1 00:00:06,120 --> 00:00:09,760 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:16,160 ABRIL DE 1962 3 00:00:20,000 --> 00:00:22,360 Bom dia, Alteza. São 7h30. 4 00:00:30,600 --> 00:00:32,000 Bom dia, John. 5 00:00:41,880 --> 00:00:43,280 Caramba. 6 00:01:41,920 --> 00:01:43,800 -Vamos, faça estalar. -Não posso. 7 00:01:43,880 --> 00:01:46,520 -É coisa para um profissional. -Não seja medroso. 8 00:01:46,600 --> 00:01:48,720 Só precisa de um belo... 9 00:01:59,360 --> 00:02:01,760 Não inspira muita confiança. 10 00:02:01,840 --> 00:02:03,800 Ele tem ótimas recomendações. 11 00:02:03,880 --> 00:02:07,760 Trata todo mundo. Winston Churchill, Duncan Sandys, o lorde Astor. 12 00:02:18,160 --> 00:02:20,200 Acordei, virei a cabeça e estava assim. 13 00:02:20,280 --> 00:02:23,280 Devo ter dado mau jeito durante a noite. 14 00:02:24,560 --> 00:02:27,880 É possível. Pode se sentar, por favor, Alteza? 15 00:02:33,960 --> 00:02:39,400 As pessoas me procuram reclamando do pescoço, costas, cotovelos e joelhos. 16 00:02:40,280 --> 00:02:42,880 Muitas vezes não tem nada a ver com os sintomas. 17 00:02:42,960 --> 00:02:45,640 A verdadeira causa é outra. 18 00:02:45,720 --> 00:02:47,120 Por exemplo? 19 00:02:48,480 --> 00:02:51,560 Tensão. Esgotamento emocional. 20 00:02:54,200 --> 00:02:56,800 Conflitos não resolvidos, de um jeito ou de outro. 21 00:03:00,640 --> 00:03:02,040 Pronto. 22 00:03:03,800 --> 00:03:06,920 E como se faz para tratar essas coisas? 23 00:03:07,000 --> 00:03:10,920 Primeiro é preciso identificá-las, reconhecê-las 24 00:03:11,000 --> 00:03:13,080 e depois tratar não só os sintomas físicos 25 00:03:13,160 --> 00:03:15,960 mas mudar todo o estilo de vida. 26 00:03:17,160 --> 00:03:20,080 Eu tinha alguém para cuidar de mim nesse departamento, 27 00:03:20,160 --> 00:03:22,680 evitando que a minha vida tivesse tensões em excesso. 28 00:03:23,080 --> 00:03:26,840 -Mike Parker? -Também conhece aquele patife? 29 00:03:27,480 --> 00:03:29,040 Conheço. 30 00:03:29,720 --> 00:03:32,200 Por que não disse? Qual é o seu nome mesmo? 31 00:03:32,880 --> 00:03:34,880 Ward. Stephen Ward. 32 00:03:35,760 --> 00:03:37,800 Sempre me dizia para convidá-lo para um fim de semana. 33 00:03:37,880 --> 00:03:40,480 -Para onde? -Para uma festa ou duas. 34 00:03:41,520 --> 00:03:43,640 Eu gosto de reunir pessoas. 35 00:03:44,600 --> 00:03:47,040 Teremos um grupo bem divertido neste fim de semana. 36 00:03:47,120 --> 00:03:50,240 Se estiver de acordo, podemos até fazer seu retrato. 37 00:03:50,320 --> 00:03:53,440 Como pode ver, é meu atempo. 38 00:03:58,960 --> 00:04:00,360 Quem é esta? 39 00:04:01,720 --> 00:04:03,800 Christine. 40 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Ela vai estar lá. A Mandy também. 41 00:04:08,520 --> 00:04:11,120 O meu pescoço já está bem melhor. 42 00:05:20,800 --> 00:05:24,640 HOMEM MISTERIOSO 43 00:05:29,080 --> 00:05:32,000 UM ANO DEPOIS 44 00:05:54,440 --> 00:05:56,080 Agora! 45 00:06:00,880 --> 00:06:04,680 Christine Keeler, conhece este homem? 46 00:06:07,000 --> 00:06:09,440 Capitão Eugene Ivanov. 47 00:06:09,720 --> 00:06:12,160 Adido naval soviético. 48 00:06:13,840 --> 00:06:14,840 Sem comentários. 49 00:06:16,960 --> 00:06:22,280 Teve relações com este homem, John Profumo, ministro da Guerra? 50 00:06:22,360 --> 00:06:23,360 Sem comentários. 51 00:06:28,560 --> 00:06:29,880 Tiro! 52 00:06:34,600 --> 00:06:39,440 Srta. Keeler, estava na festa oferecida por Stephen Ward. 53 00:06:42,880 --> 00:06:44,000 Quem é este homem? 54 00:06:45,960 --> 00:06:49,440 Homem Misterioso. 55 00:06:50,760 --> 00:06:52,160 Srta. Keeler? 56 00:07:09,840 --> 00:07:12,640 Que ótimo dia. Eu diria que foi um sucesso. 57 00:07:14,960 --> 00:07:17,880 -Obrigado por ter vindo, John. -Primeiro-ministro. 58 00:07:17,960 --> 00:07:19,080 -Vamos? -Por favor. 59 00:07:20,480 --> 00:07:23,480 -Fez boa viagem? -Saí cedo demais. 60 00:07:24,800 --> 00:07:26,760 O que o John Profumo estava fazendo aqui? 61 00:07:27,520 --> 00:07:31,320 Pedi que ele viesse para termos uma conversa franca, de homem para homem. 62 00:07:31,400 --> 00:07:33,320 Vou dizer o que me preocupa, John. 63 00:07:34,440 --> 00:07:38,640 É que as muitas e importantes realizações deste governo 64 00:07:38,720 --> 00:07:42,800 sejam ofuscadas pelo escândalo e pelos boatos. 65 00:07:44,640 --> 00:07:46,000 Droga. 66 00:07:46,080 --> 00:07:49,400 Então, repito o que disse ao seu secretário particular 67 00:07:49,480 --> 00:07:51,680 e depois à Câmara. 68 00:07:52,560 --> 00:07:55,240 Não tenho nada a esconder, nada a explicar. 69 00:07:56,320 --> 00:07:59,960 Disse que ele pensasse bem no que dizia, que éramos amigos... 70 00:08:00,040 --> 00:08:01,080 Em cheio. 71 00:08:01,160 --> 00:08:02,840 ...e que confiasse em mim. 72 00:08:02,920 --> 00:08:06,000 Existem falhas na maioria dos casamentos... 