1 00:00:06,080 --> 00:00:07,000 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:07,080 --> 00:00:10,920 Estamos reunidos na presença de Deus e perante a congregação 3 00:00:11,000 --> 00:00:15,080 para unir este homem e esta mulher no santo matrimônio... 4 00:00:19,440 --> 00:00:22,440 instituído por Deus na criação, 5 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 significando para nós 6 00:00:24,960 --> 00:00:28,320 o mistério da união entre Cristo e Sua Igreja. 7 00:00:28,400 --> 00:00:32,080 Portanto, não deve ser tomado 8 00:00:32,159 --> 00:00:37,520 nem realizado de forma irrefletida, leviana ou superficial, 9 00:00:37,600 --> 00:00:40,080 para satisfazer os desejos e apetites da carne, 10 00:00:40,160 --> 00:00:43,760 como feras sem entendimento, 11 00:00:43,840 --> 00:00:46,160 mas com reverência, prudência, 12 00:00:46,240 --> 00:00:50,840 moderação, sobriedade e no temor de Deus, 13 00:00:50,920 --> 00:00:56,280 de acordo com os propósitos para os quais o Criador o instituiu. 14 00:01:51,440 --> 00:01:53,760 Absolutamente encantador! Muito obrigado. 15 00:01:53,840 --> 00:01:56,600 Muito original. Cheia de vitalidade, obrigado. 16 00:01:56,680 --> 00:01:59,840 Faremos outra quando estiverem prontos e... 17 00:01:59,920 --> 00:02:02,680 Colin, abaixe um pouco o queixo. Abaixe. 18 00:02:02,760 --> 00:02:06,160 Obrigado, olhem todos para mim, e flash! 19 00:02:06,240 --> 00:02:08,919 -Aos noivos! -Aos noivos. 20 00:02:12,400 --> 00:02:14,800 Casamentos são coisas horríveis. 21 00:02:14,880 --> 00:02:18,800 -Muito perturbadores. -A menos que seja o seu próprio. 22 00:02:22,200 --> 00:02:24,920 Mais um casal que vai construir um castelo. 23 00:02:25,000 --> 00:02:27,600 Baixar o portão. Erguer a ponte levadiça. 24 00:02:27,680 --> 00:02:31,120 -Como assim? -Casais fazem isso, não fazem? 25 00:02:31,200 --> 00:02:34,280 Eles contam um com o outro e nos dão as costas. 26 00:02:36,000 --> 00:02:37,680 O que vou fazer, Billy? 27 00:02:40,720 --> 00:02:43,160 Parece que ninguém quer casar comigo. 28 00:02:45,200 --> 00:02:47,080 Sou uma perspectiva muito aterradora. 29 00:02:48,600 --> 00:02:49,840 Eu poderia tentar. 30 00:02:51,160 --> 00:02:52,760 Não seja bobo, você é meu amigo. 31 00:02:54,120 --> 00:02:57,160 Mas não é a primeira qualidade que um marido deve ter? 32 00:02:57,920 --> 00:02:59,880 Antigamente, não havia confusão. 33 00:03:00,560 --> 00:03:04,960 O casamento tinha razões lógicas. Era uma consolidação de bens. 34 00:03:06,040 --> 00:03:07,560 E de outras coisas. 35 00:03:09,000 --> 00:03:12,160 De amizade e valores. 36 00:03:13,520 --> 00:03:14,640 Perspectivas. 37 00:03:17,680 --> 00:03:21,560 Criávamos cavalos de raça, tínhamos pencas de filhos... 38 00:03:22,160 --> 00:03:25,480 -Billy... -E eu conheço os costumes. 39 00:03:25,560 --> 00:03:27,200 Conheço as regras. 40 00:03:27,280 --> 00:03:30,280 Sua família me conhece e acho que não se opõe. 41 00:03:31,840 --> 00:03:34,200 -Eles te adoram. -E eu adoro você. 42 00:03:36,840 --> 00:03:37,920 Sempre adorei. 43 00:03:40,280 --> 00:03:41,960 Afinal, sempre estive aqui. 44 00:04:13,560 --> 00:04:16,079 Mamãe disse algo interessante outro dia. 45 00:04:19,720 --> 00:04:23,760 Que os primeiros dez anos de casamento são um prelúdio. 46 00:04:25,760 --> 00:04:31,200 Que é normal haver uma crise aos dez anos, mas que nós a resolvemos 47 00:04:33,200 --> 00:04:36,800 e que só então pegamos o jeito. 48 00:04:40,920 --> 00:04:42,960 Acha que isso aconteceu conosco? 49 00:04:45,120 --> 00:04:46,200 Possivelmente. 50 00:04:50,640 --> 00:04:55,560 Estava pensando em darmos uma grande festa de aniversário este ano. 51 00:04:57,320 --> 00:04:59,160 Para comemorar que pegamos o jeito. 52 00:05:05,360 --> 00:05:06,800 Está bem. 53 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 Alô? 54 00:05:15,120 --> 00:05:16,720 Tudo bem. "É a Margaret." 55 00:05:18,720 --> 00:05:20,120 Como foi? 56 00:05:21,840 --> 00:05:24,200 Serviu para animar 57 00:05:24,280 --> 00:05:27,520 e para dar ideias suicidas em partes iguais. 58 00:05:27,600 --> 00:05:29,040 Demoramos para chegar. 59 00:05:29,120 --> 00:05:31,240 -A mamãe estava um pesadelo. -Estava? 60 00:05:31,320 --> 00:05:34,800 Por sorte, mandaram um helicóptero para nos buscar. 61 00:05:37,400 --> 00:05:42,440 E tenho a impressão horrível de que no meio de tudo isso... 62 00:05:45,040 --> 00:05:47,840 eu aceitei me casar. 63 00:05:49,000 --> 00:05:50,000 O quê? 64 00:05:50,720 --> 00:05:51,720 Com quem? 65 00:05:53,080 --> 00:05:54,080 Billy Wallace. 66 00:05:54,920 --> 00:05:56,720 Minha nossa! 67 00:05:56,800 --> 00:05:59,120 Parabéns! "Billy Wallace." 68 00:05:59,640 --> 00:06:01,960 Meu Deus. 69 00:06:04,040 --> 00:06:06,800 Então, se eu aceitasse, 70 00:06:06,880 --> 00:06:10,880 você autorizaria? 