1 00:01:08,191 --> 00:01:14,191 ESTE FILME É BASEADO EM DISPUTAS DE TERRAS NO TEXAS DESDE 1848. 2 00:01:42,192 --> 00:01:46,192 LADRÕES 3 00:01:46,193 --> 00:01:50,193 Subpack by DanDee 4 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 Mamãe? O que foi isso? 5 00:02:01,578 --> 00:02:05,290 Não sei, querida. Eu vou ver. 6 00:02:25,603 --> 00:02:27,939 Jackie, você deixou a janela aberta. 7 00:02:28,105 --> 00:02:30,775 Um bicho pode entrar. 8 00:02:37,866 --> 00:02:40,201 Pegue o que quiser e vá embora. 9 00:02:49,627 --> 00:02:52,004 Eu posso quebrar a sua alma com isto. 10 00:02:52,713 --> 00:02:54,507 Você quer isso? 11 00:02:55,300 --> 00:02:56,551 Não. 12 00:02:57,092 --> 00:02:59,137 Nem eu. 13 00:03:04,933 --> 00:03:08,645 Pode fazer o favor de pegar este quadro? 14 00:03:24,579 --> 00:03:26,581 Abra, por favor. 15 00:03:39,385 --> 00:03:40,219 Alô? 16 00:03:40,387 --> 00:03:43,889 O quê? Você acha que é macho por bater numa mulher? 17 00:03:44,723 --> 00:03:48,352 Como você conseguiu este telefone? Não é divulgado. 18 00:03:48,520 --> 00:03:50,021 Quem é? 19 00:03:50,187 --> 00:03:53,982 Não se preocupe comigo. Se preocupe com o xerife que está vindo. 20 00:03:54,150 --> 00:03:55,151 O xerife? 21 00:03:55,318 --> 00:03:59,948 É. Você e sua jaqueta de couro escolheram a casa errada para roubar. 22 00:04:00,115 --> 00:04:04,159 Não me diga que o xerife está a caminho. 23 00:04:04,326 --> 00:04:05,870 O Xerife Johnson, não? 24 00:04:06,037 --> 00:04:08,415 O cara que me disse onde era a sua casa. 25 00:04:08,580 --> 00:04:11,875 E onde estava o cofre. 26 00:04:12,043 --> 00:04:13,003 Olá. 27 00:04:14,837 --> 00:04:16,588 Jackie. 28 00:04:23,596 --> 00:04:25,557 Jackie, não é? 29 00:04:25,723 --> 00:04:26,765 Deixe-a em paz! 30 00:04:28,935 --> 00:04:30,687 O cofre! 31 00:04:30,853 --> 00:04:33,814 Eu sou a única que consegue abrir o cofre. 32 00:04:33,982 --> 00:04:35,108 É criptografado. 33 00:04:35,274 --> 00:04:38,527 Criptografado com meu próprio programa de segurança. 34 00:04:41,156 --> 00:04:42,781 Então abra. 35 00:04:44,117 --> 00:04:46,411 -Agora! -Está aqui. 36 00:04:47,161 --> 00:04:48,328 Está aqui. 37 00:04:57,297 --> 00:04:58,757 PRONTO PARA DESBLOQUEAR 38 00:04:58,964 --> 00:04:59,798 DESBLOQUEANDO 39 00:05:07,014 --> 00:05:09,475 Impressionante. 40 00:05:35,668 --> 00:05:36,502 Alô? 41 00:05:36,670 --> 00:05:37,836 Rex, me diga que pegou os documentos. 42 00:05:38,004 --> 00:05:39,631 Sim. 43 00:05:39,838 --> 00:05:41,341 CHAMADA OUVIR 44 00:05:41,548 --> 00:05:43,676 Vou fazer parecer um acidente. 45 00:05:43,843 --> 00:05:45,804 Traga os documentos e saia daí. 46 00:05:45,970 --> 00:05:48,139 Pode deixar. 47 00:06:06,281 --> 00:06:08,033 Por que você não foi à polícia? 48 00:06:08,201 --> 00:06:11,705 Disseram que foi culpa minha. Por confiar em Moctesuma Valdez. 49 00:06:11,870 --> 00:06:16,459 Um vigarista que ficou milionário vendendo produtos fraudulentos... 50 00:06:16,709 --> 00:06:18,043 a uma comunidade de imigrantes. 51 00:06:18,211 --> 00:06:19,879 Eu perdi tudo, moça. 52 00:06:20,045 --> 00:06:22,048 Minha casa. Meu dinheiro. 53 00:06:22,214 --> 00:06:24,550 Eu perdi o respeito próprio. 54 00:06:28,971 --> 00:06:30,764 Foi uma época muito difícil... 55 00:06:31,057 --> 00:06:33,435 Mas um dia fui à caixa de correio. 56 00:06:33,600 --> 00:06:34,728 E recebi um... 57 00:06:34,894 --> 00:06:36,228 envelope. Um pacote. 58 00:06:36,396 --> 00:06:39,733 Com algo que mudou as nossas vidas. Foi como um... 59 00:06:39,899 --> 00:06:40,774 Um milagre? 60 00:06:41,985 --> 00:06:43,737 Sim, senhora. 61 00:06:43,903 --> 00:06:45,112 Um milagre. 62 00:06:45,279 --> 00:06:49,074 Alguém havia devolvido tudo que o vigarista tinha roubado. 63 00:06:49,242 --> 00:06:50,994 Foram eles. 64 00:06:51,161 --> 00:06:52,579 O Sr. Alejandro Toledo... 65 00:06:52,745 --> 00:06:54,913 E Emilio Sanchez. Eles nos ajudaram. 66 00:06:55,081 --> 00:06:58,710 Os Robin Hoods. Ladrões que roubam ladrões. 67 00:06:59,543 --> 00:07:01,587 Eles foram nossos heróis. 68 00:07:01,754 --> 00:07:04,423 Graças a eles eu pude me formar na faculdade. 69 00:07:04,591 --> 00:07:06,300 Você sabe onde eles estão? 70 00:07:06,468 --> 00:07:10,221 Eu nunca pude agradecê-los pelo que fizeram por nós. 71 00:07:10,387 --> 00:07:12,765 Uns dizem que eles trabalham para o FBI... 72 00:07:12,932 --> 00:07:15,852 outros que se disfarçam para não serem reconhecidos. 73 00:07:16,019 --> 00:07:19,646 Mas a verdade é que ninguém sabe onde eles estão. 74 00:07:19,814 --> 00:07:21,399 Eles salvaram a minha vida. 75 00:07:21,565 --> 00:07:22,441 Precisamos de... 76 00:07:22,692 --> 00:07:23,460 ENCONTRADO 77 00:07:23,526 --> 00:07:25,862 ...pessoas como eles. 78 00:07:40,752 --> 00:07:43,504 Senhor, uma moça veio vê-lo. Ela disse que é urgente. 79 00:07:43,963 --> 00:07:45,632 Acho que ela não é cliente. 80 00:07:45,798 --> 00:07:49,593 -Eu disse para esperar lá fora. -Tudo bem, moça. 81 00:07:53,764 --> 00:07:57,142 Pensei que você estaria melhor. 82 00:07:58,103 --> 00:08:00,855 Você é Alejandro Toledo? 83 00:08:07,487 --> 00:08:08,321 Alejandro Toledo? 84 00:08:09,447 --> 00:08:11,281 O que chamam de Robin Hood? 85 00:08:11,658 --> 00:08:13,242 Alejandro... Hood. 86 00:08:13,410 --> 00:08:14,369 Robin Hood. 87 00:08:14,536 --> 00:08:16,829 Não conheço nenhum Alejandro Hood. 88 00:08:19,499 --> 00:08:22,836 Estranho. Investiguei e sei que Alejandro é dono da concessionária. 