73 00:08:07,160 --> 00:08:08,640 e eu poderia itir as minhas. 74 00:08:09,880 --> 00:08:10,960 Ora, Harold. 75 00:08:11,680 --> 00:08:13,880 Não o procurei de joelhos há seis anos, 76 00:08:14,000 --> 00:08:17,440 implorando para entrar no seu governo, só para fazer você de idiota. 77 00:08:20,000 --> 00:08:21,800 Acredita nele? 78 00:08:23,520 --> 00:08:26,320 Ao longo da vida, aprendi a reconhecer um mentiroso. 79 00:08:27,320 --> 00:08:30,040 Tem algo diferente nas feições. 80 00:08:35,200 --> 00:08:36,240 Algo nos olhos. 81 00:08:41,480 --> 00:08:42,880 Qual é a alternativa? 82 00:08:42,960 --> 00:08:46,640 Desconfiar dos que me são próximos e dizem me amar? 83 00:08:46,720 --> 00:08:48,720 Seria doloroso demais. 84 00:08:50,240 --> 00:08:53,200 -E a fotografia? -Que fotografia? 85 00:08:54,720 --> 00:08:58,280 Numa festa, oferecida por um certo Stephen Ward. 86 00:08:58,360 --> 00:08:59,400 QUEM É O HOMEM MISTERIOSO? 87 00:08:59,480 --> 00:09:01,160 Osteopata. 88 00:09:01,840 --> 00:09:05,240 Tem uma prostituta e um espião russo em primeiro plano. 89 00:09:05,320 --> 00:09:07,160 -Ao fundo... -Uma sombra. 90 00:09:08,160 --> 00:09:10,120 Uma sombra parecida com o Profumo. 91 00:09:10,200 --> 00:09:14,200 Se você acha. Para mim, é contestável. 92 00:09:17,200 --> 00:09:20,480 Seu idiota crédulo e ingênuo. 93 00:09:30,680 --> 00:09:33,320 Em meus seis anos como primeiro-ministro, 94 00:09:33,400 --> 00:09:36,880 tive de enfrentar situações graves e constrangedoras. 95 00:09:37,680 --> 00:09:39,760 Esta é uma delas. 96 00:09:40,640 --> 00:09:42,640 Eu gostaria de deixar claro 97 00:09:42,720 --> 00:09:46,720 que acredito que John Profumo merece não apenas o apoio 98 00:09:47,760 --> 00:09:52,440 mas também a compreensão e a confiança da Câmara 99 00:09:52,520 --> 00:09:54,320 e de todo os país. 100 00:09:55,200 --> 00:09:57,720 -Obrigado. -Quem é o homem misterioso? 101 00:09:58,600 --> 00:10:01,640 Já era ruim o bastante com a música e a gritaria 102 00:10:01,720 --> 00:10:03,720 todas as horas do dia e da noite. 103 00:10:05,240 --> 00:10:07,480 A Margaret sempre foi animada. 104 00:10:07,560 --> 00:10:11,280 Mas as obras estão ináveis. 105 00:10:11,360 --> 00:10:13,640 E não dão nem sinal de acabar. 106 00:10:13,720 --> 00:10:16,000 -Agora, é um telhado novo. -Eu soube. 107 00:10:16,080 --> 00:10:18,400 Batidas, marteladas e furadeiras. 108 00:10:19,040 --> 00:10:22,840 Às vezes até no fim de semana. E não sou só eu que sofro. 109 00:10:23,720 --> 00:10:25,960 Sei que está enlouquecendo os Gloucesters. 110 00:10:26,040 --> 00:10:28,280 Tudo irrita os Gloucesters. 111 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 -Sir John Weir, Majestade. -Obrigada. 112 00:10:33,800 --> 00:10:35,400 Não se preocupe, tia Marina. 113 00:10:35,480 --> 00:10:38,280 Como chefe da família, estou aqui para isso. 114 00:10:38,360 --> 00:10:40,160 -Vou falar com a Margaret. -Obrigada. 115 00:10:50,960 --> 00:10:53,240 -Majestade. -Sir John. 116 00:10:54,120 --> 00:10:57,120 Colhemos amostras ontem e recebemos os resultados. 117 00:10:57,200 --> 00:11:00,400 Tenho o prazer de confirmar que a senhora está grávida. 118 00:11:03,160 --> 00:11:05,120 -Parabéns. -Obrigada. 119 00:11:05,200 --> 00:11:08,880 É uma ótima notícia, mas é preciso ter cuidado. 120 00:11:08,960 --> 00:11:11,640 Seus níveis de ferro estão muito baixos. 121 00:11:11,720 --> 00:11:14,120 Ainda não está perigoso, mas não falta muito. 122 00:11:18,360 --> 00:11:19,760 -Olá. -Majestade. 123 00:11:26,720 --> 00:11:28,320 Espero que esteja sentado. 124 00:11:30,360 --> 00:11:31,760 Philip? 125 00:11:35,000 --> 00:11:37,960 -Sua Alteza saiu, Majestade. -Para onde ele foi? 126 00:11:38,040 --> 00:11:40,040 Para uma festa no fim de semana. 127 00:11:40,880 --> 00:11:45,440 Fim de semana? É quarta-feira. Ele nem disse nada. 128 00:11:45,520 --> 00:11:47,520 Foi de última hora. 129 00:11:51,280 --> 00:11:53,280 É claro. Obrigada. 130 00:11:53,760 --> 00:11:54,760 Majestade. 131 00:12:38,680 --> 00:12:39,720 Srta. Keeler. 132 00:12:39,800 --> 00:12:41,040 -Christine. -Quem é ele? 133 00:12:43,520 --> 00:12:45,600 -Por aqui. -Sr. Ward. 134 00:12:51,040 --> 00:12:53,400 Sr. Ward, e o Sr. Profumo? 135 00:13:08,440 --> 00:13:10,440 Obrigado por avisar. 136 00:13:18,960 --> 00:13:22,040 Acabei de saber que Stephen Ward, desculpe a interrupção, 137 00:13:22,120 --> 00:13:24,560 foi ouvido pela polícia e confirmou tudo. 138 00:13:24,640 --> 00:13:27,600 Ter apresentado Profumo às prostitutas, ao espião russo, tudo. 139 00:13:27,680 --> 00:13:28,520 Puxa vida. 140 00:13:29,320 --> 00:13:32,760 Acho que podemos esperar a renúncia do Profumo a qualquer momento. 141 00:13:32,840 --> 00:13:35,840 E a queda do governo logo em seguida. 