tonicka! 664 01:14:36,288 --> 01:14:40,700 Eu quero ir. Acha que vou abandoná-lo? 665 01:14:40,800 --> 01:14:42,480 Mexam-se! 666 01:15:02,590 --> 01:15:03,776 Atenção! 667 01:15:40,288 --> 01:15:44,080 -Vocês não podem me levar! -Ele só tem 16 anos! 668 01:15:44,144 --> 01:15:49,312 -15 anos é o limite! -Eu também tenho 15, né pai? 669 01:15:54,256 --> 01:15:58,032 Tudo foi devidamente registrado. 670 01:16:02,896 --> 01:16:06,880 Os habitantes estão surpresos, 671 01:16:06,940 --> 01:16:10,576 mas não registramos qualquer resistência. 672 01:16:10,624 --> 01:16:15,610 A principal dificuldade logística está nos animais. 673 01:16:16,440 --> 01:16:18,688 Vocês já comeram? 674 01:16:18,800 --> 01:16:21,600 Temos um excelente goulash. 675 01:16:21,680 --> 01:16:23,328 Sim, vamos lá. 676 01:16:35,872 --> 01:16:38,736 Nós enviaremos o padre. 677 01:16:38,960 --> 01:16:43,424 Sua presença eleva o moral e inspira confiança. 678 01:16:43,680 --> 01:16:45,870 Nós o pegaremos logo mais. 679 01:16:46,368 --> 01:16:47,776 Aqui, por favor! 680 01:16:48,650 --> 01:16:51,792 Guarde para mim aquele carrinho de bebê. 681 01:16:52,016 --> 01:16:53,216 Sim, senhor! 682 01:17:01,904 --> 01:17:05,456 Karel! 683 01:17:34,944 --> 01:17:36,960 Vamos poupar energia. 684 01:17:37,152 --> 01:17:40,910 Precisamos pelo menos, acalmar as crianças. 685 01:17:41,080 --> 01:17:45,500 É por causa dos paraquedistas. Amanhã tudo estará terminado. 686 01:17:45,520 --> 01:17:46,960 Esperem para ver! 687 01:20:19,184 --> 01:20:20,656 Oremos. 688 01:20:23,264 --> 01:20:25,728 "Pai Nosso, que estais no céu," 689 01:20:25,904 --> 01:20:30,080 "Santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino," 690 01:20:30,250 --> 01:20:33,249 "Seja feita a Vossa vontade, Assim na terra como no céu." 691 01:20:33,410 --> 01:20:35,968 "O pão nosso de cada dia nos dai hoje." 692 01:20:36,128 --> 01:20:37,888 "Perdoai as nossas ofensas" 693 01:20:37,968 --> 01:20:40,128 "Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido." 694 01:20:40,224 --> 01:20:44,040 "Não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal." 695 01:20:44,112 --> 01:20:49,040 "Porque teu é o reino, o poder e a glória para sempre." 696 01:20:49,104 --> 01:20:50,256 Amém. 697 01:24:09,312 --> 01:24:11,504 Bem, acabou, senhor. 698 01:24:12,240 --> 01:24:16,080 Sima, o que está fazendo? Vá limpar o banheiro! 699 01:24:17,264 --> 01:24:20,990 -É a vez de Petiska. -Não discuta, vá logo! 700 01:24:29,232 --> 01:24:31,616 -Petiska... -Sim? 701 01:24:31,710 --> 01:24:33,424 Termine isso antes que ele volte. 702 01:24:33,488 --> 01:24:34,640 É pra já! 703 01:24:35,760 --> 01:24:37,856 Comece a imprimir. 704 01:24:39,856 --> 01:24:41,056 O que foi? 705 01:24:45,296 --> 01:24:46,848 Ele é de Lídice. 706 01:24:47,950 --> 01:24:50,432 Ele está muito emotivo, não? 707 01:24:50,810 --> 01:24:52,768 O homem matou um rapaz. 708 01:24:53,390 --> 01:24:55,152 Ele acabará descobrindo. 709 01:24:55,552 --> 01:24:58,368 Prefiro estar bem longe. 