71 00:06:12,360 --> 00:06:13,600 Sim, é claro. 72 00:06:13,680 --> 00:06:15,760 Enfaticamente. 73 00:06:15,840 --> 00:06:21,520 O Philip e eu falamos em dar uma festa no nosso aniversário de casamento 74 00:06:21,600 --> 00:06:26,280 e vocês podem aproveitar para anunciar o noivado, se quiserem. 75 00:06:28,320 --> 00:06:30,440 Boa ideia. 76 00:06:30,520 --> 00:06:32,520 Então, está resolvido. 77 00:06:32,600 --> 00:06:36,520 -Obrigada. -De nada. Boa noite, Margaret. 78 00:08:10,000 --> 00:08:14,480 ...explicar por que o satélite fica circundando a Terra 79 00:08:14,560 --> 00:08:17,440 e não se perde no espaço nem cai no chão. 80 00:08:17,520 --> 00:08:21,720 Não sei o que pensar de um satélite russo rodeando a Terra... 81 00:08:22,720 --> 00:08:24,040 sobre as nossas cabeças. 82 00:08:24,120 --> 00:08:25,120 O que está fazendo? 83 00:08:25,200 --> 00:08:27,520 Em tese, dando informações 84 00:08:27,600 --> 00:08:29,920 sobre a densidade da atmosfera superior da Terra. 85 00:08:30,520 --> 00:08:34,240 O propósito mais obscuro é demonstrar a todos 86 00:08:34,320 --> 00:08:38,840 a extensão do poder e a capacidade técnica russa. 87 00:08:38,919 --> 00:08:43,039 O mesmo foguete que lançou o satélite pode lançar uma ogiva nuclear 88 00:08:43,120 --> 00:08:46,200 em território inimigo com extrema precisão. 89 00:08:47,320 --> 00:08:49,720 Imagine o efeito disso sobre os americanos! 90 00:08:50,480 --> 00:08:53,280 Uma grande crise de insegurança, se não me engano. 91 00:08:53,880 --> 00:08:57,440 Temos de aproveitar a oportunidade para ajudar os americanos 92 00:08:57,520 --> 00:09:00,440 e trabalharmos juntos contra a ameaça russa. 93 00:09:00,520 --> 00:09:05,240 Assim, repararemos as relações anglo-americanas que, como sabem, 94 00:09:05,320 --> 00:09:10,240 deterioraram muito devido à crise de Suez. 95 00:09:11,760 --> 00:09:13,880 Depois da guerra, disseram que Eisen... 96 00:09:13,960 --> 00:09:17,720 Estou determinado a restaurar as relações especiais 97 00:09:17,800 --> 00:09:19,480 que existem entre nossos países. 98 00:09:19,560 --> 00:09:25,120 Compartilhamos muito mais do que a língua e a história. 99 00:09:25,200 --> 00:09:27,120 É como um casamento. 100 00:09:28,080 --> 00:09:30,760 Qualquer casamento tem altos e baixos, 101 00:09:30,840 --> 00:09:35,360 mas temos de nos esforçar para que ele funcione. 102 00:09:37,640 --> 00:09:39,360 Dizem que ouvir é importante. 103 00:09:40,840 --> 00:09:42,240 Em qualquer casamento. 104 00:09:43,280 --> 00:09:47,520 Quer dizer que podemos descobrir tanto quanto os russos com esse satélite? 105 00:09:57,880 --> 00:09:59,960 Como vamos fazer? 106 00:10:00,040 --> 00:10:03,680 Acho que o motorista deve me deixar antes e, depois, levar você à estação. 107 00:10:03,760 --> 00:10:05,120 Ou eu posso esperar. 108 00:10:07,040 --> 00:10:08,920 Não seria prudente. 109 00:10:10,720 --> 00:10:13,680 Por quê? De quanto tempo precisa com ele? 110 00:10:15,680 --> 00:10:19,160 Um dia. Talvez dois. 111 00:10:20,080 --> 00:10:23,120 É a última vez, eu prometo. 112 00:10:23,200 --> 00:10:26,120 -Não prometa o que não pode cumprir. -Não. 113 00:10:26,200 --> 00:10:29,480 Estou resolvida a romper. Está na hora. 114 00:10:29,560 --> 00:10:33,320 -Agora que você é primeiro-ministro. -Sim, está. 115 00:11:07,560 --> 00:11:10,480 Um, dois, três, flash! 116 00:11:10,560 --> 00:11:12,360 Magnífico! 117 00:11:13,640 --> 00:11:17,080 Por que sempre tem de ser o Cecil Beaton a tirar minha foto de aniversário? 118 00:11:17,160 --> 00:11:18,640 Qual é o problema com ele? 119 00:11:18,720 --> 00:11:22,360 No ano ado, todos disseram que você estava linda. 120 00:11:22,440 --> 00:11:25,200 Não, disseram que eu me parecia com você. 121 00:11:25,280 --> 00:11:26,440 É mesmo. 122 00:11:27,320 --> 00:11:31,280 O Cecil só faz contos de fada. 123 00:11:31,360 --> 00:11:33,800 Mas faz isso tão bem! 124 00:11:34,520 --> 00:11:35,920 Olhe aqui, Vossa Alteza. 125 00:11:36,040 --> 00:11:38,280 Abaixe um pouco o queixo e... 126 00:11:40,440 --> 00:11:42,200 O que você acha? 127 00:11:42,280 --> 00:11:44,360 Convidei minha dama de companhia hoje... 128 00:11:44,440 --> 00:11:45,480 Majestade. 129 00:11:45,560 --> 00:11:47,200 ...para dar a opinião dela. 130 00:11:48,400 --> 00:11:51,280 Para ter ao menos um pé no mundo real. 131 00:11:51,360 --> 00:11:55,240 Acho que retratos de aniversário deveriam evoluir com a idade. 132 00:11:55,320 --> 00:11:56,640 Como a pessoa. 133 00:11:56,720 --> 00:11:58,680 Mostrar mudança de personalidade. 134 00:11:58,760 --> 00:11:59,840 Complexidade. 135 00:12:00,560 --> 00:12:01,640 Realidade. 136 00:12:04,000 --> 00:12:07,440 Ninguém quer complexidade e realidade de nós. 137 00:12:07,800 --> 00:12:09,120 Sente-se. 138 00:12:10,560 --> 00:12:12,920 As pessoas já têm isso na própria vida. 139 00:12:13,880 --> 00:12:17,280 -Querem que as ajudemos a abstrair. -É verdade, Majestade. 