142 00:13:36,680 --> 00:13:39,600 Com licença, preciso voltar ao trabalho. 143 00:13:39,680 --> 00:13:41,000 Está bem. 144 00:13:41,080 --> 00:13:43,960 Então, é um "sim" para Paris? 145 00:13:44,040 --> 00:13:45,920 -Se insiste. -Insisto. 146 00:13:46,000 --> 00:13:48,480 Não acabou de voltar de um trabalho em Nova York? 147 00:13:49,360 --> 00:13:53,040 -Sim. -E, antes disso, de Tóquio? 148 00:13:53,840 --> 00:13:55,760 Não seria bom ar um tempo em casa? 149 00:13:55,840 --> 00:13:59,280 Seria, se fosse uma casa, mas é um canteiro de obras. 150 00:14:00,480 --> 00:14:05,160 Sua Alteza Real decidiu embarcar numa grande reforma do nosso apartamento. 151 00:14:06,280 --> 00:14:10,440 É que acho que ouvi dizer que ela está esperando outro bebê. 152 00:14:10,520 --> 00:14:12,800 Ouviu. Ela está. 153 00:14:12,880 --> 00:14:14,280 Mas, em qualquer casamento, 154 00:14:14,360 --> 00:14:19,960 é importante encontrar coisas que nos unam como casal. 155 00:14:20,440 --> 00:14:21,600 E qual é a sua? 156 00:14:25,120 --> 00:14:26,200 A ausência. 157 00:14:56,560 --> 00:14:57,960 Tirem o chapéu. 158 00:14:59,160 --> 00:15:01,040 Assim. 159 00:15:01,120 --> 00:15:02,680 Majestade. 160 00:15:07,160 --> 00:15:09,360 -E este? -Detestei. Totalmente grotesco. 161 00:15:09,440 --> 00:15:10,760 Eu não... 162 00:15:10,840 --> 00:15:12,240 Olá. 163 00:15:13,640 --> 00:15:15,040 Obrigada. 164 00:15:18,080 --> 00:15:20,920 Muito obrigada. Podem sair. 165 00:15:21,000 --> 00:15:22,320 -Alteza. -Majestade. 166 00:15:26,120 --> 00:15:27,800 -Puxa! -O quê? 167 00:15:27,880 --> 00:15:30,400 Uma mesa de jantar na cozinha? 168 00:15:30,480 --> 00:15:31,520 É. 169 00:15:31,600 --> 00:15:33,680 Não sei bem o que pensar disso. 170 00:15:33,760 --> 00:15:36,920 É moderno. Igualitário. 171 00:15:37,560 --> 00:15:39,840 Você é a pessoa menos igualitária que conheço. 172 00:15:39,920 --> 00:15:42,560 Esse não é o jeito mais gentil de me parabenizar. 173 00:15:42,640 --> 00:15:45,200 -Foi por isso que veio? -Parabenizar pelo quê? 174 00:15:45,280 --> 00:15:48,800 A mamãe não te contou? Estou... 175 00:15:48,880 --> 00:15:50,880 -Está? -Estou. 176 00:15:51,640 --> 00:15:53,920 -Que bom. -Obrigada. 177 00:15:54,000 --> 00:15:57,640 -Nasce algumas semanas depois do seu. -Que ótimo. 178 00:15:59,080 --> 00:16:02,240 Mas não foi por isso que eu vim. 179 00:16:03,800 --> 00:16:06,680 Vim para pedir que, enquanto constrói 180 00:16:06,760 --> 00:16:09,360 esta casa grande, brilhante, moderna 181 00:16:09,440 --> 00:16:12,720 e igualitária para a sua família, 182 00:16:12,800 --> 00:16:16,400 tenha um pouco mais de consideração pelos seus vizinhos. 183 00:16:19,320 --> 00:16:20,760 Em termos de quê? 184 00:16:20,840 --> 00:16:24,240 Suponho que de barulho e desordem em geral. 185 00:16:25,160 --> 00:16:26,560 Entendi. 186 00:16:28,080 --> 00:16:30,640 E quem te mandou para essa missãozinha suja? 187 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 -A Marina? -Sim. 188 00:16:32,120 --> 00:16:34,160 Ela deveria saber o lugar dela. 189 00:16:34,240 --> 00:16:37,160 Como membro inferior da família de refugiados do seu marido, 190 00:16:37,240 --> 00:16:38,800 ela tem sorte de estar aqui. 191 00:16:40,600 --> 00:16:42,880 Isso demonstra seu igualitarismo. 192 00:16:44,080 --> 00:16:47,520 -E não é só ela. -É a Alice? 193 00:16:47,600 --> 00:16:49,160 Aquele morcego perverso. 194 00:16:49,240 --> 00:16:52,040 -E os Kents e os Gloucesters. -Já entendi. 195 00:16:52,120 --> 00:16:56,720 Todo o circo de invejosos e maldosos espremidos neste condomínio ridículo, 196 00:16:56,800 --> 00:16:59,440 furiosos porque ficamos com o apartamento maior. 197 00:16:59,520 --> 00:17:02,800 -Ninguém está furioso pelo apartamento. -Furiosos. 198 00:17:02,880 --> 00:17:04,880 Devem estar entupidos de raiva. 199 00:17:05,560 --> 00:17:07,200 Estão furiosos com o barulho. 200 00:17:07,280 --> 00:17:11,599 Porque ele representa rejuvenescimento, modernização e mudança. 201 00:17:11,680 --> 00:17:15,599 Não, porque é desrespeitoso, egoísta e ensurdecedor. 202 00:17:20,640 --> 00:17:23,319 Então, como está indo a gravidez? 203 00:17:23,400 --> 00:17:26,640 Está surpreendentemente descomplicada. E a sua? 204 00:17:29,160 --> 00:17:30,560 Complicada. 205 00:17:32,160 --> 00:17:34,360 Querem que eu vá mais devagar desta vez. 206 00:17:34,800 --> 00:17:39,280 Posso sugerir educadamente que faça algo? Diga ao Philip para segurar as pontas. 207 00:17:42,640 --> 00:17:45,160 -Como ele está? -Bem. Por quê? 208 00:17:49,160 --> 00:17:52,240 Quer saber de um boato que eu e o Tony ouvimos? 209 00:17:52,320 --> 00:17:54,560 -Não. -É só um boato. 210 00:17:54,640 --> 00:17:58,760 Mas não pode negar que há uma certa semelhança. 211 00:17:59,600 --> 00:18:01,480 Veja. 212 00:18:01,560 --> 00:18:02,760 Está vendo? 