89 00:08:23,002 --> 00:08:23,919 Bom... 90 00:08:24,086 --> 00:08:28,507 Por favor, eu preciso da sua ajuda. 91 00:08:28,675 --> 00:08:31,218 Eu estou com um problema. Nos roubaram. 92 00:08:31,386 --> 00:08:33,346 E sei que Alejandro pode nos ajudar. Por favor. 93 00:08:33,513 --> 00:08:35,849 Eu vou lhe dar um conselho: 94 00:08:36,015 --> 00:08:40,812 Vá à polícia. Eles podem ajudar. Fica a duas quadras. 95 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 Tudo de bom. Tenho um bom dia. 96 00:08:43,856 --> 00:08:44,815 Não posso ir à polícia. 97 00:08:46,359 --> 00:08:48,862 Ela é dona da polícia. Ela é dona de tudo. 98 00:08:49,028 --> 00:08:51,614 Isso é uma grande injustiça. 99 00:08:54,325 --> 00:08:59,039 Precisamos que Alejandro faça o que faz melhor. 100 00:08:59,205 --> 00:09:00,999 Roubar um ladrão. 101 00:09:04,461 --> 00:09:07,672 Você acabou de encontrá-lo. 102 00:09:09,381 --> 00:09:10,883 Tudo bem. 103 00:09:12,259 --> 00:09:13,720 SEIS MESES DEPOIS 104 00:09:19,267 --> 00:09:24,397 Parabéns. Pegaram você com a mão na massa. 105 00:09:24,563 --> 00:09:27,232 Detalhes. 106 00:09:28,942 --> 00:09:33,530 Se você não considerar os detalhes, será pego. 107 00:09:33,740 --> 00:09:34,490 A MENTE DE UM LADRÃO 108 00:09:34,698 --> 00:09:38,327 O roubo não se faz no cofre. 109 00:09:38,495 --> 00:09:40,996 O roubo se faz no plano. 110 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Com licença. 111 00:09:44,417 --> 00:09:45,210 Diga. 112 00:09:45,376 --> 00:09:46,752 Pode dizer em inglês, por favor? 113 00:09:48,797 --> 00:09:51,091 Quer dizer, sim. 114 00:10:01,850 --> 00:10:03,687 Emilio. 115 00:10:03,852 --> 00:10:05,813 Você trocou de lado. 116 00:10:05,980 --> 00:10:09,401 Alejandro, não. 117 00:10:09,567 --> 00:10:13,278 Eu sempre trabalhei para os mocinhos. 118 00:10:14,655 --> 00:10:16,949 Como que você entrou aqui? 119 00:10:17,116 --> 00:10:20,828 Você tem um grande problema no Setor 3. 120 00:10:20,995 --> 00:10:24,416 Os sensores de movimento estão defasados. 121 00:10:24,581 --> 00:10:29,754 E as câmeras de segurança não funcionam como deveriam. 122 00:10:31,464 --> 00:10:33,967 Acho melhor conversarmos na minha sala. 123 00:10:34,134 --> 00:10:34,967 Claro. 124 00:10:35,134 --> 00:10:37,971 Eu não deveria ser visto falando com um ladrão. 125 00:10:39,471 --> 00:10:41,682 Eu investi seis meses da minha vida. 126 00:10:41,850 --> 00:10:43,518 -Eu preciso fazer isso. -O quê? 127 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 Roubar? 128 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 É o tipo de roubo que nós dois fazemos. 129 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Não. 130 00:10:49,732 --> 00:10:51,692 Que fazíamos, Alejandro. 131 00:10:51,860 --> 00:10:57,115 Agora eu sou agente do FBI. E se fizer esse roubo, vou prendê-lo. 132 00:11:00,118 --> 00:11:03,538 Por outro lado... Digamos... 133 00:11:03,705 --> 00:11:06,249 Você poderia se encontrar com Santiago Guzman... 134 00:11:06,957 --> 00:11:10,669 Santiago Guzman que não é agente do FBI, nem nada. 135 00:11:11,171 --> 00:11:14,174 Não sei... Talvez... 136 00:11:14,341 --> 00:11:17,259 Ele poderia... 137 00:11:17,427 --> 00:11:18,595 ajudar. 138 00:11:25,018 --> 00:11:26,936 O que Guzman anda fazendo? 139 00:11:32,067 --> 00:11:33,192 Relaxe. 140 00:11:33,360 --> 00:11:36,446 O mercado sobe e desce, Sr. Nakatomi. 141 00:11:36,613 --> 00:11:38,114 Mas, felizmente, para o senhor... 142 00:11:38,280 --> 00:11:40,991 Santiago Guzman é dono desta cidade. 143 00:11:41,158 --> 00:11:44,578 Então, quando eu digo que suas ações terá um rendimento de 144 00:11:44,745 --> 00:11:47,624 22,46%... 145 00:11:47,791 --> 00:11:50,752 confie em mim, vai chover iene. 146 00:11:50,918 --> 00:11:51,961 Sim. 147 00:11:52,128 --> 00:11:55,215 Arigato e sayonara, Sr. Nakatomi. 148 00:11:55,381 --> 00:11:56,465 Sayonara. 149 00:12:17,736 --> 00:12:19,780 Sexta casual no trabalho? 150 00:12:21,323 --> 00:12:24,993 As facilidades de trabalhar de casa. 151 00:12:26,870 --> 00:12:29,081 -Que bom vê-lo, irmão. -Igualmente. 152 00:12:29,249 --> 00:12:30,082 Vamos. 153 00:12:30,250 --> 00:12:33,086 Que bons ventos o trazem? 154 00:12:33,253 --> 00:12:35,254 Você sempre foi bom com as palavras. 155 00:12:35,422 --> 00:12:37,632 -Você está bem. -Obrigado. 156 00:12:37,923 --> 00:12:38,882 E... 157 00:12:39,049 --> 00:12:41,051 o que é isso? 158 00:12:41,219 --> 00:12:44,723 As pessoas veem o que querem acreditar. 159 00:12:46,057 --> 00:12:49,769 E ninguém na Wall Street contrataria um ex-ladrão. 160 00:12:49,936 --> 00:12:52,272 Diga a verdade. O que o trouxe aqui? 161 00:12:52,438 --> 00:12:53,772 Uma coisa simples. 162 00:12:53,940 --> 00:12:57,777 -Um adiantamento. -Ótimo. 163 00:12:57,943 --> 00:13:00,779 Você também sempre foi bom com as palavras. 164 00:13:02,782 --> 00:13:05,326 Mas eu prometi para minha mulher que não faria mais isso. 165 00:13:05,493 --> 00:13:07,454 Ah, não espere. Segure isto aqui. 166 00:13:08,620 --> 00:13:11,457 Eu não vim lhe propor nada estranho. 167 00:13:11,624 --> 00:13:14,793 Eu também estou fazendo outra coisa. Olhe. 168 00:13:18,130 --> 00:13:21,884 Só quero convidar você para almoçar. 