140 00:12:18,040 --> 00:12:19,920 Imagine só... 141 00:12:20,880 --> 00:12:25,680 Uma jovem comum, em sua cozinha sem graça. 142 00:12:25,760 --> 00:12:30,120 Tanto trabalho a fazer. Tanta coisa para lavar. 143 00:12:30,200 --> 00:12:33,320 Ela anseia por conforto, por esperança. 144 00:12:33,400 --> 00:12:37,040 De novo. Um, dois, três, flash! 145 00:12:37,560 --> 00:12:42,000 Ela quer acreditar que a vida tem significado além do trabalho. 146 00:12:42,080 --> 00:12:46,600 Ela abre uma revista e vê a foto de Vossa Alteza Real. 147 00:12:46,680 --> 00:12:50,240 Por um momento glorioso e transformador, 148 00:12:51,080 --> 00:12:53,160 ela também vira uma princesa. 149 00:12:53,240 --> 00:12:58,760 É alçada de sua triste realidade para uma fantasia. 150 00:13:02,480 --> 00:13:05,840 Mais tarde, ela sai de casa 151 00:13:05,920 --> 00:13:11,560 com uma nova echarpe, quem sabe, para a qual economizou. 152 00:13:11,640 --> 00:13:16,040 De cabeça erguida. Renovada. 153 00:13:16,120 --> 00:13:19,440 Tudo graças a Vossa Alteza Real 154 00:13:19,640 --> 00:13:23,120 e ao ideal que representa. 155 00:13:24,680 --> 00:13:27,440 E agora, um, dois, três, flash! 156 00:13:28,520 --> 00:13:29,720 Maravilhosa! 157 00:13:50,800 --> 00:13:55,080 Nos vinte e poucos anos em que conhecem aquela garça deformada do Billy Wallace, 158 00:13:55,160 --> 00:13:58,120 alguma mulher já o enxergou como objeto de desejo? 159 00:13:58,200 --> 00:13:59,280 Mesmo que de longe? 160 00:14:00,560 --> 00:14:02,600 É claro que não! 161 00:14:02,680 --> 00:14:04,600 Então, como explicam aquilo? 162 00:14:33,360 --> 00:14:35,760 O lorde Blandford telefonou para se desculpar 163 00:14:35,840 --> 00:14:38,480 e dizer que o Sr. Wallace está indisposto hoje. 164 00:14:38,560 --> 00:14:41,520 Não pode. Vamos anunciar nosso noivado. 165 00:14:41,600 --> 00:14:44,800 Tem algo a ver com um ferimento grave. 166 00:14:59,480 --> 00:15:00,840 -Onde ele está? -Majestade. 167 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 Sua Alteza Real, a princesa Margaret. 168 00:15:09,280 --> 00:15:10,760 -Saia da frente. -Merda! 169 00:15:11,280 --> 00:15:14,440 -Precisa levantar a perna. -Billy? 170 00:15:15,040 --> 00:15:16,200 Tudo bem, Simpson. 171 00:15:26,040 --> 00:15:28,800 O que está havendo? Vamos anunciar hoje à noite! 172 00:15:29,640 --> 00:15:33,320 Imprevistos. Ou melhor, uma briga na madrugada. 173 00:15:35,000 --> 00:15:36,040 Está bêbado? 174 00:15:36,120 --> 00:15:39,280 Não fale assim. Foi para aguentar a dor. 175 00:15:40,000 --> 00:15:41,920 -O que aconteceu? -Escute só. 176 00:15:42,320 --> 00:15:44,120 Vai engasgar de rir. 177 00:15:44,200 --> 00:15:46,960 Seu amigo Tennant se ofendeu com algo que fiz. 178 00:15:47,040 --> 00:15:48,720 Você brigou com o Colin? 179 00:15:48,800 --> 00:15:50,880 A palavra "duelo" foi mencionada. 180 00:15:51,680 --> 00:15:52,680 Um duelo? 181 00:15:54,160 --> 00:15:56,120 O Tennant fez o desafio. 182 00:15:56,200 --> 00:16:00,560 Acho meio infantil nos dias de hoje, mas duelo é duelo, e eu não fugi. 183 00:16:03,200 --> 00:16:04,560 Um cavalheiro não foge. 184 00:16:10,480 --> 00:16:14,200 Para ser sincero, havíamos bebido durante a noite. 185 00:16:15,680 --> 00:16:18,760 Mas amanhecemos de mente clara e coração forte. 186 00:16:20,680 --> 00:16:24,560 O Tennant queria ir buscar as pistolas do pai, em Glen. 187 00:16:24,640 --> 00:16:28,600 Teria sido ridículo. Longe demais. Então, o Blandford ofereceu as dele. 188 00:16:29,240 --> 00:16:31,480 Foi um erro idiota! 189 00:16:31,560 --> 00:16:34,240 Um duelo não é só um teste de mira. 190 00:16:35,040 --> 00:16:36,200 É um teste de caráter. 191 00:16:38,400 --> 00:16:39,640 Dez os! 192 00:16:40,720 --> 00:16:43,320 Um... dois... 193 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 três... quatro... 194 00:16:47,080 --> 00:16:50,000 cinco... seis... 195 00:16:50,080 --> 00:16:54,760 sete... oito... nove... 196 00:16:54,840 --> 00:16:55,840 dez! 197 00:16:58,360 --> 00:17:01,160 O maldito atirou na minha perna. Foi horrível. 198 00:17:01,240 --> 00:17:04,280 Seja como for, sobrevivi com um pequeno ferimento. 199 00:17:06,800 --> 00:17:08,400 E por que ele se zangou com você? 200 00:17:09,400 --> 00:17:12,920 É estranho, mas desde a notícia do nosso noivado, 201 00:17:13,000 --> 00:17:16,200 tenho sido o centro das atenções. 202 00:17:16,280 --> 00:17:21,000 É como se toda garota bonita do mundo tivesse entendido como desafio pessoal. 203 00:17:21,680 --> 00:17:26,040 Não estou acostumado com a ideia de ser um galã, nem um bom partido. 204 00:17:26,119 --> 00:17:28,840 Parece que isso me subiu à cabeça. 205 00:17:29,800 --> 00:17:32,160 Tive um casinho em Blenheim. 