710 01:24:59,580 --> 01:25:01,680 Não menciona mulheres ou crianças, 711 01:25:01,728 --> 01:25:03,680 talvez sua esposa tenha sobrevivido. 712 01:25:04,080 --> 01:25:06,368 É melhor voltar ao trabalho. 713 01:25:29,920 --> 01:25:36,144 Irmã, estamos aqui há 2 dias. As crianças precisam comer. 714 01:25:36,240 --> 01:25:38,384 Retorne ao seu lugar! 715 01:25:38,448 --> 01:25:40,380 O que farão conosco? 716 01:25:54,432 --> 01:25:58,576 É só um exame de rotina. Não se preocupe. Vamos! 717 01:25:58,992 --> 01:26:01,216 Logo estarão de volta. 718 01:26:05,936 --> 01:26:07,910 Estes são os últimos? 719 01:26:08,608 --> 01:26:11,376 -Como se chama? -Ota Veselý. 720 01:26:11,504 --> 01:26:15,540 Otto. Que nome bonito. Vamos lá... 721 01:26:17,166 --> 01:26:18,124 Dois. 722 01:26:20,464 --> 01:26:21,744 Seis. 723 01:26:23,552 --> 01:26:24,672 Três. 724 01:26:26,336 --> 01:26:27,632 Um A! 725 01:26:27,968 --> 01:26:31,344 Perfeito. Obrigado, Otto. 726 01:26:32,112 --> 01:26:33,712 Próximo! 727 01:26:49,872 --> 01:26:51,904 Não devia ter acreditado nele. 728 01:26:53,216 --> 01:26:56,816 Deus sabe o que ele fez com a petição, e com a carta. 729 01:26:57,584 --> 01:27:01,056 Ele é um padre, não pode mentir. 730 01:27:01,360 --> 01:27:04,016 Se ele lhe deu a carta, por que ela não responde? 731 01:27:05,072 --> 01:27:07,760 Karel também deixou de vir. 732 01:27:08,912 --> 01:27:11,488 As coisas estão complicadas. 733 01:27:11,700 --> 01:27:15,500 O correio, os ônibus pararam de circular... 734 01:27:16,864 --> 01:27:20,464 -Olhe, logo você sairá. -Eu já devia estar em casa. 735 01:27:20,592 --> 01:27:22,400 Parece que me rejeitam. 736 01:27:22,704 --> 01:27:26,336 Seria melhor você deixá-los de lado também. 737 01:27:26,496 --> 01:27:30,400 Procure outro lugar para recomeçar sua vida. 738 01:27:30,528 --> 01:27:32,272 Que disparate, hein? 739 01:27:33,184 --> 01:27:34,528 Droga! 740 01:27:35,712 --> 01:27:39,584 Senhor, precisamos de luvas. Meus dedos estão machucados. 741 01:27:39,712 --> 01:27:42,000 Petiska, chega de tolices. 742 01:27:42,432 --> 01:27:45,136 Sinta-se feliz por estar aqui dentro. 743 01:27:45,264 --> 01:27:47,680 Comparado com o quê vai acontecer lá fora, 744 01:27:47,740 --> 01:27:49,424 aqui é o paraíso. 745 01:28:11,744 --> 01:28:17,200 Toda criança menor de 16 anos deve portar esse cartão. 746 01:28:18,720 --> 01:28:22,272 Acalmem-se, não há motivo para pânico! 747 01:28:22,592 --> 01:28:24,784 É para o seu próprio bem! 748 01:28:25,536 --> 01:28:29,600 Vocês serão levados para um campo de trabalho. 749 01:28:30,100 --> 01:28:34,640 Para maior comodidade, as crianças partirão antes! 750 01:28:35,152 --> 01:28:40,500 Vocês têm a minha palavra que logo irão se reencontrar! 751 01:28:44,192 --> 01:28:49,152 Mãe, por favor, não! 752 01:28:49,340 --> 01:28:52,900 -Será melhor para você, Ruzenka! -Por favor! 753 01:28:52,950 --> 01:28:56,544 Marie, não a abandone, não confie neles! 754 01:28:59,312 --> 01:29:02,624 -Qual a idade dela? -16 anos! 755 01:30:29,856 --> 01:30:33,712 O sargento Vlcek fez um trabalho meritório. 