169 00:13:24,678 --> 00:13:28,307 Não me diga que não gosta de comida Tex-Mex? 170 00:13:34,188 --> 00:13:38,610 Eu não sabia que tínhamos visita. 171 00:13:42,572 --> 00:13:43,740 Alejandro. 172 00:13:44,573 --> 00:13:50,573 Então o seu antigo sócio aparece e convida você para almoçar? 173 00:13:51,748 --> 00:13:54,417 Exato. E ele também é meu amigo. 174 00:13:54,583 --> 00:13:57,378 E só vamos sair para comer Tex-Mex. 175 00:13:57,544 --> 00:13:59,505 Quero você em casa, não na cadeia. 176 00:13:59,673 --> 00:14:02,966 Por favor, querida, prometo que só vamos conversar. 177 00:14:03,134 --> 00:14:08,264 E as probabilidades de fazermos algo ilegal são de 0,0%. 178 00:14:08,431 --> 00:14:09,474 Quase nada. 179 00:14:22,986 --> 00:14:25,490 BEM-VINDO A KILROY, TEXAS FUNDADA EM 1848 POR NED KILROY 180 00:14:27,701 --> 00:14:30,202 Que longe para comer Tex-Mex. 181 00:14:30,370 --> 00:14:32,956 É comida caseira. 182 00:14:37,751 --> 00:14:39,003 Sabe o que é isso? 183 00:14:41,589 --> 00:14:45,176 É o México antes da guerra com os gringos, não? 184 00:14:45,342 --> 00:14:46,218 Isso. 185 00:14:46,385 --> 00:14:50,432 E depois dessa guerra, o México perdeu muito território. 186 00:14:50,597 --> 00:14:56,187 E depois disso os americanos tiveram que brigar com um pequeno detalhe. 187 00:14:57,105 --> 00:15:00,734 Com os fazendeiros mexicanos que eram donos dessas terras... 188 00:15:00,899 --> 00:15:02,568 que viraram território americano do dia para noite. 189 00:15:02,735 --> 00:15:06,905 Exato. Mas o Tratado de Guadalupe Hidalgo dizia que 190 00:15:07,072 --> 00:15:10,451 os EUA respeitariam os fazendeiros mexicanos e suas terras... 191 00:15:10,618 --> 00:15:13,413 se eles pudessem provar que eram donos das terras. 192 00:15:13,580 --> 00:15:17,250 Sempre tinham que provar algo nesses tratados, não é? 193 00:15:17,417 --> 00:15:21,629 E para provar, eles precisavam de seus títulos originais. 194 00:15:22,129 --> 00:15:26,091 Sem esses documentos, seriam expulsos. 195 00:15:26,634 --> 00:15:28,595 À força, se fosse preciso. 196 00:15:28,761 --> 00:15:33,599 E então, os americanos tomariam posse de suas terras. 197 00:15:33,767 --> 00:15:36,644 Mas com esses documentos... 198 00:15:36,811 --> 00:15:39,980 os mexicanos podiam provar que as terras eram deles. 199 00:15:40,148 --> 00:15:46,148 Legalmente. Para sempre. Para ar de geração em geração. 200 00:15:54,078 --> 00:15:55,788 Roubaram os seus títulos. 201 00:16:00,960 --> 00:16:02,295 Conte-me. 202 00:16:03,587 --> 00:16:07,341 Juan Ramirez era o patriarca desta família. 203 00:16:07,509 --> 00:16:12,389 E um dos poucos que tinha os títulos originais. 204 00:16:12,554 --> 00:16:17,519 E os outros fazendeiros confiaram em Juan para guardar seus títulos. 205 00:16:18,269 --> 00:16:21,940 E ele os guardou em um lugar secreto em sua propriedade. 206 00:16:22,106 --> 00:16:24,400 Que só ele sabia. 207 00:16:24,567 --> 00:16:29,531 Tudo isso para que os títulos não caíssem em mãos erradas. 208 00:16:29,697 --> 00:16:33,867 Mas não demorou muito para as pessoas erradas aparecerem. 209 00:16:35,537 --> 00:16:37,872 Juan. 210 00:16:38,373 --> 00:16:41,084 Ned Kilroy era um ambicioso, um oportunista 211 00:16:41,250 --> 00:16:43,502 Ele não se importava com nenhum tratado. 212 00:16:46,715 --> 00:16:49,216 E ele exigiu que Juan lhe entregasse os títulos. 213 00:16:49,676 --> 00:16:53,388 Não, Sr. Kilroy, não vou lhe dizer onde estão os títulos. 214 00:16:53,554 --> 00:16:56,098 Peço que se retire. 215 00:16:56,349 --> 00:16:57,600 Retire-se! 216 00:17:10,029 --> 00:17:13,199 Ned Kilroy procurou os documentos. 217 00:17:15,117 --> 00:17:18,203 Mas ele não encontrou os títulos. 218 00:17:22,541 --> 00:17:24,376 Ninguém encontrou. 219 00:17:24,877 --> 00:17:30,508 O exato local morreu junto com Juan Ramirez naquele dia. 220 00:17:30,674 --> 00:17:33,635 Os outros fazendeiros culparam Juan. 221 00:17:33,803 --> 00:17:37,015 Porque sem provas de que essas terras eram deles... 222 00:17:37,182 --> 00:17:39,726 Kilroy as tomou à força... 223 00:17:39,893 --> 00:17:43,896 e construíram a cidade em cima das terras. 224 00:17:44,064 --> 00:17:48,735 Os Kilroy viraram donos de tudo. E fizeram milhares de dólares. 225 00:17:48,902 --> 00:17:53,698 Então as famílias dos fazendeiros tiveram que alugar sua própria terra. 226 00:17:53,865 --> 00:17:56,159 Mas há seis meses... 227 00:17:58,077 --> 00:17:59,703 Um milagre. 228 00:17:59,871 --> 00:18:04,042 Josefa Ramirez estava trabalhando na terra quando encontrou os títulos. 229 00:18:04,209 --> 00:18:09,297 Ainda enterrados onde Juan os escondeu há 166 anos. 230 00:18:09,463 --> 00:18:11,383 Viu? O selo é original... 231 00:18:11,548 --> 00:18:14,677 Josefa ligou para o xerife local imediatamente. 232 00:18:14,844 --> 00:18:17,514 E disse para ele o que havia encontrado. 233 00:18:17,681 --> 00:18:21,518 Finalmente a terra seria de novo da família Ramirez. 234 00:18:21,684 --> 00:18:27,684 Mas ela não sabia que Xerife Johnson estava no bolso dos Kilroy. 235 00:18:28,650 --> 00:18:34,406 Um homem chamado Rex visitou a Josefa e roubou os títulos. 236 00:18:35,115 --> 00:18:37,200 Mas Rex não é um ladrão típico. 237 00:18:37,659 --> 00:18:39,201 Ele é muito supersticioso. 238 00:18:39,786 --> 00:18:42,122 E nós vamos aproveitar essa vantagem. 239 00:18:42,788 --> 00:18:44,958 Os títulos estão no Kilroy Resort. 