213 00:18:04,120 --> 00:18:06,480 Esse é o ministro da Guerra. Ele acaba de itir. 214 00:18:06,560 --> 00:18:09,200 Profumo itiu o caso, mas negou a fotografia. 215 00:18:11,360 --> 00:18:14,560 Tem alguma coisa do Philip. Os ombros. 216 00:18:19,960 --> 00:18:24,120 O primeiro-ministro pediu uma audiência. É um assunto urgente. 217 00:18:50,400 --> 00:18:53,280 É o pior tipo de traição. 218 00:18:54,840 --> 00:18:57,800 De alguém que nunca imaginei que fosse capaz. 219 00:18:58,880 --> 00:19:00,280 Sinto muito. 220 00:19:02,000 --> 00:19:05,160 Esse dentista, o Sr. Ward, obviamente tem muito o que explicar. 221 00:19:05,680 --> 00:19:07,360 Osteopata, Majestade. 222 00:19:09,120 --> 00:19:12,000 Certo. Parece que ele orquestrou tudo. 223 00:19:12,080 --> 00:19:13,800 Ele pode ter orquestrado, 224 00:19:13,880 --> 00:19:16,920 mas, se ler os jornais, pensará que a culpa foi minha. 225 00:19:18,320 --> 00:19:22,560 E por isso acho que o certo é oferecer a minha renúncia. 226 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 O quê? 227 00:19:26,600 --> 00:19:29,440 A integridade do seu governo foi comprometida. 228 00:19:29,520 --> 00:19:33,680 Como primeiro-ministro, devo assumir a responsabilidade. Não posso continuar. 229 00:19:33,760 --> 00:19:37,440 Pode e precisa, Sr. Macmillan. 230 00:19:44,240 --> 00:19:49,200 Eu recomendo que o senhor volte e una o seu gabinete e o meu governo. 231 00:19:49,280 --> 00:19:51,600 Assuma o controle deste país. 232 00:19:51,680 --> 00:19:55,280 Volte para Downing Street e tome as rédeas. 233 00:19:56,360 --> 00:19:58,840 O povo deste país precisa de estabilidade. 234 00:20:01,640 --> 00:20:04,440 Eu também preciso, mais do que nunca. 235 00:20:06,280 --> 00:20:07,280 Majestade? 236 00:20:10,120 --> 00:20:12,960 O duque de Edimburgo e eu vamos ter mais um filho. 237 00:20:13,720 --> 00:20:15,120 Meus parabéns. 238 00:20:15,200 --> 00:20:17,920 A situação tem algumas complicações. 239 00:20:20,800 --> 00:20:24,840 Vou tirar uma licença de vários meses na Escócia. 240 00:20:27,080 --> 00:20:31,720 Os médicos deixaram claro que querem que eu faça repouso... absoluto. 241 00:20:32,600 --> 00:20:34,640 Para proteger a gravidez. 242 00:20:36,440 --> 00:20:40,320 E por isso preciso que o senhor assuma o controle por ora. 243 00:20:41,840 --> 00:20:46,280 A rainha-mãe me representará em cerimônias até o nascimento. 244 00:20:50,200 --> 00:20:51,880 É claro. 245 00:20:52,640 --> 00:20:54,040 Obrigada. 246 00:20:59,000 --> 00:21:00,760 Obrigada, primeiro-ministro. 247 00:21:00,840 --> 00:21:05,080 Significaria muito para mim... pessoalmente. 248 00:21:32,720 --> 00:21:34,920 Foi incrível. 249 00:21:35,000 --> 00:21:38,120 Quando não estavam debochando da elite, 250 00:21:38,200 --> 00:21:41,200 estavam criticando a corrupção do governo, 251 00:21:41,280 --> 00:21:43,360 ou a hipocrisia dos nossos bispos, 252 00:21:43,440 --> 00:21:45,760 ou zombando do esforço de guerra britânico. 253 00:21:46,920 --> 00:21:49,920 A certa altura, atacaram até a rainha. 254 00:21:50,000 --> 00:21:53,160 -A rainha? -Foi muito engraçado. 255 00:21:55,440 --> 00:21:57,000 Também estamos entusiasmados 256 00:21:57,080 --> 00:22:00,200 com nossa viagem para Índia e Paquistão. 257 00:22:01,360 --> 00:22:05,600 O príncipe Philip disse que está ansioso para me levar aos anais da História. 258 00:22:11,720 --> 00:22:13,720 E depois começaram a falar de você. 259 00:22:14,760 --> 00:22:16,320 O que você mais teme? 260 00:22:17,640 --> 00:22:21,360 "A chegada dos jornais pela manhã." 261 00:22:25,560 --> 00:22:28,200 Nem adianta tentar imitar. Nunca farei igual. 262 00:22:29,280 --> 00:22:32,600 -Foi cruel? -Cruel, não. 263 00:22:34,280 --> 00:22:37,280 -As pessoas riram? -Sim. 264 00:22:37,960 --> 00:22:41,720 -O Boothby riu? -Quem falou no Boothby? 265 00:22:41,800 --> 00:22:45,480 Suponho que tenha ido com ele. Ele riu? 266 00:22:47,400 --> 00:22:48,240 Riu. 267 00:22:54,760 --> 00:22:56,160 E você? 268 00:22:57,360 --> 00:22:59,640 Ri. Você devia ir. 269 00:23:00,720 --> 00:23:02,920 Para ver o que está acontecendo com o seu país. 270 00:23:22,400 --> 00:23:24,280 John, pôs meus calções de banho na mala? 271 00:23:24,360 --> 00:23:26,360 -Sim, senhor. -Ótimo. 272 00:23:29,600 --> 00:23:31,000 Olá. 273 00:23:32,040 --> 00:23:33,280 Olá. 274 00:23:37,280 --> 00:23:40,680 Que bom. Você também vem. 275 00:23:40,760 --> 00:23:42,920 Vir? Não, estou indo. 276 00:23:44,160 --> 00:23:46,320 -Para onde? -St. Moritz. 277 00:23:48,360 --> 00:23:50,440 Que misterioso. 278 00:23:54,560 --> 00:23:55,560 E você? 279 00:23:56,320 --> 00:23:57,800 Para Balmoral. 280 00:24:00,280 --> 00:24:02,240 Países diferentes. 281 00:24:04,840 --> 00:24:06,160 Que adequado. 