756 01:30:34,704 --> 01:30:35,760 Vlcek! 757 01:30:41,024 --> 01:30:42,144 Seu prêmio. 758 01:30:46,336 --> 01:30:47,664 Parabéns. 759 01:30:49,184 --> 01:30:53,120 Bem, precisamos resolver alguns detalhes. 760 01:31:29,936 --> 01:31:31,712 Ele é um dos nossos, de Lídice. 761 01:31:43,072 --> 01:31:46,688 Vasek, o que houve? Por que está aqui? 762 01:31:46,928 --> 01:31:49,904 -Para onde a levaram? -Quem? 763 01:31:50,016 --> 01:31:52,352 Onde está Anicka? Preciso falar com ela... 764 01:31:52,400 --> 01:31:54,560 -Quem é Anicka? -Direi a ela que... 765 01:31:54,736 --> 01:31:55,776 Espere um pouco! 766 01:31:56,736 --> 01:31:58,768 Deixe-o! 767 01:32:00,700 --> 01:32:03,408 Karel às vezes aparece, ele pode levar seu recado. 768 01:32:03,616 --> 01:32:05,700 O que foi? 769 01:32:06,080 --> 01:32:10,336 -O que faz aqui? -Consertando isso! 770 01:32:10,432 --> 01:32:11,680 De pé! 771 01:32:12,640 --> 01:32:14,928 Quer levar um tiro? 772 01:32:21,520 --> 01:32:22,784 Deixe-o em paz! 773 01:32:29,632 --> 01:32:30,944 Pegue-o! 774 01:32:40,768 --> 01:32:44,992 Você é doido, Sima. Apunhala seu próprio filho, 775 01:32:45,040 --> 01:32:47,744 e quase morre por um estranho. 776 01:32:48,910 --> 01:32:52,480 Aquele grupo está acabado. Foi Kucera quem me contou. 777 01:32:52,976 --> 01:32:55,056 Pelo menos terão paz. 778 01:33:01,376 --> 01:33:02,752 Minha vez. 779 01:33:53,770 --> 01:33:55,952 Mexa-se! Vamos! 780 01:34:06,944 --> 01:34:09,008 Chamada! Em fila! 781 01:34:09,120 --> 01:34:11,830 Devem-se apresentar assim todos os dias! 782 01:34:12,000 --> 01:34:15,696 Serão divididas em grupos de trabalho! 783 01:34:15,820 --> 01:34:19,216 Descansem até a chegada do comandante! 784 01:34:40,600 --> 01:34:41,792 Por favor... 785 01:34:43,616 --> 01:34:48,240 gostaríamos de saber onde estão as nossas crianças. 786 01:34:48,336 --> 01:34:52,540 Elas partiram de ônibus, há 5 dias. 787 01:34:53,248 --> 01:34:55,712 Este lugar não é adequado para crianças. 788 01:34:55,760 --> 01:34:57,072 Estamos cuidando delas. 789 01:34:57,210 --> 01:34:58,480 Afaste-se! 790 01:35:39,392 --> 01:35:42,784 -O que há com ele? -Está doente, ele vomitou. 791 01:36:27,968 --> 01:36:30,032 O carteiro trouxe isto. 792 01:36:31,370 --> 01:36:33,808 Cartas não entregues para Lídice. 793 01:36:34,416 --> 01:36:37,328 Eles não sabem o que fazer. 794 01:36:42,384 --> 01:36:45,040 -Eu as levarei de volta. -Não. 795 01:36:46,480 --> 01:36:48,256 Deixe-as aí. 796 01:37:26,270 --> 01:37:27,856 Devia ter-lhe contado. 797 01:37:27,984 --> 01:37:30,528 Sim, assim ele teria se suicidado. 798 01:37:30,784 --> 01:37:34,370 -Ele se matará em casa! -Melhor lá do que aqui. 799 01:37:35,136 --> 01:37:38,864 Será melhor para ele. Terá algumas horas de paz. 800 01:37:46,672 --> 01:37:48,944 Adeus, Sr.Sima. 801 01:38:21,552 --> 01:38:25,008 Para onde vai, Sima? Direto para casa? 802 01:38:25,664 --> 01:38:28,848 Não quero pressioná-los, não tenho direito. 