206 00:17:32,240 --> 00:17:36,240 Era uma beldade. Faz filmes. É atriz. 207 00:17:36,320 --> 00:17:40,160 O Tennant soube e ficou furioso. 208 00:17:46,720 --> 00:17:48,120 Sim, com razão. 209 00:17:50,960 --> 00:17:55,840 Seu idiota patético, fraco, desprezível. 210 00:17:57,640 --> 00:18:02,640 Eu nunca quis me casar com você. Ia me casar por pena. 211 00:18:02,720 --> 00:18:04,520 Ou desespero. 212 00:18:05,960 --> 00:18:08,520 E agora você me insulta? Você? 213 00:18:08,600 --> 00:18:12,680 Gente como você não insulta gente como eu. Deveria ser eternamente grato. 214 00:18:16,280 --> 00:18:17,800 Você leva jeito com as mulheres. 215 00:18:19,280 --> 00:18:24,160 Olhe bem para este rosto. A imagem da decepção e do nojo. 216 00:18:26,560 --> 00:18:29,560 Vai ganhar este olhar de todas as mulheres que conhecer. 217 00:18:30,800 --> 00:18:34,000 É assim que serão seus próximos 40 anos de vida. 218 00:18:42,680 --> 00:18:44,360 Margaret... 219 00:18:44,440 --> 00:18:45,840 Margaret! 220 00:18:45,920 --> 00:18:47,120 Merda! 221 00:19:00,000 --> 00:19:01,680 Senhora, pediram que eu avisasse 222 00:19:01,760 --> 00:19:05,560 que a princesa Margaret não anunciará o noivado esta noite. 223 00:19:06,360 --> 00:19:08,680 Sua Alteza Real disse que explicará mais tarde. 224 00:19:08,760 --> 00:19:10,480 Certamente. Obrigada, Michael. 225 00:19:10,560 --> 00:19:11,840 Obrigado. 226 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 Muito bem, quietos. 227 00:19:35,080 --> 00:19:40,760 Na minha recente turnê ao Pacífico, conheci um homem que me disse: 228 00:19:41,480 --> 00:19:45,920 "Minha mulher é doutora em filosofia e muito mais importante do que eu." 229 00:19:47,560 --> 00:19:52,680 Só pude responder: "Sim, também temos esse problema na nossa família." 230 00:19:56,760 --> 00:19:59,480 No início, quando eu imaginava o nosso casamento, 231 00:19:59,560 --> 00:20:04,760 imaginava a fusão de duas pessoas numa existência conjunta. 232 00:20:06,200 --> 00:20:10,360 Dez anos me mostraram 233 00:20:10,440 --> 00:20:13,120 que o segredo de um casamento feliz 234 00:20:13,200 --> 00:20:15,680 é ter interesses diferentes. 235 00:20:15,760 --> 00:20:20,240 Não completamente diferentes. 236 00:20:25,120 --> 00:20:26,800 É uma coisa engraçada. 237 00:20:28,080 --> 00:20:29,600 Vemos o outro por inteiro, 238 00:20:29,680 --> 00:20:32,880 até mesmo a parte que nem ele mesmo vê, 239 00:20:32,960 --> 00:20:37,560 e ele, supostamente, também vê essa sua parte escondida. 240 00:20:39,240 --> 00:20:42,280 Acabamos sabendo mais sobre nossos parceiros 241 00:20:42,360 --> 00:20:44,840 do que sobre nós mesmos. 242 00:20:44,920 --> 00:20:49,360 E pode ser muito difícil não dizer nada. Então, é preciso... 243 00:20:49,440 --> 00:20:53,960 É preciso fazer uma acomodação, um arranjo, 244 00:20:54,040 --> 00:20:59,000 um trato para aceitar as partes ruins e as boas. 245 00:21:02,840 --> 00:21:06,080 O extraordinário 246 00:21:06,160 --> 00:21:11,760 é que é nos problemas, no atoleiro da dificuldade e da dor, 247 00:21:14,640 --> 00:21:16,440 que encontramos o tesouro. 248 00:21:19,600 --> 00:21:22,200 Então, quero propor um brinde. 249 00:21:23,800 --> 00:21:25,000 Em nome do amor. 250 00:21:27,440 --> 00:21:29,400 Em nome do nosso amado país. 251 00:21:30,440 --> 00:21:33,120 Em nome da estabilidade. 252 00:21:33,200 --> 00:21:36,560 Em nome de mais dez anos maravilhosos. 253 00:21:40,440 --> 00:21:44,040 A você, mon petit chou. 254 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Lilibet. 255 00:21:53,000 --> 00:21:54,040 Elizabeth. 256 00:21:56,400 --> 00:21:57,440 À Rainha. 257 00:22:01,800 --> 00:22:04,640 -À Rainha! -À Rainha! 258 00:24:52,320 --> 00:24:54,800 Vamos às notícias no Alexandra Palace. 259 00:24:55,320 --> 00:24:58,880 O presidente Eisenhower falou cordialmente sobre a relação especial 260 00:24:58,960 --> 00:25:01,560 entre Grã-Bretanha e Estados Unidos. 261 00:25:01,640 --> 00:25:05,640 O primeiro-ministro Macmillan e eu faremos o possível 262 00:25:05,720 --> 00:25:11,680 para fortalecer e reparar os laços duradouros que uniram os... 263 00:25:14,680 --> 00:25:17,200 Mas eu não consigo. 264 00:25:18,000 --> 00:25:21,320 Eu só quero você. 265 00:25:21,400 --> 00:25:26,920 Eu tentei de novo com o Harold. Tentei várias vezes. 266 00:25:27,000 --> 00:25:29,160 Eu sei. 267 00:25:29,240 --> 00:25:31,080 Eu não consigo. 268 00:25:31,160 --> 00:25:34,920 Não quero que ele me toque, que se aproxime. 269 00:25:35,000 --> 00:25:39,080 A fraqueza dele me repele. 270 00:25:39,160 --> 00:25:42,920 O amor dele me enoja. 271 00:26:01,680 --> 00:26:03,360 Bom dia! 272 00:26:03,440 --> 00:26:06,080 Querida, que bagunça! 273 00:26:06,160 --> 00:26:11,520 O dia está lindo. 274 00:26:14,200 --> 00:26:16,120 Trouxe uma coisa para te animar. 