282 00:24:07,520 --> 00:24:13,080 -O que quer dizer isso? -Apropriado, pertinente, cabido, oportuno. 283 00:24:13,160 --> 00:24:15,160 Eu sei o que quer dizer "adequado". 284 00:24:16,640 --> 00:24:18,640 O que quer dizer com isso? 285 00:24:20,680 --> 00:24:21,920 Não se preocupe. 286 00:24:23,640 --> 00:24:25,640 Aproveite as montanhas, querido. 287 00:24:58,120 --> 00:24:59,960 PRODUÇÃO TEATRAL 288 00:25:17,800 --> 00:25:19,240 Canalha! 289 00:25:20,480 --> 00:25:21,800 É um traidor, Sr. Ward? 290 00:25:24,520 --> 00:25:29,160 Conhecemos as profundezas da corrupção e depravação neste caso. 291 00:25:30,720 --> 00:25:32,440 Prostituição, 292 00:25:32,520 --> 00:25:37,040 promiscuidade, perversão. 293 00:25:38,600 --> 00:25:40,160 Luz e mariposa. 294 00:25:40,240 --> 00:25:42,440 Galinha e raposa. 295 00:25:42,520 --> 00:25:44,200 Duquesa Sebosa. 296 00:25:44,280 --> 00:25:48,400 Mas é... uma rola. Entenderam? 297 00:25:49,680 --> 00:25:52,840 Que mundo desprezível é esse 298 00:25:52,920 --> 00:25:56,200 de Stephen Ward e seus comparsas? 299 00:25:59,320 --> 00:26:04,080 Pelo modo como se comportam, os valores que prezávamos, 300 00:26:04,160 --> 00:26:08,320 decência, respeito, confiança, 301 00:26:08,400 --> 00:26:10,440 parecem ser coisa do ado. 302 00:26:12,800 --> 00:26:17,560 Na posição de primeiro-ministro deste grande país, 303 00:26:17,640 --> 00:26:21,680 sou constantemente visitado por muitos homens importantes 304 00:26:21,760 --> 00:26:25,440 que me perguntam do que eu tenho mais medo. 305 00:26:26,200 --> 00:26:28,000 Minha resposta? 306 00:26:28,080 --> 00:26:31,960 Dos fatos, meu caro. 307 00:26:34,720 --> 00:26:36,280 Do outono. 308 00:26:36,360 --> 00:26:39,160 Da chegada dos jornais pela manhã. 309 00:26:39,880 --> 00:26:44,200 A sociedade civilizada não é mais civilizada. 310 00:26:44,280 --> 00:26:47,400 A classe dominante abriu mão de suas responsabilidades 311 00:26:48,120 --> 00:26:50,000 e não dá mais um bom exemplo. 312 00:26:51,080 --> 00:26:56,360 Em vez disso, virou uma versão encolhida de si mesma. 313 00:26:56,440 --> 00:26:58,120 Meus olhos estão me enganando? 314 00:27:00,240 --> 00:27:04,280 A pessoa que está me encarando é mesmo quem estou pensando? 315 00:27:10,840 --> 00:27:13,200 Eu vim ao teatro esta noite 316 00:27:13,280 --> 00:27:15,920 porque soube que uns comediantes jovens e abusados 317 00:27:16,000 --> 00:27:19,720 estão ganhando dinheiro fazendo imitações minhas. 318 00:27:19,800 --> 00:27:24,120 É até conveniente, pois soube que sempre causo má impressão 319 00:27:24,200 --> 00:27:26,120 onde quer que eu vá. 320 00:27:30,200 --> 00:27:35,880 Para eles, eu digo: "Que vergonha. Isso é muito feio." 321 00:27:35,960 --> 00:27:39,280 Homens como Ward não merecem nossa piedade. 322 00:27:39,360 --> 00:27:42,680 Merecem apenas o nosso desprezo. 323 00:27:44,760 --> 00:27:46,720 Finalmente chegou a hora 324 00:27:46,800 --> 00:27:51,360 de extirpar a podridão moral do coração da sociedade britânica. 325 00:27:54,000 --> 00:27:55,720 Não condenarão o réu 326 00:27:55,800 --> 00:27:59,120 só porque ele estava no centro de toda essa depravação, 327 00:27:59,200 --> 00:28:01,800 mas por tê-la orquestrado. 328 00:28:04,080 --> 00:28:08,280 Não tenham dúvida, é um sujeito simplesmente imundo. 329 00:28:11,360 --> 00:28:14,560 Portanto, é do mais alto interesse público 330 00:28:14,640 --> 00:28:16,640 que cumpram sua obrigação 331 00:28:17,960 --> 00:28:19,800 e o considerem culpado 332 00:28:20,640 --> 00:28:22,640 desta acusação. 333 00:28:24,200 --> 00:28:27,400 A sessão será retomada amanhã, às 9h. 334 00:29:53,640 --> 00:29:55,640 E isso foi confirmado? 335 00:30:03,440 --> 00:30:04,840 Entendido. 336 00:30:48,120 --> 00:30:49,720 Majestade. 337 00:30:53,320 --> 00:30:54,720 Sim, Michael. 338 00:30:56,400 --> 00:30:57,840 Sente-se. 339 00:30:58,320 --> 00:30:59,920 Obrigado. 340 00:31:05,160 --> 00:31:09,800 Deixamos perfeitamente claro para todos os que perguntaram 341 00:31:09,880 --> 00:31:13,120 que a senhora tirou uma licença prolongada. 342 00:31:14,040 --> 00:31:16,880 Mas alguns insistem, como a British Horse Society. 343 00:31:16,960 --> 00:31:20,480 Estão com dificuldades na aprovação do... 344 00:31:22,400 --> 00:31:23,880 Estatuto beneficente. 345 00:31:23,960 --> 00:31:27,480 E acham que sua intervenção pode acelerar um pouco as coisas. 346 00:31:28,960 --> 00:31:31,360 Sim, deixe a papelada, Michael. 347 00:31:33,320 --> 00:31:37,120 E há uma ou duas sanções reais que requerem sua aprovação. 348 00:31:40,200 --> 00:31:42,040 Certo. É só isso? 349 00:31:43,360 --> 00:31:46,360 Receio que não, Majestade. Tem mais uma coisa. 350 00:31:46,440 --> 00:31:48,440 É um tanto delicado. 351 00:31:50,240 --> 00:31:52,720 O homem no centro do escândalo Profumo. 