803 01:38:29,792 --> 01:38:33,200 Vou pegar umas roupas e objetos e seguir o meu caminho. 804 01:38:49,408 --> 01:38:51,240 Sima... 805 01:38:58,384 --> 01:39:00,160 Boa sorte. 806 01:41:20,272 --> 01:41:25,888 -Que frio, quanto falta? -Mais duas horas. 807 01:41:31,950 --> 01:41:33,744 Então, você é de Lídice? 808 01:41:33,968 --> 01:41:36,608 E o que você quer? 809 01:41:37,760 --> 01:41:39,136 Atire em mim! 810 01:41:45,824 --> 01:41:49,376 Tarde demais. A operação terminou. 811 01:41:49,420 --> 01:41:51,520 Ninguém mais quer saber de Lídice. 812 01:41:51,872 --> 01:41:54,544 O assassinato de Heydrich foi muito bom. 813 01:41:56,333 --> 01:41:59,540 Disse que o assassinato de Heydrich foi bom? 814 01:41:59,712 --> 01:42:00,672 Sim. 815 01:42:02,560 --> 01:42:05,024 Também concordo. Agora é permitido. 816 01:42:08,160 --> 01:42:10,960 Você tem um modo simplista de ver as coisas. 817 01:42:11,150 --> 01:42:12,736 Você acha que eu... 818 01:42:13,056 --> 01:42:15,232 ou o meu ajudante vai sacar a pistola... 819 01:42:15,280 --> 01:42:17,400 e atirar em você, neste escritório? 820 01:42:17,770 --> 01:42:20,496 Faz ideia da papelada exigida? 821 01:42:20,544 --> 01:42:22,064 E dos custos? 822 01:42:23,024 --> 01:42:26,384 -Você não vale isso. -Vamos! 823 01:42:26,752 --> 01:42:28,240 Expulse-o! 824 01:42:30,352 --> 01:42:31,728 Saia! 825 01:42:33,744 --> 01:42:34,784 Fora! 826 01:42:41,872 --> 01:42:43,120 Frantisek! 827 01:42:44,624 --> 01:42:45,568 Entre! 828 01:42:50,208 --> 01:42:52,768 Não importa o que você pensa de mim. 829 01:42:54,432 --> 01:42:58,144 Não importa o que os outros pensem. 830 01:43:00,064 --> 01:43:01,376 Parei de pensar. 831 01:43:07,376 --> 01:43:09,232 É melhor assim. 832 01:43:16,208 --> 01:43:17,472 Sente-se. 833 01:43:29,248 --> 01:43:32,480 Não é engraçado que ambos sobrevivemos? 834 01:43:43,950 --> 01:43:48,608 Escute, você não estava lá, então ainda há esperança. 835 01:43:57,728 --> 01:44:00,832 Rever sua esposa um dia. 836 01:44:05,440 --> 01:44:07,216 Eles continuam a escrever. 837 01:44:08,860 --> 01:44:10,512 Sempre. 838 01:44:22,990 --> 01:44:24,336 Você vai ver. 839 01:44:27,104 --> 01:44:29,088 É da sua esposa. 840 01:44:29,632 --> 01:44:31,392 "Querido Frantisek," 841 01:44:32,624 --> 01:44:37,568 "não sei se esta carta chegará até você." 842 01:44:38,192 --> 01:44:43,168 "Escrevi para você na prisão, mas não obtive resposta," 843 01:44:43,248 --> 01:44:46,816 "portanto, não sei como você está." 844 01:44:47,488 --> 01:44:52,480 "Os tempos são difíceis e sei como é difícil escrever." 845 01:44:53,056 --> 01:44:58,410 "Sobrevivemos ao primeiro terror. Sobreviveremos a este também." 846 01:44:58,580 --> 01:45:01,680 "Com grande amor, a você e Karel," 847 01:45:01,744 --> 01:45:03,104 "de sua Anezka." 848 01:45:08,320 --> 01:45:12,160 E o que você fará agora? 849 01:45:19,952 --> 01:45:23,216 Ninguém sabe que está abandonada. 850 01:45:24,400 --> 01:45:26,736 Mesmo assim, tenha cuidado. 