240 00:18:45,666 --> 00:18:47,459 Em North Padre Island. 241 00:18:52,132 --> 00:18:53,424 Que lindo. 242 00:18:53,590 --> 00:18:54,800 E uma fortaleza. 243 00:18:54,968 --> 00:18:56,678 Estou falando da loira. 244 00:18:57,136 --> 00:19:00,306 Ela é nosso objetivo. Miranda Kilroy. 245 00:19:00,472 --> 00:19:03,809 Tão desonesta e abusada quanto seu tataravô, Ned. 246 00:19:10,357 --> 00:19:11,150 ACADEMIA AO AR LIVRE 247 00:19:11,317 --> 00:19:13,318 Você já se infiltrou? 248 00:19:13,486 --> 00:19:14,320 Faz seis meses. 249 00:19:14,487 --> 00:19:16,322 Vai ter que perguntar. 250 00:19:16,489 --> 00:19:19,325 Eu soube que ela queria um novo treinador. 251 00:19:22,662 --> 00:19:26,665 Então mostrei minhas qualidades para ela. 252 00:19:30,002 --> 00:19:33,505 Demorou muito para eu ganhar a confiança dela. 253 00:19:34,173 --> 00:19:36,175 Agora ela a muito tempo no resort. 254 00:19:36,343 --> 00:19:37,719 Ela até me deu um quarto. 255 00:19:39,346 --> 00:19:40,846 -Obstáculos? -Muitos. 256 00:19:41,765 --> 00:19:44,225 Antes de me procurar, um dos 257 00:19:44,351 --> 00:19:46,895 parentes tentou roubar os documentos. 258 00:19:47,061 --> 00:19:48,395 Ela não conseguiu. 259 00:19:48,563 --> 00:19:50,523 E quase foi pega. 260 00:19:50,690 --> 00:19:51,857 Por isso, a Miranda... 261 00:19:52,025 --> 00:19:54,736 reforçou muito a segurança. 262 00:19:54,903 --> 00:19:57,113 Ela está muito paranoica. 263 00:19:57,279 --> 00:20:01,201 Agora ela tem guardas armados por tudo. 264 00:20:06,498 --> 00:20:09,542 Câmeras de segurança também. 265 00:20:09,709 --> 00:20:13,712 Mas a verdadeira razão de tudo isso é simples. 266 00:20:13,880 --> 00:20:15,548 Miranda está em contagem regressiva. 267 00:20:16,090 --> 00:20:20,386 Em duas semanas um juiz vai decidir quem é o dono legítimo das terras. 268 00:20:20,553 --> 00:20:23,848 Então tudo vai depender de quem vai apresentar os títulos. 269 00:20:24,015 --> 00:20:25,182 Até então... 270 00:20:25,349 --> 00:20:27,726 os títulos ficarão num cofre atrás de um quadro... 271 00:20:27,894 --> 00:20:31,397 da única vez que Miranda cantou ópera em Nova York. 272 00:20:32,022 --> 00:20:35,401 Mas este quadro está protegido por um campo de força. 273 00:20:37,569 --> 00:20:39,614 O Rex usa um amuleto. 274 00:20:39,780 --> 00:20:41,281 E o amuleto é a chave. 275 00:20:42,575 --> 00:20:45,452 Porque desativa o campo de força. 276 00:20:45,619 --> 00:20:46,495 Dá um tempo. 277 00:20:46,663 --> 00:20:50,083 O amuleto desativa um campo de força... 278 00:20:50,250 --> 00:20:52,460 atrás de um quadro, em volta de uma... 279 00:20:52,626 --> 00:20:57,882 Como eu disse, a Miranda está muito paranoica. 280 00:21:12,814 --> 00:21:14,606 É um roubo muito complicado. 281 00:21:15,858 --> 00:21:19,820 Mas é nada que não possamos fazer. O que você acha? 282 00:21:23,115 --> 00:21:25,451 Obrigado pela comida, senhora. 283 00:21:26,744 --> 00:21:30,330 Dentro do espectro de risco-retorno... 284 00:21:30,539 --> 00:21:35,127 esse roubo seria um lixo. 285 00:21:35,295 --> 00:21:37,212 O plano do Alejandro não é um lixo! 286 00:21:37,588 --> 00:21:39,131 É um risco financeiro, menina. 287 00:21:39,298 --> 00:21:42,844 Significa muito rendimento, mas um risco muito alto. 288 00:21:51,310 --> 00:21:56,148 Eu sinto muito por essas famílias. 289 00:21:56,316 --> 00:21:58,192 Mas não posso voltar a fazer isso. 290 00:21:58,817 --> 00:22:00,819 Eu prometi para minha esposa. 291 00:22:01,403 --> 00:22:05,115 A decisão já está tomada. 292 00:22:05,282 --> 00:22:06,283 Adeus. 293 00:22:16,336 --> 00:22:17,336 Alejandro. 294 00:22:19,297 --> 00:22:22,342 Pode me dar uma carona para casa? 295 00:22:23,634 --> 00:22:26,304 Sim. Depois que ouvir isso. 296 00:22:26,471 --> 00:22:27,430 Esse é Fransisco... 297 00:22:28,222 --> 00:22:30,517 o melhor da aula dele. 298 00:22:30,683 --> 00:22:32,519 Ele queria ser advogado. 299 00:22:32,685 --> 00:22:35,355 E agora ele é assistente de uma fábrica. 300 00:22:35,521 --> 00:22:37,231 Margarita? 301 00:22:37,398 --> 00:22:39,566 Excelente aluna. 302 00:22:39,733 --> 00:22:41,610 Ela foi aceita na escola de medicina. 303 00:22:42,528 --> 00:22:44,571 Sabe por que ela não pode continuar? 304 00:22:44,739 --> 00:22:45,615 Porque ela não tem dinheiro. 305 00:22:46,532 --> 00:22:50,536 Tem muito talento aqui. Mas muito pouca chance de provar. 306 00:22:50,703 --> 00:22:54,081 Porque eles têm que pagar um aluguel caro para Miranda. 307 00:22:54,249 --> 00:22:58,336 E não roubaram só a gente. 308 00:22:58,502 --> 00:23:00,212 Isso afeta todos que moram aqui. 309 00:23:00,380 --> 00:23:02,007 Olhe... 310 00:23:02,173 --> 00:23:04,925 aqui vai ser o Centro Cultural Kilroy. 311 00:23:05,093 --> 00:23:08,638 Eles querem construir aqui. Nas nossas terras. 312 00:23:08,846 --> 00:23:10,389 "DEMOLIÇÃO VAI DESTRUIR O VELHO PARA CONSTRUIR O NOVO" 313 00:23:10,557 --> 00:23:11,598 Viu? 314 00:23:11,766 --> 00:23:15,228 Ela quer retomar a sua fantasia de cantar ópera. 315 00:23:15,729 --> 00:23:18,064 Se o juiz favorecer a Miranda... 316 00:23:18,230 --> 00:23:20,733 ela vai destruir tudo. 317 00:23:20,900 --> 00:23:23,236 Eles vão nos expulsar daqui. 318 00:23:23,403 --> 00:23:28,658 Este é o nosso lar. Tem sido o nosso lar por gerações. Meu Deus. 319 00:23:30,076 --> 00:23:33,579 Por favor. Nos ajude a fazer justiça. 