352 00:31:52,800 --> 00:31:54,560 Stephen Ward? 353 00:31:55,040 --> 00:31:56,320 Isso. 354 00:31:56,400 --> 00:31:58,680 Ele cometeu suicídio. 355 00:32:00,080 --> 00:32:01,880 Meu Deus. 356 00:32:01,960 --> 00:32:04,240 No consultório, na casa dele, 357 00:32:05,880 --> 00:32:08,320 a polícia encontrou certos itens, 358 00:32:08,400 --> 00:32:11,200 e entre eles um retrato feito à mão 359 00:32:11,280 --> 00:32:16,240 pelo próprio Sr. Ward de... 360 00:32:16,320 --> 00:32:17,320 De? 361 00:32:20,200 --> 00:32:22,280 Sua Alteza, o duque de Edimburgo. 362 00:32:25,760 --> 00:32:27,160 O quê? 363 00:32:30,960 --> 00:32:32,240 Parece que se conheciam. 364 00:32:32,320 --> 00:32:37,440 A polícia também tem testemunhas que viram Sua Alteza 365 00:32:37,520 --> 00:32:41,880 chegar à casa do Ward em várias ocasiões. 366 00:32:50,880 --> 00:32:55,200 Não sabíamos qual era a ligação deles, 367 00:32:56,360 --> 00:33:00,440 mas ficou claro que ambos eram membros 368 00:33:00,520 --> 00:33:04,280 daquele mesmo clube. 369 00:33:12,440 --> 00:33:14,440 Temos receio 370 00:33:15,960 --> 00:33:18,800 de que existam outros retratos, 371 00:33:18,880 --> 00:33:21,520 sem falar nos exames desse retrato, 372 00:33:22,960 --> 00:33:25,680 e de que possam cair em mãos erradas. 373 00:33:31,120 --> 00:33:32,520 Entendo. 374 00:33:34,960 --> 00:33:37,560 Vamos istrar a situação, é claro, 375 00:33:38,720 --> 00:33:42,120 enfrentá-la, refrear a imprensa, 376 00:33:43,800 --> 00:33:46,040 mas achei que a senhora devia saber. 377 00:33:46,120 --> 00:33:47,760 Obrigada, Michael. 378 00:33:48,480 --> 00:33:49,880 Obrigado, Majestade. 379 00:35:21,680 --> 00:35:23,480 Renúncia? 380 00:35:24,080 --> 00:35:25,480 Sim, Majestade. 381 00:35:26,320 --> 00:35:31,520 Mandada na crença errônea de que corria risco de vida imediato. 382 00:35:31,600 --> 00:35:36,120 Uma biópsia subsequente revelou que o tumor era benigno. 383 00:35:36,200 --> 00:35:39,840 Mas o primeiro-ministro tem tido dificuldades há alguns meses, 384 00:35:39,920 --> 00:35:41,560 com uma coisa ou com outra. 385 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 O primeiro-ministro está bem, Majestade? 386 00:35:43,760 --> 00:35:46,640 A minha impressão é a de que... 387 00:35:48,160 --> 00:35:50,400 ele perdeu a vontade. 388 00:35:50,480 --> 00:35:51,880 Majestade. 389 00:35:54,960 --> 00:35:56,720 De quê? 390 00:35:58,520 --> 00:35:59,800 De continuar. 391 00:36:37,160 --> 00:36:38,880 Majestade. 392 00:36:38,960 --> 00:36:41,560 Primeiro-ministro. Majestade. 393 00:36:41,640 --> 00:36:43,040 Vamos? 394 00:36:48,160 --> 00:36:50,320 Como está, primeiro-ministro? 395 00:36:51,960 --> 00:36:54,360 Melhor agora que não sou mais o primeiro-ministro. 396 00:36:56,760 --> 00:36:59,480 Espero que não tenha vindo me dissuadir. 397 00:36:59,560 --> 00:37:01,840 É caso perdido. 398 00:37:01,920 --> 00:37:03,920 Não foi isso que eu soube. 399 00:37:04,840 --> 00:37:07,600 Os médicos me disseram que o tumor era benigno. 400 00:37:07,680 --> 00:37:09,640 Era do tamanho de uma laranja. 401 00:37:11,480 --> 00:37:15,840 Apesar de causar inconvenientes e desconforto... 402 00:37:15,920 --> 00:37:18,760 Ainda preciso de um longo período de recuperação, 403 00:37:19,720 --> 00:37:25,000 que não condiz com as árduas obrigações de um PM. 404 00:37:27,920 --> 00:37:30,800 Minha decisão de renunciar é definitiva. 405 00:37:33,080 --> 00:37:37,520 Fico muito decepcionada, principalmente depois da nossa conversa. 406 00:37:37,600 --> 00:37:39,520 Quanto ao meu sucessor, 407 00:37:39,600 --> 00:37:42,760 como soberana, a senhora tem a prerrogativa de dar seu parecer, 408 00:37:42,840 --> 00:37:44,960 mas, na minha opinião, só existe uma pessoa. 409 00:37:45,040 --> 00:37:47,640 -O conde de Home. -Alec? 410 00:37:49,000 --> 00:37:52,320 -Sim, gostamos muito dele, mas... -Ele é o homem ideal. 411 00:37:53,120 --> 00:37:55,600 Uma década mais jovem que eu, ainda em plena forma, 412 00:37:55,680 --> 00:37:57,760 e o melhor da antiga classe governante. 413 00:37:59,200 --> 00:38:02,120 Eu chamaria o Alec ao palácio imediatamente. 414 00:38:02,880 --> 00:38:04,880 Não há por que demorar. 415 00:38:07,280 --> 00:38:09,520 Isso é uma ordem, Sr. Macmillan? 416 00:38:10,120 --> 00:38:12,640 Seria o meu conselho, Majestade. 417 00:38:19,400 --> 00:38:24,160 Sabe, sou rainha há pouco mais de dez anos. 418 00:38:26,120 --> 00:38:30,080 Nesse período, tive três primeiros-ministros. 419 00:38:31,800 --> 00:38:33,920 Todos homens ambiciosos, 420 00:38:34,280 --> 00:38:38,320 inteligentes e brilhantes. 421 00:38:40,800 --> 00:38:43,240 Nenhum deles terminou o mandato. 422 00:38:44,640 --> 00:38:50,160 Ficaram velhos, doentes ou fracos demais. 423 00:38:52,720 --> 00:38:56,200 Uma confederação de derrotistas eleitos. 424 00:39:21,520 --> 00:39:22,920 Majestade. 