851 01:46:05,400 --> 01:46:07,344 Nenhuma notícia, 852 01:46:08,250 --> 01:46:11,616 mas trouxe isso para você. 853 01:46:20,208 --> 01:46:24,064 Isso pode vir a ser útil, certo? 854 01:46:42,928 --> 01:46:45,390 Eu não quero isso em casa. 855 01:46:46,720 --> 01:46:49,984 Guarde-as ou jogue fora. 856 01:47:03,520 --> 01:47:07,392 "Cara tia, envio-te minhas saudações da Polônia." 857 01:47:07,696 --> 01:47:10,256 "Preciso de algumas roupas..." 858 01:47:10,352 --> 01:47:14,896 "Como você está? Pode nos enviar comida?" 859 01:47:15,230 --> 01:47:20,272 "Saudações aos nossos amigos." "Me envie dois lápis..." 860 01:47:20,320 --> 01:47:25,136 "Querido irmão, perdão pela demora," 861 01:47:25,232 --> 01:47:29,168 "mas sabe como as coisas estão." "Cara Lola, estou preocupado," 862 01:47:29,264 --> 01:47:32,736 "não tenho notícias suas há mais de um mês." 863 01:47:32,800 --> 01:47:36,000 "Saudações, te guardo na memória." 864 01:48:31,344 --> 01:48:34,944 Para Praga! 865 01:48:38,784 --> 01:48:43,264 "Venham todos o mais rápido possível!" 866 01:48:43,344 --> 01:48:48,990 "Chamando a polícia e o exército tchecos, venham nos ajudar!" 867 01:48:49,160 --> 01:48:52,576 "Chamando todos os tchecos!" 868 01:48:55,696 --> 01:48:59,136 Frantisek! Aonde você vai? 869 01:48:59,344 --> 01:49:00,528 Para Praga! 870 01:49:02,330 --> 01:49:05,440 Quando chegar lá, já estará tudo terminado. 871 01:49:13,040 --> 01:49:15,264 De qualquer jeito, era inevitável. 872 01:49:16,704 --> 01:49:21,580 Achei que talvez você quisesse esperar comigo. 873 01:49:47,470 --> 01:49:49,632 Todos os homens estão... 874 01:49:52,496 --> 01:49:54,000 Karel também... 875 01:49:55,584 --> 01:49:59,568 Sabe a velha nogueira, perto do moinho, 876 01:50:00,384 --> 01:50:02,064 no riacho... 877 01:50:28,270 --> 01:50:31,808 A guerra acabou, vovô! 878 01:50:56,370 --> 01:50:57,952 Vou pegar um pouco de madeira. 879 01:52:16,048 --> 01:52:20,656 "Caros cidadãos, a cerimônia de hoje..." 880 01:52:20,704 --> 01:52:24,144 "não é só para lembrar os heróis de Lídice," 881 01:52:24,224 --> 01:52:29,744 mas também para iniciar uma nova era para esta aldeia, 882 01:52:29,830 --> 01:52:32,128 que se tornou uma testemunha silenciosa... 883 01:52:32,176 --> 01:52:35,616 de terríveis crimes nazistas. 884 01:52:36,192 --> 01:52:41,344 Construiremos novos lares para as mulheres de Lídice. 885 01:52:43,240 --> 01:52:46,768 Deem boas-vindas às nossas prezadas convidadas: 886 01:52:46,810 --> 01:52:48,880 as mulheres de Lídice! 887 01:52:56,096 --> 01:52:58,512 Perdão, você não pode ar! 888 01:52:58,576 --> 01:53:00,608 -Sou de Lídice! -E eu sou de Marte. 889 01:53:00,736 --> 01:53:03,536 -É sério, sou de Lídice. -Sério? 890 01:53:03,632 --> 01:53:05,696 Escutei que Lídice será reconstruída. 891 01:53:05,776 --> 01:53:07,824 Eu poderia ajudar. 892 01:53:08,768 --> 01:53:12,480 Fiz um esboço preliminar. 893 01:53:13,168 --> 01:53:15,200 Lembro-me de tudo. 894 01:53:15,904 --> 01:53:19,712 E tenho as cartas que não param de chegar. 895 01:53:21,744 --> 01:53:24,976 Me acompanhe, por favor... 