275 00:26:17,160 --> 00:26:20,080 O trabalho magnífico do Cecil. 276 00:26:20,160 --> 00:26:22,760 Ele se superou desta vez. 277 00:26:24,000 --> 00:26:28,760 Eu disse qual eu escolheria para ser a foto oficial de aniversário, 278 00:26:28,840 --> 00:26:31,880 e o Cecil concordou prontamente. 279 00:26:31,960 --> 00:26:34,840 Mas, é claro, é você quem decide. 280 00:27:07,160 --> 00:27:10,920 -E quanto ao Billy Wallace... -Não diga esse nome. 281 00:27:11,000 --> 00:27:14,680 Ele ou a manhã ao telefone comigo, muito perturbado. 282 00:27:14,760 --> 00:27:18,240 -Depois a mãe e a avó dele... -Nunca mais vou falar com ele. 283 00:27:18,760 --> 00:27:20,440 Então, arranjaremos outro. 284 00:27:23,960 --> 00:27:26,480 Eu não quero que me arranjem ninguém. 285 00:27:26,560 --> 00:27:30,720 Maurice Landgrave, de Hesse. É um primo distante. 286 00:27:30,800 --> 00:27:34,680 A mãe dele era católica, mas as terras deles estão intactas 287 00:27:34,760 --> 00:27:37,480 e ele faz bonito jogando polo... 288 00:27:37,560 --> 00:27:38,600 Ninguém! 289 00:27:38,680 --> 00:27:42,400 Alguém sugeriu o príncipe Christian de Hanover, 290 00:27:42,480 --> 00:27:45,200 descendente da rainha Victoria. 291 00:27:45,280 --> 00:27:48,560 Serviu na Luftwaffe, mas isso não vai contar contra ele. 292 00:27:49,360 --> 00:27:52,120 Sei quais são os deveres oficiais da dama de companhia, 293 00:27:52,200 --> 00:27:55,760 me acompanhar em viagens ao exterior, cuidar da correspondência. 294 00:27:57,440 --> 00:28:01,000 Acha que também pode incluir me ajudar a escalar o muro para fugir? 295 00:28:01,920 --> 00:28:03,680 Eu não aguento mais. 296 00:28:03,760 --> 00:28:06,520 Vou receber algumas pessoas para o jantar, hoje. 297 00:28:08,800 --> 00:28:10,680 Pessoas normais? 298 00:28:10,760 --> 00:28:12,120 Sim, são todas normais. 299 00:28:13,200 --> 00:28:16,160 Mas, à maneira delas, também são excepcionais. 300 00:28:16,240 --> 00:28:17,320 Pode ir. 301 00:28:17,400 --> 00:28:18,920 E talvez não muito deferentes. 302 00:28:21,400 --> 00:28:24,800 Tudo bem, desde que cumpram as exigências básicas. 303 00:28:25,240 --> 00:28:26,280 Que são? 304 00:28:28,000 --> 00:28:33,640 Que nenhuma crie cavalos, tenha terras nem conheça a minha mãe. 305 00:28:54,880 --> 00:28:56,000 Muito bem, pessoal! 306 00:28:57,560 --> 00:28:59,280 Olá! 307 00:28:59,360 --> 00:29:00,840 Pessoal. 308 00:29:00,920 --> 00:29:03,680 Quero que cumprimentem nossa convidada de honra, 309 00:29:03,760 --> 00:29:07,240 Sua Alteza Real, a princesa Margaret. 310 00:29:08,560 --> 00:29:10,520 Olá. 311 00:29:12,240 --> 00:29:15,880 Está pronta? Vamos às apresentações. 312 00:29:15,960 --> 00:29:17,960 Este é Dudley, no piano. 313 00:29:20,560 --> 00:29:22,080 E este é o Shilpa. 314 00:29:59,120 --> 00:30:01,760 Se você está se sentindo excluída... 315 00:30:02,280 --> 00:30:05,440 e pensando com seus botões: 316 00:30:05,520 --> 00:30:08,280 "Esses esquisitos parecem se conhecer muito bem"... 317 00:30:15,320 --> 00:30:17,480 você está absolutamente certa. 318 00:30:19,240 --> 00:30:20,560 Agora, seja sincera. 319 00:30:21,680 --> 00:30:24,560 Lembra do nome de alguém? 320 00:30:27,440 --> 00:30:28,600 Na verdade, não. 321 00:30:28,680 --> 00:30:30,240 Também não se lembra de mim? 322 00:30:30,880 --> 00:30:33,680 -Já nos conhecemos? -Já. 323 00:30:34,480 --> 00:30:36,120 Onde? 324 00:30:36,680 --> 00:30:38,440 Talvez você se lembre. 325 00:30:38,520 --> 00:30:40,360 Por onde começar? 326 00:30:42,040 --> 00:30:43,040 Lá no canto. 327 00:30:43,640 --> 00:30:46,600 O fulano irresistível com uma camisa polo mostarda. 328 00:30:46,680 --> 00:30:50,760 -Irresistível? -Ora, ele vale um nove. 329 00:30:50,840 --> 00:30:51,880 Sete. 330 00:30:52,360 --> 00:30:54,760 É o Jeremy, herdeiro de uma fortuna de chocolate, 331 00:30:54,840 --> 00:30:58,080 casado com a beldade loira na frente dele. 332 00:30:59,160 --> 00:31:01,400 -Ela é um oito. -Não é mesmo? 333 00:31:02,080 --> 00:31:04,080 Sim, eles são deslumbrantes em público. 334 00:31:05,320 --> 00:31:09,160 Em particular também não desapontam. Falo nisso outra hora. 335 00:31:09,240 --> 00:31:10,360 E agora? 336 00:31:11,040 --> 00:31:14,720 Ah, sim. Nosso amigo corado e pomposo de estampa indiana. 337 00:31:14,800 --> 00:31:17,480 O nome dele é Ken Russell, faz documentários para a BBC. 338 00:31:17,560 --> 00:31:19,520 Vai a todo lugar de ônibus. 339 00:31:22,160 --> 00:31:26,320 Acho que você nunca andou de ônibus, certo? 340 00:31:27,280 --> 00:31:29,560 -Não. -Que pena. 341 00:31:29,640 --> 00:31:31,560 É onde conhecemos as melhores pessoas. 342 00:31:34,760 --> 00:31:38,720 Fale sobre a mulher de olhos extraordinários. 343 00:31:40,840 --> 00:31:42,240 Baronesa Frankenstein. 344 00:31:43,600 --> 00:31:46,160 Contracenou com Boris Karloff no filme. 