425 00:39:24,520 --> 00:39:29,040 NOSSA CHEFE DE ESTADO DEVE REPRESENTAR NOSSOS VALORES 426 00:39:31,240 --> 00:39:34,360 Saia da frente, seu idiota! Tonto. 427 00:39:35,000 --> 00:39:36,760 Saiam da frente. 428 00:40:01,360 --> 00:40:03,840 -Tony. -Meu caro. 429 00:40:06,520 --> 00:40:08,360 Por que vocês estão aqui? 430 00:40:08,440 --> 00:40:10,640 Posso fazer a mesma pergunta ao contrário. 431 00:40:10,720 --> 00:40:12,720 Por que você não estava aqui? 432 00:40:19,160 --> 00:40:20,240 Caso não tenha notado, 433 00:40:20,320 --> 00:40:23,320 sua mulher nomeou um amigo da família como primeiro-ministro, 434 00:40:23,400 --> 00:40:25,880 a conselho de um homem que não tem o direito de opinar, 435 00:40:25,960 --> 00:40:27,720 já que deixou o cargo. 436 00:40:31,520 --> 00:40:33,560 A coisa explodiu na cara dela. 437 00:40:35,760 --> 00:40:37,520 Viemos ver se ela estava bem. 438 00:40:40,680 --> 00:40:43,120 Mas ela já foi embora. 439 00:40:43,200 --> 00:40:45,640 Correu de volta para a segurança da Escócia. 440 00:40:49,360 --> 00:40:50,760 Tony. 441 00:40:58,800 --> 00:41:02,040 Onde você estava, meu amigo misterioso? 442 00:41:02,120 --> 00:41:05,600 -Soube que ou por St. Moritz. -Sim. 443 00:41:06,800 --> 00:41:11,480 Foi meio descuidado. Da próxima vez, pode me usar. 444 00:41:11,560 --> 00:41:15,600 Eu sempre vou te encobrir. Honra masculina e tal. 445 00:41:15,680 --> 00:41:17,400 Vamos! 446 00:41:17,480 --> 00:41:18,880 Estou indo. 447 00:41:20,280 --> 00:41:21,360 Porra. 448 00:42:56,720 --> 00:42:57,920 Bom rapaz. 449 00:43:12,040 --> 00:43:15,040 -Aí está você. -A ideia era ficar sozinha. 450 00:43:18,120 --> 00:43:19,400 E olá para você também. 451 00:43:21,400 --> 00:43:24,480 Tudo bem. Se me quiser... 452 00:43:30,080 --> 00:43:32,080 estarei na casa. 453 00:45:31,280 --> 00:45:32,680 Olá? 454 00:45:35,720 --> 00:45:36,960 Olá? 455 00:45:46,800 --> 00:45:48,560 Isto não tem nada a ver com você. 456 00:45:48,640 --> 00:45:49,840 Pelo contrário. 457 00:45:50,800 --> 00:45:53,400 Há anos que não tinha nada tão parecido comigo. 458 00:45:56,520 --> 00:45:59,120 Entendo a renúncia do primeiro-ministro e tudo o mais. 459 00:45:59,200 --> 00:46:01,040 Não é só o primeiro-ministro. 460 00:46:01,120 --> 00:46:02,840 E a sua mãe. 461 00:46:03,520 --> 00:46:05,760 E a sua irmã, e as crianças. 462 00:46:05,840 --> 00:46:07,600 E o resto da família. 463 00:46:07,680 --> 00:46:11,440 E a Igreja, a Comunidade das Nações e o país. 464 00:46:12,920 --> 00:46:15,200 A inevitabilidade terrível de tudo. 465 00:46:17,760 --> 00:46:20,360 O fato de não parar nem por um minuto. Entendo tudo isso. 466 00:46:20,440 --> 00:46:23,160 -Entende mesmo? -Entendo. 467 00:46:23,240 --> 00:46:25,880 Mas não é possível que entre todos esses problemas 468 00:46:25,960 --> 00:46:27,880 e tudo o que te enlouquece 469 00:46:27,960 --> 00:46:31,320 existam pessoas que estarão sempre ao seu lado, 470 00:46:32,320 --> 00:46:34,320 para o que der e vier? 471 00:46:36,880 --> 00:46:37,920 Quem me dera. 472 00:46:38,680 --> 00:46:42,200 -O que quer dizer com isso? -Exatamente isso. 473 00:46:42,280 --> 00:46:43,680 Quem me dera. 474 00:46:54,520 --> 00:46:56,080 Não me castigue com o silêncio. 475 00:46:56,160 --> 00:46:59,080 Se quer me atacar, seja adulta e ataque. 476 00:47:03,680 --> 00:47:05,080 Está bem. 477 00:47:07,960 --> 00:47:09,760 Stephen Ward. 478 00:47:12,960 --> 00:47:14,480 Quem? 479 00:47:17,680 --> 00:47:19,480 O osteopata. 480 00:47:20,760 --> 00:47:24,400 Sei, é um chato. O que tem ele? 481 00:47:27,920 --> 00:47:33,240 Depois do suicídio dele, ao revistarem a casa, 482 00:47:33,320 --> 00:47:38,640 os detetives encontraram um retrato seu pintado por ele. 483 00:47:42,680 --> 00:47:44,760 Não tenho explicação para isso. 484 00:47:45,400 --> 00:47:47,240 Tinha mais coisas. 485 00:47:47,320 --> 00:47:51,760 Tiveram de ser localizadas e recuperadas, a um grande custo. 486 00:47:53,120 --> 00:47:56,840 Pode imaginar o que teria acontecido se os jornais as encontrassem primeiro? 487 00:47:58,880 --> 00:48:01,280 Devem ter sido feitos a partir de fotos, não de sessões privadas. 488 00:48:02,080 --> 00:48:05,360 -Mas não nega que o conhece? -Ele tratou meu pescoço. 489 00:48:05,440 --> 00:48:08,840 -É o que osteopatas fazem. -E procuram mulheres. 490 00:48:09,600 --> 00:48:11,960 Não para mim. Eu o vi duas vezes, como paciente. 491 00:48:12,040 --> 00:48:17,800 Disse as maiores bobagens sobre tensão e emoções, 492 00:48:17,880 --> 00:48:21,600 então procurei um médico da Marinha, 493 00:48:21,680 --> 00:48:24,040 que me deu uns tapinhas e resolveu num instante. 494 00:48:24,120 --> 00:48:27,360 Ele nunca te convidou para um fim de semana? 495 00:48:29,200 --> 00:48:30,600 Pode ter convidado. 