320 00:23:43,714 --> 00:23:46,467 Eu não sou como você, nem como Emilio. 321 00:23:46,634 --> 00:23:49,511 Vocês fazem o trabalho e dão o dinheiro. 322 00:23:49,679 --> 00:23:52,474 Fazer o bem é o melhor pagamento. 323 00:23:52,640 --> 00:23:58,229 Eu sabia que você ia romantizar tudo. 324 00:23:58,395 --> 00:24:00,105 Amigo... 325 00:24:03,859 --> 00:24:07,154 Tudo bem. Eu vou ajudá-los com uma condição. 326 00:24:07,321 --> 00:24:09,448 Eu só vou supervisionar. 327 00:24:09,615 --> 00:24:13,619 Eu vou apenas assessorar. 328 00:24:17,374 --> 00:24:21,920 Para este trabalho precisamos de especialistas. 329 00:24:22,086 --> 00:24:24,838 Pessoas com habilidades especiais. 330 00:24:25,589 --> 00:24:29,885 E de onde vamos tirar essas pessoas em tão pouco tempo? 331 00:24:30,053 --> 00:24:31,805 Daqui. 332 00:24:31,971 --> 00:24:33,097 Daqui? 333 00:24:33,263 --> 00:24:35,224 -Sim. -Daqui? 334 00:24:35,392 --> 00:24:37,977 Vamos usar engenharia inversa. 335 00:24:39,311 --> 00:24:41,814 Vamos ver os talentos que têm. 336 00:24:41,980 --> 00:24:46,736 E os adaptamos para o roubo. 337 00:24:46,903 --> 00:24:48,904 Qual é? 338 00:24:49,071 --> 00:24:50,823 Que ideiazinha. 339 00:24:52,575 --> 00:24:55,327 Por que não fazemos uma audição então? 340 00:25:01,334 --> 00:25:03,003 Vocês já me conhecem. 341 00:25:03,169 --> 00:25:05,505 Eu sou Josefa. Sou jardineira. 342 00:25:05,672 --> 00:25:09,049 Mas quais são os seus talentos? 343 00:25:09,217 --> 00:25:11,177 Ela é cientista molecular. 344 00:25:11,344 --> 00:25:14,931 Mas ela é frustrada porque ninguém reconhece a sua genialidade. 345 00:25:22,271 --> 00:25:24,481 Muito bom. Ela está dentro. 346 00:25:27,861 --> 00:25:28,695 Próximo. 347 00:25:28,862 --> 00:25:31,364 Estou sempre de cabeça erguida... 348 00:25:31,530 --> 00:25:32,365 Próximo. 349 00:25:32,531 --> 00:25:35,868 -Conto histórias filosóficas. -Vamos ouvir uma. 350 00:25:36,036 --> 00:25:38,663 Era uma vez um homem de grande sorte. 351 00:25:38,829 --> 00:25:41,040 Todas as meninas que ele conhecia, ele dizia: "Ei, quer..." 352 00:25:50,549 --> 00:25:51,675 Próximo. 353 00:25:59,392 --> 00:26:01,311 Isso não é talento. 354 00:26:01,478 --> 00:26:05,648 Eu me chamo Mario. Eu gosto de gatos. 355 00:26:10,319 --> 00:26:12,071 Estão vendo este cacho? 356 00:26:12,238 --> 00:26:14,074 No sul do Texas... 357 00:26:14,240 --> 00:26:16,201 tem muita umidade. 358 00:26:16,367 --> 00:26:19,037 O cabelo fica horroroso e arrepiado. 359 00:26:19,203 --> 00:26:22,039 Então ei anos treinando as minhas amigas... 360 00:26:22,374 --> 00:26:25,335 a reconhecer todas as variações climáticas. 361 00:26:25,501 --> 00:26:27,753 Para que possam ter cabelo bonito. 362 00:26:27,921 --> 00:26:30,340 Não é, amigas? 363 00:26:30,507 --> 00:26:33,218 -Próximo. -Não, não. 364 00:26:33,384 --> 00:26:35,302 Todos os roubos precisam de uma boa distração. 365 00:26:35,470 --> 00:26:39,098 E uma mulher é essa distração. 366 00:26:39,265 --> 00:26:41,976 -Olá. -Olá. Qual é o seu nome? 367 00:26:42,143 --> 00:26:43,019 Maria Elena. 368 00:26:43,185 --> 00:26:46,438 A Jackie me disse que você saber botar tarô. 369 00:26:46,605 --> 00:26:48,107 Sim. No meu tempo livre. 370 00:26:48,441 --> 00:26:53,697 Faço consultas espirituais, limpezas. Sou espírita. 371 00:26:53,863 --> 00:26:56,449 Então você pode prever o futuro? 372 00:26:56,615 --> 00:27:00,787 Não, isso seria ser vidente. Eu sou espírita. 373 00:27:00,953 --> 00:27:02,621 Ela está dentro. 374 00:27:06,334 --> 00:27:08,128 Minha vez. 375 00:27:14,134 --> 00:27:16,635 Eu sou Ray. Trabalho nas fazendas. 376 00:27:17,429 --> 00:27:19,055 Eu sou perito com os cavalos. 377 00:27:19,972 --> 00:27:22,474 Mas como verão, senhoras e senhores... 378 00:27:22,642 --> 00:27:26,020 hoje eu vou demonstrar que a dor... 379 00:27:26,186 --> 00:27:27,438 está na mente. 380 00:27:28,022 --> 00:27:30,232 Esse cara me deixa louca. 381 00:27:30,400 --> 00:27:32,027 E a mim também. 382 00:27:33,819 --> 00:27:35,195 Quando a chama tocar na minha pele... 383 00:27:35,363 --> 00:27:37,824 eu não sentirei nada. 384 00:27:38,907 --> 00:27:41,201 O meu corpo rejeita dor. 385 00:27:48,335 --> 00:27:49,419 Estão vendo? 386 00:27:53,506 --> 00:27:55,175 Nada. 387 00:27:55,342 --> 00:27:59,596 Porque eu condicionei o meu corpo a não sentir dor. 388 00:27:59,762 --> 00:28:02,348 Ei, pare. 389 00:28:02,515 --> 00:28:03,850 Está com cheiro de pele queimada, não? 390 00:28:04,017 --> 00:28:06,519 Claro. Mas eu não sinto nada. 391 00:28:07,811 --> 00:28:08,854 Para minha próxima demonstração... 392 00:28:09,021 --> 00:28:12,692 Não, já vimos o bastante. Obrigado. 393 00:28:12,858 --> 00:28:16,403 -Ele está dentro. -O quê? Ele também? 394 00:28:18,030 --> 00:28:22,701 Ele é namorado da Jackie. Boa pessoa. Louco para ajudar. 395 00:28:22,951 --> 00:28:24,412 Vamos encontrar algo para ele. 396 00:28:24,828 --> 00:28:26,705 O que mais estamos procurando? 397 00:28:26,873 --> 00:28:27,664 PROTOCOLO DE SEGURANÇA 398 00:28:27,874 --> 00:28:30,876 O mais importante: O chefe de segurança do resort. 399 00:28:31,377 --> 00:28:33,253 Ele vai ser acusado por um Texas Ranger... 400 00:28:33,421 --> 00:28:35,382 de roubar uma joalheria. 401 00:28:35,548 --> 00:28:39,009 Esse guarda sempre trabalha com a pessoa errada. 402 00:28:39,176 --> 00:28:41,053 Que boa jogada. 