345 00:31:46,240 --> 00:31:47,640 É atriz. 346 00:31:47,720 --> 00:31:51,200 Ninguém entende por que ela trocou um produtor de cinema brilhante 347 00:31:51,280 --> 00:31:53,240 por um político sem graça. 348 00:31:56,200 --> 00:31:58,000 O nome dele é John Profumo. 349 00:31:58,080 --> 00:31:59,800 Um baita de um chato! 350 00:31:59,880 --> 00:32:04,720 É verdade. Mas o homem mais velho ao lado dele... 351 00:32:04,800 --> 00:32:07,920 Não, esse eu conheço. É John Betjeman, o poeta. 352 00:32:11,240 --> 00:32:15,600 "Livros da Boots e estradas rurais, Liberdade de expressão, es livres... 353 00:32:15,680 --> 00:32:17,880 Distinção de classes. 354 00:32:17,960 --> 00:32:19,040 Distinção. 355 00:32:20,960 --> 00:32:22,520 -Democracia. -Democracia... 356 00:32:22,600 --> 00:32:25,280 e esgoto decente." 357 00:32:26,680 --> 00:32:27,720 Exato. 358 00:32:31,440 --> 00:32:34,320 É verdade que ele tem duas esposas? 359 00:32:35,560 --> 00:32:36,560 Espero que sim. 360 00:32:37,600 --> 00:32:39,000 Melhor se tiver três. 361 00:32:40,680 --> 00:32:42,880 Não queremos ninguém convencional por aqui. 362 00:32:50,200 --> 00:32:52,080 Fale sobre si mesmo. 363 00:32:52,160 --> 00:32:55,440 -Puxa, não se lembra mesmo. -Não. 364 00:32:55,520 --> 00:32:56,800 Sou fotógrafo. 365 00:32:58,400 --> 00:33:00,040 O fotógrafo do casamento? 366 00:33:00,120 --> 00:33:02,600 Aquilo foi um favor. Não é minha linha de trabalho. 367 00:33:03,200 --> 00:33:04,360 E qual é? 368 00:33:05,600 --> 00:33:06,600 Esta. 369 00:33:11,120 --> 00:33:14,280 -São suas? -São. 370 00:33:15,040 --> 00:33:16,200 Retratos? 371 00:33:16,280 --> 00:33:20,200 Não gosto dessa palavra. É enfadonha e tradicional. 372 00:33:20,280 --> 00:33:23,400 Desculpe. O que são, então? 373 00:33:24,080 --> 00:33:26,040 Pessoas, rostos. 374 00:33:26,120 --> 00:33:29,160 O assunto mais interessante que encontrei até hoje. 375 00:33:30,840 --> 00:33:33,840 Se pensar em algo mais interessante, me avise. 376 00:33:35,840 --> 00:33:37,040 Eu gostei. 377 00:33:38,760 --> 00:33:42,680 É como se não houvesse câmera. Foram pegas de surpresa. 378 00:33:42,760 --> 00:33:47,080 -Na verdade, foi sorte. -Você torna a feiura bonita. 379 00:33:47,160 --> 00:33:50,680 Eu desprezo a pose, a pretensão e a impostura. 380 00:33:51,880 --> 00:33:53,080 Você não? 381 00:33:54,680 --> 00:33:56,920 É por isso que escolheu a fotografia? 382 00:33:58,120 --> 00:33:59,120 Talvez. 383 00:34:00,200 --> 00:34:02,760 Talvez seja só um bom jeito de burlar portas fechadas. 384 00:34:03,160 --> 00:34:05,920 -Alguma porta em particular? -Portas em geral. 385 00:34:06,000 --> 00:34:10,639 A fachada só serve como sinal de algo que precisamos transpor. 386 00:34:10,719 --> 00:34:12,760 A superfície é tão triste, não acha? 387 00:34:13,639 --> 00:34:17,960 O que as pessoas querem mostrar, a versão idealizada, não me interessa. 388 00:34:18,040 --> 00:34:22,320 O que me interessa é o que elas escondem. 389 00:34:25,800 --> 00:34:27,560 Mas chega tão perto delas. 390 00:34:28,960 --> 00:34:31,440 Não é uma intrusão? 391 00:34:31,520 --> 00:34:35,000 Sim, é uma intrusão. É exatamente isso que é a fotografia. 392 00:34:36,199 --> 00:34:38,360 Uso uma pequena Leica, nada de mais, 393 00:34:38,440 --> 00:34:41,400 e luz natural, então posso me movimentar. 394 00:34:41,920 --> 00:34:44,320 O tempo todo, vou chegando cada vez mais perto 395 00:34:44,400 --> 00:34:46,600 e, no final, é como se... 396 00:34:46,679 --> 00:34:49,360 -Bom, é... -Intrusão. 397 00:34:52,560 --> 00:34:53,760 Intimidade. 398 00:35:12,520 --> 00:35:16,160 -O que acha de me fotografar? -Eu consideraria. 399 00:35:17,400 --> 00:35:18,640 Com uma condição. 400 00:35:20,760 --> 00:35:23,760 -Diga. -Quando for ao meu estúdio miserável, 401 00:35:23,840 --> 00:35:26,880 deixe os títulos e a princesa de fora. 402 00:35:26,960 --> 00:35:30,160 -Com prazer. -E durante a sessão, 403 00:35:30,240 --> 00:35:31,800 faça tudo o que eu disser. 404 00:35:33,920 --> 00:35:35,160 Não faça essa cara. 405 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 Você está louca para fazer isso, ita. 406 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 Para fazer o quê? 407 00:35:42,240 --> 00:35:43,680 Para ser uma suplicante. 408 00:35:46,600 --> 00:35:47,920 Eu percebo. 409 00:35:51,640 --> 00:35:56,920 É o primeiro lugar onde estive em que ninguém fez reverência. 410 00:35:57,440 --> 00:36:00,880 Alguns continuaram conversando como se eu não estivesse lá. 411 00:36:00,960 --> 00:36:04,200 Os que falaram comigo foram tão indiferentes 412 00:36:04,280 --> 00:36:10,040 ou frios, que beiraram a impertinência. 413 00:36:10,560 --> 00:36:13,200 Houve um em especial. 414 00:36:13,280 --> 00:36:14,920 -Tony. -Anthony, claro. 