896 01:53:28,144 --> 01:53:29,456 Marie... 897 01:53:42,480 --> 01:53:46,736 Escute, Sr. Sima, apreciamos seu interesse, 898 01:53:47,136 --> 01:53:52,304 mas a nova Lídice não será uma réplica da antiga, 899 01:53:52,480 --> 01:53:56,224 não vamos reconstruir a antiga vila. 900 01:53:56,910 --> 01:54:00,752 Quanto às cartas, enviaremos o que for possível, 901 01:54:00,832 --> 01:54:04,848 e o que restar vai para um museu. 902 01:54:07,040 --> 01:54:08,576 Gostaria de ajudá-los. 903 01:54:08,784 --> 01:54:11,200 Minha esposa ainda não retornou... 904 01:54:11,260 --> 01:54:14,480 -Qual o nome dela? -Anezka. 905 01:54:23,456 --> 01:54:28,950 Ela não está na lista. Sinto muito. 906 01:54:30,970 --> 01:54:32,832 Tivemos que nos separar. 907 01:54:32,928 --> 01:54:36,976 Ouça, Sr. Sima, tendo em vista as suas origens em Lídice, 908 01:54:37,200 --> 01:54:41,712 considerando-se o sofrimento dessas memórias, 909 01:54:42,032 --> 01:54:46,870 e do seu envolvimento em tudo isso, 910 01:54:46,944 --> 01:54:49,312 não é devidamente apropriado. 911 01:54:49,584 --> 01:54:51,344 Reconheça. 912 01:54:51,530 --> 01:54:56,304 Se quiser realmente nos ajudar, esqueça Lídice. 913 01:54:56,380 --> 01:54:58,720 Ninguém vai lhe dar atenção aqui. 914 01:55:03,824 --> 01:55:05,520 Eu quero falar com elas. 915 01:55:05,930 --> 01:55:08,256 -Solte-me, como ousa! -Espere, Sima! 916 01:55:12,000 --> 01:55:15,760 Soltem-me! 917 01:55:16,208 --> 01:55:19,720 Levem-no daqui! Não o deixem fazer escândalo. 918 01:57:55,920 --> 01:57:58,160 Sabia que estaria aqui. 919 01:58:32,170 --> 01:58:34,640 Fiquei com ela quase até o fim. 920 01:58:34,768 --> 01:58:36,160 Ela foi valente. 921 01:58:36,496 --> 01:58:40,700 Ela foi sozinha em direção à morte. 922 01:58:41,900 --> 01:58:43,936 Deseja realmente partir? 923 01:58:44,816 --> 01:58:46,800 E você quer ficar aqui? 924 01:58:47,968 --> 01:58:50,064 Como um "memorial vivo"? 925 01:58:51,568 --> 01:58:53,904 Alguém deveria fazer isso. 926 01:58:56,128 --> 01:59:00,410 Frantisek, por favor. Nâo vá para longe. 927 01:59:01,920 --> 01:59:05,760 Ninguém mais...sabe. 928 01:59:25,400 --> 01:59:28,400 O MASSACRE DE LÍDICE FOI O ÚNICO ATO DE GENOCÍDIO... 929 01:59:28,410 --> 01:59:31,200 RECONHECIDO OFICIALMENTE PELOS ALEMÃES DURANTE A GUERRA. 930 01:59:31,210 --> 01:59:33,000 173 HOMENS FORAM FUZILADOS. 931 01:59:33,010 --> 01:59:35,000 53 MULHERES MORRERAM DURANTE A DEPORTAÇÃO. 932 01:59:35,010 --> 01:59:37,500 82 CRIANÇAS FORAM MORTAS POR GÁS. APENAS 17 RETORNARAM. 933 01:59:37,510 --> 01:59:40,600 A DESTRUIÇÃO DE LÍDICE SUSCITOU UMA ONDA DE SOLIDARIEDADE. 934 01:59:40,610 --> 01:59:43,400 ALGUNS MEMBROS DO COMITÊ DE WASHINGTON POR LÍDICE: 935 01:59:43,410 --> 01:59:46,300 ALBERT EINSTEIN, CHARLIE CHAPLIN, THOMAS MANN. 936 01:59:46,900 --> 01:59:51,000 EM TODO O MUNDO, FILHAS FORAM BATIZADAS DE LÍDICE. 937 01:59:51,010 --> 01:59:54,000 ESTE COSTUME PERSISTE ATÉ HOJE. 938 01:59:54,200 --> 01:59:57,360 Subtitles by Nephilim dC 2g1h3u