496 00:48:31,640 --> 00:48:33,680 Mas eu nunca fui. 497 00:48:33,760 --> 00:48:36,480 E o homem misterioso nos jornais? 498 00:48:37,520 --> 00:48:40,080 -Não é você? -Não seja ridícula. 499 00:48:40,160 --> 00:48:42,360 Não estou sendo ridícula. 500 00:48:44,040 --> 00:48:46,040 Você é um mistério para mim. 501 00:48:47,160 --> 00:48:50,200 Metade do tempo, não sei onde você está nem o que está fazendo. 502 00:48:50,280 --> 00:48:52,080 É só perguntar. 503 00:48:52,160 --> 00:48:53,560 Olha... 504 00:48:56,240 --> 00:48:59,080 Eu sou forte. Você sabe disso. 505 00:49:02,480 --> 00:49:04,480 E aguento a verdade. 506 00:49:06,400 --> 00:49:08,040 Só exijo saber a verdade. 507 00:49:08,120 --> 00:49:11,440 É quando não me contam a verdade que eu não o. 508 00:49:17,160 --> 00:49:20,480 Sua viagem recente à Suíça, que você disse que era para ajudar... 509 00:49:20,560 --> 00:49:21,920 Golfinhos. 510 00:49:22,000 --> 00:49:24,280 Espera mesmo que alguém acredite nisso? 511 00:49:26,640 --> 00:49:27,840 A Suíça não tem mar, 512 00:49:27,920 --> 00:49:31,000 e St. Moritz é um paraíso para milionários e prostitutas. 513 00:49:31,080 --> 00:49:33,040 E é na Suíça que fica a sede 514 00:49:33,120 --> 00:49:35,840 do World Wildlife Fund, do qual sou patrono. 515 00:49:37,400 --> 00:49:40,920 Mas vejo que é uma questão de aparência contra realidade. 516 00:49:41,000 --> 00:49:43,240 Não, certas coisas só são vistas de um jeito 517 00:49:43,320 --> 00:49:46,160 porque só têm um significado. 518 00:49:46,240 --> 00:49:47,520 Por exemplo? 519 00:49:49,760 --> 00:49:51,400 Por exemplo? 520 00:51:20,280 --> 00:51:22,760 Existem dois tipos de pessoas na vida. 521 00:51:24,600 --> 00:51:28,720 Aquelas que imaginamos ser confiáveis e leais, 522 00:51:28,800 --> 00:51:32,120 e que se revelam traiçoeiras e fracas, como o Sr. Macmillan. 523 00:51:33,840 --> 00:51:36,720 E aquelas... 524 00:51:36,800 --> 00:51:39,360 que parecem ser complexas e difíceis, 525 00:51:39,440 --> 00:51:42,680 e que se revelam mais confiáveis do que alguém poderia imaginar. 526 00:51:45,280 --> 00:51:46,880 Como eu. 527 00:51:50,520 --> 00:51:53,960 Sei exatamente qual é o meu trabalho. Seu pai me deixou isso bem claro. 528 00:51:54,560 --> 00:51:56,560 Você é o meu trabalho. 529 00:51:58,360 --> 00:52:01,920 Você é a essência do meu dever. 530 00:52:08,280 --> 00:52:10,400 E eu estou aqui. 531 00:52:10,480 --> 00:52:12,480 Vassalo até a morte. 532 00:52:14,680 --> 00:52:16,680 Dentro, e não fora. 533 00:52:23,200 --> 00:52:24,600 Philip. 534 00:52:27,840 --> 00:52:29,840 Somos adultos. 535 00:52:32,960 --> 00:52:34,840 E acho que somos realistas. 536 00:52:43,200 --> 00:52:47,920 Sabemos que o casamento é um desafio em qualquer circunstância. 537 00:52:51,400 --> 00:52:53,400 Então, posso entender... 538 00:52:55,360 --> 00:52:58,200 se, às vezes, 539 00:52:58,280 --> 00:53:01,160 para aliviar a tensão, 540 00:53:02,520 --> 00:53:04,520 para poder continuar comigo... 541 00:53:07,400 --> 00:53:09,800 você precise fazer o que é necessário. 542 00:53:13,040 --> 00:53:16,440 -Eu posso fazer vista grossa. -Eu sei que pode. 543 00:53:16,520 --> 00:53:19,440 Você transformou isso em uma arte. 544 00:53:21,280 --> 00:53:23,360 Estou dizendo que não quero que faça. 545 00:53:25,480 --> 00:53:27,480 Pode olhar para mim. 546 00:53:55,920 --> 00:53:57,320 Eu sou seu. 547 00:53:58,920 --> 00:54:00,320 Dentro. 548 00:54:01,240 --> 00:54:06,280 E não porque você me deu um título nem porque fizemos um trato. 549 00:54:11,520 --> 00:54:13,520 Mas porque quero ser. 550 00:54:20,600 --> 00:54:22,600 Porque eu te amo. 551 00:55:42,800 --> 00:55:44,920 Força. 552 00:56:18,480 --> 00:56:20,400 Em nome do Pai, 553 00:56:20,480 --> 00:56:25,160 do Filho e do Espírito Santo. 554 00:56:25,240 --> 00:56:28,200 "Este solo de altiva majestade, esta sede de Marte..." 555 00:56:28,280 --> 00:56:29,680 Amém. 556 00:56:31,880 --> 00:56:33,960 "Este novo Éden, 557 00:56:36,120 --> 00:56:38,160 Meio paraíso, 558 00:56:39,760 --> 00:56:42,280 Fortaleza que a Natureza para si construiu 559 00:56:42,360 --> 00:56:45,800 Contra as doenças e os braços invasores..." 560 00:56:45,880 --> 00:56:50,200 Todos olhando para mim. Excelente. E... 561 00:56:55,200 --> 00:56:57,760 Charles, nós temos que olhar... 562 00:56:57,840 --> 00:56:59,480 Charles, veja. 563 00:56:59,560 --> 00:57:01,320 Gloucesters, Kents. 564 00:57:01,400 --> 00:57:03,840 Podemos ter pelo menos alguém em foco? 565 00:57:10,720 --> 00:57:12,720 Pelo amor de Deus! 566 00:57:15,880 --> 00:57:16,960 Tire a foto. 567 00:57:19,640 --> 00:57:22,880 "Esta raça feliz, mundo pequeno, 568 00:57:22,960 --> 00:57:28,400 Este solo bendito, este torrão, este reino, esta Inglaterra." 569 00:58:38,360 --> 00:58:40,440 Legendas Por LegendasNaHoraa.com 6j1p1o