415 00:36:15,000 --> 00:36:16,360 Não, ele insistiu. 416 00:36:16,440 --> 00:36:20,720 Tony. Armstrong-Jones. É fotógrafo. 417 00:36:20,800 --> 00:36:23,400 -Como o Cecil? -Não, bem diferente. 418 00:36:23,480 --> 00:36:25,400 Não poderia ser mais diferente. 419 00:36:25,480 --> 00:36:28,040 Talvez um pouco igual, já que está na cara que é gay. 420 00:36:28,760 --> 00:36:32,560 -Mas, curiosamente, a Elizabeth nega. -Que Elizabeth? 421 00:36:32,640 --> 00:36:36,160 Cavendish. Liguei para ela ontem, quando cheguei, e a interroguei. 422 00:36:36,240 --> 00:36:39,680 "Quais as cinco coisas mais importantes que devo saber sobre ele?" 423 00:36:39,760 --> 00:36:42,880 -Por que cinco? -Pareceu o número certo. 424 00:36:42,960 --> 00:36:46,720 -Por que não três? -Ele é mais interessante do que três. 425 00:36:47,480 --> 00:36:49,440 E o que ela disse? 426 00:36:49,520 --> 00:36:50,880 Primeira. Ele é galês. 427 00:36:50,960 --> 00:36:53,480 -Isso é interessante? -Não particularmente. 428 00:36:54,680 --> 00:36:57,080 Ele teve pólio na infância. 429 00:36:57,160 --> 00:37:00,240 Ele tem paixão por inventar coisas. 430 00:37:00,320 --> 00:37:04,320 E jamais sonharia em ser algo tão óbvio quanto "simplesmente gay". 431 00:37:04,400 --> 00:37:06,280 O que isso quer dizer? 432 00:37:06,360 --> 00:37:08,600 Não tenho certeza. 433 00:37:08,680 --> 00:37:12,240 Mas quero descobrir. 434 00:37:12,600 --> 00:37:13,880 Qual foi a quinta? 435 00:37:13,960 --> 00:37:15,000 Pode ir. 436 00:37:15,080 --> 00:37:17,800 -Foram cinco. -Não, Margaret, foram quatro. 437 00:37:17,880 --> 00:37:19,320 Está bem. A quinta é que... 438 00:37:21,320 --> 00:37:22,440 eu gostei dele. 439 00:37:23,000 --> 00:37:25,240 É, percebi. 440 00:37:26,760 --> 00:37:30,520 -Ele tem um certo desprezo. -Pelo quê? 441 00:37:32,440 --> 00:37:34,880 Por mim. Por nós. 442 00:37:36,280 --> 00:37:38,440 Por tudo que nós representamos. 443 00:37:41,960 --> 00:37:43,640 Acho que você gostaria dele. 444 00:37:45,040 --> 00:37:47,600 É isso que ele tem de perigoso. 445 00:37:48,400 --> 00:37:49,760 Aqui em cima. 446 00:38:27,360 --> 00:38:28,360 Certo. 447 00:38:32,640 --> 00:38:34,160 Espere aí. 448 00:38:38,520 --> 00:38:39,520 Volto num minuto. 449 00:41:10,960 --> 00:41:13,000 Não sorria assim. 450 00:41:13,080 --> 00:41:15,000 É adorável, mas não sorria. 451 00:41:16,000 --> 00:41:17,400 Adorável demais? 452 00:41:19,720 --> 00:41:22,240 -Para o meu gosto, sim. -Entendi. 453 00:41:23,000 --> 00:41:25,320 Prefere que eu seja antipática? 454 00:41:26,480 --> 00:41:30,600 Prefiro que seja você mesma, mas sei que isso é pedir o impossível. 455 00:41:30,680 --> 00:41:31,760 Por quê? 456 00:41:32,920 --> 00:41:34,720 Porque eu não coopero? 457 00:41:34,800 --> 00:41:38,200 Porque você não sabe quem é. Olhe para a janela. 458 00:41:38,920 --> 00:41:41,960 -Eu sei muito bem. -Não faz a menor ideia. 459 00:41:43,640 --> 00:41:45,240 Janela. 460 00:41:56,360 --> 00:41:57,840 Também não sabemos quem você é. 461 00:42:00,000 --> 00:42:02,160 O resto de nós, fora dos portões do palácio. 462 00:42:02,240 --> 00:42:05,480 Isso é porque só mostramos o conto de fadas. 463 00:42:12,640 --> 00:42:13,640 Como isto. 464 00:42:24,840 --> 00:42:26,120 Meu Deus. 465 00:42:26,200 --> 00:42:27,960 Desculpe, mas... 466 00:42:29,760 --> 00:42:31,640 O Cecil é uma desgraça. 467 00:42:34,280 --> 00:42:36,920 Ele tem sido bom para a família. 468 00:42:37,400 --> 00:42:39,320 Por que se importa com a família? 469 00:42:41,040 --> 00:42:42,800 Eles foram bons com você? 470 00:42:46,080 --> 00:42:47,480 São minha família. 471 00:42:49,080 --> 00:42:50,080 São. 472 00:42:56,200 --> 00:42:58,320 Mas aquela história com Peter Townsend... 473 00:43:01,200 --> 00:43:02,200 foi cruel. 474 00:43:08,680 --> 00:43:11,200 Ele era tão chato quanto parecia? 475 00:43:15,400 --> 00:43:18,520 Ele era decente e antiquado. 476 00:43:21,840 --> 00:43:23,280 É fácil zombar disso. 477 00:43:30,920 --> 00:43:32,520 E sentir falta também. 478 00:44:13,920 --> 00:44:15,160 Sente falta dele? 479 00:44:25,200 --> 00:44:26,800 Às vezes. 480 00:44:29,520 --> 00:44:33,640 Pronto. Aceita uma bebida na minha casa? 481 00:44:35,040 --> 00:44:39,880 -Sua casa? Onde fica? -Vista-se, e eu te mostro. 482 00:44:59,200 --> 00:45:03,200 Então... aqui é a minha casa. 483 00:45:06,560 --> 00:45:07,560 É maravilhosa! 484 00:45:13,200 --> 00:45:17,840 -Uísque ou Cinzano? -Uísque, por favor. 485 00:45:26,920 --> 00:45:28,560 Quem é ela? 486 00:45:30,960 --> 00:45:34,520 -Uma amiga. -Que tipo de amiga? 487 00:45:34,600 --> 00:45:36,040 Uma amiga. 488 00:45:37,560 --> 00:45:40,920 E esta? Não podia tê-la animado um pouco? 489 00:45:41,000 --> 00:45:44,080 É Sarah Macmillan, a filha do primeiro-ministro. 490 00:45:44,160 --> 00:45:45,960 Será que é mesmo? 