403 00:28:41,221 --> 00:28:44,391 Já vimos os talentos. E não tem nenhum ator. 404 00:28:44,557 --> 00:28:47,227 Precisamos de um verdadeiro ator. 405 00:28:47,394 --> 00:28:50,063 Não se preocupe. Eu conheço um. 406 00:28:54,233 --> 00:28:57,861 Ele gosta de interpretar personagens... 407 00:28:58,028 --> 00:28:59,364 muito complexos. 408 00:28:59,530 --> 00:29:01,073 É muito assustador. 409 00:29:01,240 --> 00:29:02,575 O que você está fazendo? 410 00:29:02,741 --> 00:29:05,369 Você veio entreter as crianças. Não assustá-las. 411 00:29:06,078 --> 00:29:09,289 Senhora, eu sou um urso faminto. 412 00:29:09,457 --> 00:29:11,835 Se urso faminto se depara com todas essas crianças... 413 00:29:12,001 --> 00:29:14,253 ele vai querer comê-las. É assim. 414 00:29:14,421 --> 00:29:16,798 Sou um ator laboratório. Sou verdadeiro ao personagem. 415 00:29:17,464 --> 00:29:18,841 Você estragou a minha festa. 416 00:29:19,009 --> 00:29:21,469 Eu só queria entreter. 417 00:29:27,517 --> 00:29:29,769 É um roubo muito difícil para amadores. 418 00:29:31,938 --> 00:29:33,440 O que você vai ganhar com tudo isso? 419 00:29:33,731 --> 00:29:34,441 Ei... 420 00:29:36,067 --> 00:29:37,902 Acho que deveriam saber que... 421 00:29:38,153 --> 00:29:41,322 o Furacão Inez vai atingir North Padre em quatro dias. 422 00:29:41,573 --> 00:29:42,657 Que coincidência! 423 00:29:43,450 --> 00:29:45,160 Isso não deixa você preocupado? 424 00:29:45,993 --> 00:29:46,910 Não. 425 00:29:47,077 --> 00:29:48,872 O furacão é de Categoria Um. 426 00:29:49,122 --> 00:29:52,667 Bem, talvez dois. Não importa. 427 00:29:52,834 --> 00:29:53,710 Amigas... 428 00:29:53,876 --> 00:29:55,461 Me diga uma coisa, Jackie... 429 00:29:55,627 --> 00:29:59,465 você pode hacker todas as comunicações com isso? 430 00:29:59,632 --> 00:30:02,218 Para que eles vejam só o que quero que vejam? 431 00:30:03,010 --> 00:30:05,055 Claro, mas olhem... 432 00:30:08,767 --> 00:30:10,226 Eu fiz isto. 433 00:30:11,144 --> 00:30:13,020 É um transmissor. 434 00:30:13,480 --> 00:30:15,272 Só precisamos conectar no mainframe. 435 00:30:15,856 --> 00:30:17,942 Tudo será transmitido direto para meu computador... 436 00:30:18,526 --> 00:30:22,447 Menina, estou impressionada. Você é muito inteligente. 437 00:30:22,989 --> 00:30:24,615 Sim, ela é muito inteligente. 438 00:30:24,782 --> 00:30:26,158 Pergunte por que ela não entrou em Harvard. 439 00:30:26,534 --> 00:30:27,285 Agora não, mamãe. 440 00:30:27,451 --> 00:30:29,328 É melhor perguntar para esse idiota. 441 00:30:33,333 --> 00:30:34,668 Não dói. 442 00:30:39,255 --> 00:30:40,340 O que foi? 443 00:30:40,507 --> 00:30:42,217 Você viu onde fica a matriz? 444 00:30:42,384 --> 00:30:45,886 É bem do lado da cobertura da Miranda. 445 00:30:46,304 --> 00:30:47,096 Paranoica. 446 00:30:47,513 --> 00:30:50,182 Só tem um jeito de entrar lá. 447 00:30:50,642 --> 00:30:52,143 É. Eu sei. 448 00:30:52,309 --> 00:30:54,144 Deixa comigo. 449 00:31:06,407 --> 00:31:09,368 Olhe quem decidiu aparecer. O quê? 450 00:31:09,536 --> 00:31:11,246 Cansou de brincar com seus amiguinhos? 451 00:31:11,621 --> 00:31:14,874 Meus amiguinhos? Eu te amo. 452 00:31:15,040 --> 00:31:16,500 Mas quero lhe pedir um favor. 453 00:31:16,667 --> 00:31:18,377 Não fique brava comigo. 454 00:31:19,628 --> 00:31:22,131 Eu pareço brava? 455 00:31:27,721 --> 00:31:31,223 Maribel, calma. São poucos dias. 456 00:31:37,855 --> 00:31:40,775 Bom dia, amigos. 457 00:31:40,942 --> 00:31:42,943 Eu sou seu amigo? Ele é seu amigo? 458 00:31:43,111 --> 00:31:45,030 -Vamos. Contra a parede. -De novo? 459 00:31:45,779 --> 00:31:48,199 SOMENTE PESSOAS AUTORIZADAS 460 00:31:48,365 --> 00:31:52,162 Todos os dias é a mesma coisa. Vim treinar a Srta. Kilroy. 461 00:31:52,327 --> 00:31:55,123 -Ela está me esperando. -Então entre. 462 00:31:55,289 --> 00:31:58,460 Bem-vindo, Por aqui. 463 00:31:58,625 --> 00:32:01,171 Não me olhe tanto, não sou tão bonito. 464 00:32:08,010 --> 00:32:11,138 Já que estão todos aqui reunidos... 465 00:32:11,306 --> 00:32:14,933 vou distribuir as tarefas de todos. Para evitar confusão. 466 00:32:15,643 --> 00:32:19,355 Eu já sei a minha. Quer que eu bata no Rex e pegue o amuleto. 467 00:32:19,521 --> 00:32:24,234 Fique tranquilo, amigo. Para você, qualquer coisa. 468 00:32:24,402 --> 00:32:25,903 Pode deixar, vou me sentar. 469 00:32:26,070 --> 00:32:29,615 Considerando que Rex é faixa preta de aiquidô... 470 00:32:29,782 --> 00:32:31,617 especialista em armas especiais... 471 00:32:31,785 --> 00:32:33,119 e um mercenário... 472 00:32:33,286 --> 00:32:36,456 nem você, nem dois, nem três, nem quatro podem pegá-lo. 473 00:32:36,623 --> 00:32:40,168 Maria Elena, quando você entrar vestida de camareira... 474 00:32:40,335 --> 00:32:43,004 vai aplicar seus poderes sobrenaturais. 475 00:32:43,171 --> 00:32:47,258 Claro, com a ajuda da Josefa. 476 00:32:47,634 --> 00:32:51,136 As habilidades científicas dela garantirão que tudo dê certo. 477 00:32:51,304 --> 00:32:52,639 Entendi. 478 00:32:52,806 --> 00:32:54,516 -Miguelito... -Fale. 479 00:32:55,224 --> 00:32:57,935 Eu preciso que pesquise em como virar um Texas Ranger. 480 00:32:58,103 --> 00:33:00,313 Não, não. 481 00:33:00,480 --> 00:33:02,981 Você não vai acreditar. Sempre quis jogar nas grandes ligas. 482 00:33:03,441 --> 00:33:05,652 Não estou falando de um jogador de beisebol. 