491 00:45:46,040 --> 00:45:47,600 Dizem que não. 492 00:45:49,000 --> 00:45:51,840 -Que é filha ilegítima do Bob Boothby. -Não! 493 00:45:52,720 --> 00:45:54,680 Dizem que o caso já dura 30 anos, 494 00:45:54,760 --> 00:45:57,280 bem na cara do primeiro-ministro, pode imaginar? 495 00:45:59,680 --> 00:46:01,720 Acho que eu nunca vou me casar. 496 00:46:03,240 --> 00:46:04,240 Está certa. 497 00:46:05,400 --> 00:46:06,880 É medonho. 498 00:46:08,520 --> 00:46:10,320 Dificulta muito a felicidade. 499 00:46:16,760 --> 00:46:18,840 O que é isto? 500 00:46:18,920 --> 00:46:22,000 Algo que estou desenvolvendo. Um projeto. 501 00:46:22,080 --> 00:46:23,840 Levante, é frágil! 502 00:46:26,200 --> 00:46:27,440 Desculpe. 503 00:46:29,800 --> 00:46:33,200 Venha ver isto. Talvez a divirta. 504 00:46:41,080 --> 00:46:45,280 -As pessoas assinam seus nomes? -Sim, seus apelidos. 505 00:46:45,360 --> 00:46:48,160 -Quem é Tigger? -Cleo Laine. 506 00:46:51,160 --> 00:46:53,880 -Snitch? -Dirk Bogarde. 507 00:46:57,480 --> 00:46:59,560 Veja! Você já tem uma princesa. 508 00:47:00,400 --> 00:47:01,760 É Tony Richardson. 509 00:47:03,200 --> 00:47:04,520 Quer ? 510 00:47:05,640 --> 00:47:07,320 Tenho um diamante só para isso. 511 00:47:08,600 --> 00:47:09,800 Vá em frente. 512 00:47:10,440 --> 00:47:12,680 Não sei se já tive um apelido. 513 00:47:13,640 --> 00:47:14,920 O que devo pôr? 514 00:47:15,760 --> 00:47:17,960 Algo que despiste os outros. 515 00:47:19,040 --> 00:47:20,040 Beryl! 516 00:47:21,200 --> 00:47:22,280 Beryl? 517 00:47:23,720 --> 00:47:24,720 Está bem. 518 00:47:41,360 --> 00:47:42,760 Lembra "perigo". 519 00:47:48,960 --> 00:47:49,960 Devolva. 520 00:47:54,360 --> 00:47:55,400 Certo. 521 00:47:56,840 --> 00:47:59,680 -Vamos ver a foto? -Vamos. 522 00:48:55,840 --> 00:48:57,000 Certo. 523 00:49:10,760 --> 00:49:11,760 Primeiro... 524 00:49:14,280 --> 00:49:15,640 os produtos químicos. 525 00:49:28,120 --> 00:49:30,320 Sabe, quando nos conhecemos... 526 00:49:31,960 --> 00:49:33,760 eu achei que você fosse gay. 527 00:49:41,840 --> 00:49:42,920 Por quê? 528 00:49:44,240 --> 00:49:45,960 Seu jeito de falar com as mulheres... 529 00:49:46,440 --> 00:49:48,160 De entender as mulheres. 530 00:49:59,760 --> 00:50:03,800 Depois, colocamos na água. 531 00:50:06,160 --> 00:50:07,840 Aqui? 532 00:50:11,360 --> 00:50:16,160 Sem falar nos seus quadris empertigados, na sua vaidade e impertinência. 533 00:50:17,320 --> 00:50:18,640 Eu não sou vaidoso. 534 00:50:20,480 --> 00:50:21,960 É inavelmente vaidoso. 535 00:50:25,320 --> 00:50:26,840 Mas agora vejo que não é gay. 536 00:50:29,960 --> 00:50:33,040 Agora ponha no fixador. 537 00:50:38,960 --> 00:50:42,440 Este número está muito bem ensaiado. 538 00:50:44,320 --> 00:50:47,520 Muitas mulheres estiveram aqui antes de mim. 539 00:50:49,440 --> 00:50:50,880 Mulheres lindas. 540 00:50:54,360 --> 00:50:55,400 E então... 541 00:51:01,520 --> 00:51:02,640 Nós a penduramos. 542 00:51:14,760 --> 00:51:16,360 O que você acha? 543 00:51:20,120 --> 00:51:22,040 É uma Margaret que nunca vi. 544 00:51:24,360 --> 00:51:27,960 -Nunca ninguém viu. -Não. 545 00:51:30,840 --> 00:51:33,800 Porque, nesta foto, você não é mais uma princesa. 546 00:51:38,800 --> 00:51:40,880 Gostaria que a mandasse para uma pessoa. 547 00:51:42,560 --> 00:51:44,080 Posso te dar um endereço? 548 00:51:46,320 --> 00:51:47,320 Claro. 549 00:51:49,360 --> 00:51:50,600 Eu preciso ir. 550 00:51:54,640 --> 00:51:55,680 Você... 551 00:51:57,280 --> 00:51:59,080 não quer ficar mais um pouco? 552 00:52:00,360 --> 00:52:01,560 Não. 553 00:52:02,280 --> 00:52:03,920 É aqui que o número acaba. 554 00:52:06,320 --> 00:52:07,560 Por enquanto. 555 00:52:09,120 --> 00:52:10,120 Está bem. 556 00:52:11,600 --> 00:52:12,800 Você veio com motorista? 557 00:52:13,720 --> 00:52:17,960 -Sim, ele está esperando. -Ótimo. Então ele pode nos seguir. 558 00:52:36,640 --> 00:52:41,800 É uma honra termos sido convidados à bela casa de Vossa Majestade. 559 00:52:53,320 --> 00:52:54,320 Segure-se. 560 00:53:10,800 --> 00:53:14,400 -Obrigada por terem vindo. -Foi um prazer. 561 00:53:14,480 --> 00:53:16,560 Muito obrigado. 562 00:53:18,080 --> 00:53:21,200 -Pensei que não acabaria nunca. -É, demorou muito. 563 00:53:21,280 --> 00:53:24,960 Muito mesmo. 564 00:53:53,560 --> 00:53:55,440 Com certeza não é gay. 565 00:53:59,720 --> 00:54:00,720 Pode ficar. 566 00:56:31,960 --> 00:56:33,280 Boa noite. 567 00:56:33,360 --> 00:56:34,640 Boa noite. 568 00:57:11,880 --> 00:57:13,600 Minha nossa! 569 00:57:59,960 --> 00:58:02,160 -Pronto. -Finalmente. 570 00:58:12,160 --> 00:58:14,240 -Puxa vida! -O que é? 571 00:58:30,320 --> 00:58:32,400 -Parece que ela está... -Nua! 572 00:58:34,800 --> 00:58:35,800 É. 573 00:59:54,400 --> 00:59:56,480 Legendas: Priscilla Rother 2a396w