483 00:33:06,611 --> 00:33:09,072 Estou falando de um homem da força policial especial... 484 00:33:09,239 --> 00:33:10,906 Os Texas Rangers. 485 00:33:12,826 --> 00:33:14,827 Santiago... 486 00:33:14,993 --> 00:33:17,163 e o que eu vou fazer? 487 00:33:17,329 --> 00:33:18,997 Ray... 488 00:33:19,164 --> 00:33:20,666 você é persistente, não é? 489 00:33:21,417 --> 00:33:23,836 Eu ainda não sei o que fazer com o seu talento. 490 00:33:24,003 --> 00:33:26,005 Talento? Que talento? 491 00:33:26,548 --> 00:33:28,215 Ele é só um rostinho bonito. 492 00:33:28,383 --> 00:33:31,052 Desculpe, Ray. 493 00:33:31,219 --> 00:33:35,724 Não quero ser dura com você, mas você é um pouco devagar, não? 494 00:33:41,020 --> 00:33:42,855 Ray! Já sei o que você vai fazer. 495 00:33:43,272 --> 00:33:44,773 Você vai roubar a joalheria. 496 00:33:45,607 --> 00:33:46,442 O quê? 497 00:33:46,608 --> 00:33:50,989 Está me dizendo que você deu a parte mais crucial... 498 00:33:51,155 --> 00:33:52,823 para um amador? 499 00:33:52,990 --> 00:33:56,702 Pode chamar de honra entre homens com sogras malditas. 500 00:33:56,869 --> 00:33:58,037 Como vai, senhor? 501 00:33:58,203 --> 00:34:00,706 Posso vir aqui, Alejandro? 502 00:34:00,874 --> 00:34:01,708 Como está, meu amigo? 503 00:34:01,875 --> 00:34:06,628 Pelo que vejo, você está muito ocupado. Pode voltar a trabalhar. 504 00:34:06,796 --> 00:34:08,548 Tudo bem. 505 00:34:08,715 --> 00:34:10,633 E você? 506 00:34:10,800 --> 00:34:12,260 Quem você pensa que é? 507 00:34:12,427 --> 00:34:13,720 Pancho Villa? 508 00:34:13,887 --> 00:34:16,139 Você me disse para me vestir como um Texas Ranger. 509 00:34:16,306 --> 00:34:17,766 Então estou vestido de Texas Ranger. 510 00:34:17,931 --> 00:34:18,974 Tire isso! 511 00:34:19,309 --> 00:34:22,144 -Doeu, cara. Tinha cola. -Venha aqui. Preciso de um favor. 512 00:34:22,311 --> 00:34:25,022 Olhe para direita discretamente. 513 00:34:25,190 --> 00:34:27,067 Está vendo a menina do meio? 514 00:34:27,233 --> 00:34:29,193 -Aquela com os peit... -Sim, ela. 515 00:34:29,360 --> 00:34:32,654 Preciso que a treine para fingir ser uma meteorologista. 516 00:34:33,530 --> 00:34:37,744 Meteorologista? Por que ela? Eu que sou o ator. 517 00:34:37,911 --> 00:34:39,537 Já viu TV em espanhol? 518 00:34:39,704 --> 00:34:40,580 Claro. 519 00:34:40,746 --> 00:34:43,040 Quando foi a última vez que você viu uma meteorologista... 520 00:34:43,208 --> 00:34:47,086 que não tinha um corpo perfeito e não estava de vestido colado? 521 00:34:48,588 --> 00:34:50,923 Bem pensado. 522 00:34:51,340 --> 00:34:52,257 Como estão, moças? 523 00:34:54,177 --> 00:34:57,305 Ah, Nossa Senhora de Guadalupe... 524 00:34:57,472 --> 00:35:00,684 ninguém vai acreditar que aquele palhaço é um Texas Ranger. 525 00:35:00,849 --> 00:35:03,268 Mas espere eu acabar isto. 526 00:35:03,603 --> 00:35:05,938 Vou transformar o modelo digital em um objeto sólido... 527 00:35:06,106 --> 00:35:07,482 usando um processo aditivo... 528 00:35:07,648 --> 00:35:09,775 onde camadas sucessivas estão estabelecidas... 529 00:35:09,943 --> 00:35:11,945 em peças que se encaixam como um quebra-cabeças. 530 00:35:12,570 --> 00:35:14,572 Por que você não foi aceita em Harvard? 531 00:35:14,947 --> 00:35:18,701 Espere aí. Você está falsificando credenciais do governo? 532 00:35:18,867 --> 00:35:20,119 Não se preocupe, Josefa. 533 00:35:20,494 --> 00:35:22,913 Se for rastreada, chegarão em mim. 534 00:35:23,081 --> 00:35:24,958 Ela está usando o meu computador. 535 00:35:25,125 --> 00:35:28,460 E nós temos um amigo no FBI. 536 00:35:28,628 --> 00:35:31,338 Por que eu tento? 537 00:35:31,797 --> 00:35:35,718 Poderia ter dito: "Nossa, Jackie, você é ótima com computadores." 538 00:35:35,885 --> 00:35:38,513 "Essa é a minha filha. Ela é demais." 539 00:35:38,679 --> 00:35:40,681 Mas não... 540 00:35:40,849 --> 00:35:42,517 Você só critica. 541 00:35:52,652 --> 00:35:54,570 Com licença. 542 00:35:58,240 --> 00:35:59,992 Vou tomar banho. Quer ir comigo? 543 00:36:03,704 --> 00:36:05,998 Seria muita sorte sua. 544 00:37:38,925 --> 00:37:40,343 Estou dentro. 545 00:37:40,510 --> 00:37:43,221 Ótimo. Sim. Agora conecte. 546 00:37:44,097 --> 00:37:46,557 Já acendeu. Está vendo alguma coisa? 547 00:37:46,724 --> 00:37:49,435 Sim, consegui. 548 00:37:49,601 --> 00:37:52,521 Bom trabalho. 549 00:37:54,690 --> 00:37:57,484 É falsa. É de borracha. Viu? 550 00:37:57,652 --> 00:38:00,280 -Que bom. -Mas este aqui... 551 00:38:00,447 --> 00:38:02,907 este é de verdade. 552 00:38:03,074 --> 00:38:05,284 Me ajuda a ficar no personagem. 553 00:38:06,661 --> 00:38:07,996 Como você está, cara? 554 00:38:08,163 --> 00:38:11,081 Tem um novo xerife neste bairro... 555 00:38:11,248 --> 00:38:14,960 e ele está fritando ovos. 556 00:38:15,128 --> 00:38:19,173 Acho que a Miranda Kilroy não vai acreditar que você é um Texas Ranger. 557 00:38:20,632 --> 00:38:24,678 Tudo que você está fazendo com o personagem é ridículo. 558 00:38:24,846 --> 00:38:27,056 Olhe... 559 00:38:27,222 --> 00:38:30,768 eu não preciso que um amador... 560 00:38:30,934 --> 00:38:33,313 que nunca pisou num palco... 561 00:38:33,480 --> 00:38:35,690 que nunca atuou em frente a uma plateia... 562 00:38:35,856 --> 00:38:37,358 venha me falar como atuar. 563 00:38:37,525 --> 00:38:41,613 Eu que sou ator profissional há mais de 20 anos. 564 00:38:41,780 --> 00:38:43,698 Você está bem, menino? 565 00:38:43,864 --> 00:38:45,366 Acho que me caguei. 566 00:38:46,992 --> 00:38:48,869 Mas não doeu. 567 00:38:52,706 --> 00:38:54,291 Alarme falso. 568 00:38:58,463 --> 00:39:00,673 Demais. 569 00:39:00,840 --> 00:39:04,719 Amanhã vamos levantar pesos. 570 00:39:06,721 --> 00:39:08,014 O que você está fazendo? 571 00:39:08,181 --> 00:39:10,349 O que você está fazendo aqui? 572 00:39:10,516 --> 00:39:13,018 Você está me treinando há seis meses. 573 00:39:13,186 --> 00:39:16,021 Nos vemos quase todos os dias. 574 00:39:16,690 --> 00:39:19,400 Eu lhe dei um quarto no meu resort. 575 00:39:19,567 --> 00:39:22,487 Eu lhe mando fotos sensuais. 576 00:39:24,530 --> 00:39:25,782 E você não deu em cima de mim. 577 00:39:25,949 --> 00:39:27,117 Eu sou profissional. 578 00:39:27,282 --> 00:39:28,451 Besteira. 579 00:39:31,036 --> 00:39:32,830 Besteira. 580 00:39:35,875 --> 00:39:36,710 Ouça... 581 00:39:36,876 --> 00:39:38,961 eu vou explicar... 582 00:39:39,128 --> 00:39:40,838 eu gosto de você. 583 00:39:41,005 --> 00:39:46,719 Eu quero que deixe de ser um relacionamento de cliente e vire... 584 00:39:46,885 --> 00:39:47,887 pessoal. 585 00:39:48,054 --> 00:39:51,016 Parece relaxante. 586 00:39:53,018 --> 00:39:54,269 Ótimo. 587 00:39:56,938 --> 00:39:59,983 Sabe o que me faz relaxar? 588 00:40:00,150 --> 00:40:01,358 Música. 589 00:40:01,525 --> 00:40:02,652 Você não deve saber... 590 00:40:02,818 --> 00:40:06,197 mas quando eu era pequena, eu queria ser cantora de ópera. 591 00:40:06,364 --> 00:40:08,407 Mas o meu pai acabou com esse sonho rapidinho. 592 00:40:08,574 --> 00:40:10,492 "Os Kilroy não são sonhadores", ele dizia. 593 00:40:10,659 --> 00:40:12,077 "Nós somos gente que faz." 594 00:40:15,289 --> 00:40:18,125 E é por isso que vou construir isso. 595 00:40:23,088 --> 00:40:25,174 O Centro Cultural Kilroy. 596 00:40:26,842 --> 00:40:30,721 Isto vai mudar o Texas para sempre. 597 00:40:31,306 --> 00:40:34,184 E este vai ser meu orgulho. 598 00:40:34,351 --> 00:40:36,769 Casa de Ópera Kilroy. 599 00:40:38,355 --> 00:40:41,315 Agora eu vou poder cantar quando eu quiser. 600 00:40:41,983 --> 00:40:44,943 Sabe, Alejandro... 601 00:40:45,110 --> 00:40:47,404 eu sou gente que faz. 602 00:40:48,697 --> 00:40:52,409 E eu finalmente vou poder destruir aquela cidade caipira. 603 00:40:52,577 --> 00:40:56,623 E as pessoas que moram naquela cidade agora? 604 00:40:58,458 --> 00:41:00,460 O que é que tem? 605 00:41:05,130 --> 00:41:06,924 Certo. Esse é o Plano B. 606 00:41:07,092 --> 00:41:10,387 Se o furacão desviar, vamos usar este que você criou? 607 00:41:10,552 --> 00:41:12,221 -Sim. -Legal. 608 00:41:12,389 --> 00:41:14,349 Pelo menos com você não tenho que me preocupar. 609 00:41:14,516 --> 00:41:16,768 Queria que minha mãe pensasse isso. 610 00:41:17,851 --> 00:41:19,978 -Desculpe, tenho que atender. -Claro. 611 00:41:20,146 --> 00:41:22,356 Emilio, que bom que você ligou. 612 00:41:22,523 --> 00:41:24,317 Por que você está me ligando? 613 00:41:24,483 --> 00:41:26,360 Como assim, cara? Você que me ligou. 614 00:41:26,527 --> 00:41:31,657 Eu lhe disse cem vezes. Não posso ajudá-lo, trabalho para lei. 615 00:41:31,824 --> 00:41:34,410 Cara! 616 00:41:34,577 --> 00:41:39,207 Mas se eu pudesse ajudá-lo... 617 00:41:39,373 --> 00:41:42,292 eu lhe diria... 618 00:41:42,460 --> 00:41:44,963 que não tem prova que a Kilroy roubou os documentos. 619 00:41:45,130 --> 00:41:47,882 O que quer dizer que ela foi pega com a boca na botija. 620 00:41:48,048 --> 00:41:51,510 Roubando os títulos. Entendeu? 621 00:41:51,677 --> 00:41:53,804 Entendi. 622 00:42:42,561 --> 00:42:45,522 Você só tem que se concentrar. Entendeu? 623 00:42:45,690 --> 00:42:48,443 Indiferente. Faça um movimento rápido. 624 00:42:48,610 --> 00:42:51,237 Como se nada houvesse. 625 00:42:54,907 --> 00:42:59,411 Tão fácil quanto roubar a cueca de alguém sem tirar as calças. 626 00:42:59,579 --> 00:43:02,082 Tudo bem. 627 00:43:02,248 --> 00:43:04,416 Mas por que eu ia querer roubar a cueca de alguém? 628 00:43:05,585 --> 00:43:08,088 Esqueça, menina. É só um ditado. 629 00:43:08,253 --> 00:43:12,092 Gente. Olá. O furacão está desviando. 630 00:43:12,257 --> 00:43:14,426 O meu cabelo está arrepiando. 631 00:43:14,594 --> 00:43:16,929 Santiago, temos que fazer o Plano B. 632 00:43:17,097 --> 00:43:20,892 O Furacão Inez mudou de direção. Está indo para longe do resort. 633 00:43:21,059 --> 00:43:24,604 Viu? Diferente dos meus ex-namorados, o meu cabelo nunca mente. 634 00:43:25,271 --> 00:43:27,440 É hora de ir. Lembrem-se: 635 00:43:27,606 --> 00:43:31,527 O roubo não se faz no cofre, se faz no planejamento. 636 00:43:31,695 --> 00:43:36,157 Ray, venha aqui, menino. 637 00:43:36,324 --> 00:43:37,325 -Tenho que falar com você. -O que foi? 638 00:43:37,492 --> 00:43:41,287 Eu estava pensando que quando eu entrar na joalheria... 639 00:43:41,704 --> 00:43:43,998 eu deveria me jogar contra o vidro... 640 00:43:44,164 --> 00:43:46,458 tipo Rambo e Jean Claude Van Damme... 641 00:43:46,626 --> 00:43:48,961 Não vou deixar você roubar a joalheria. 642 00:43:49,128 --> 00:43:52,047 Como? Por que não? 643 00:43:52,215 --> 00:43:55,175 Já aperfeiçoei a minha técnica. 644 00:43:55,342 --> 00:43:58,929 Se chama: "A dor que se dane". 645 00:44:00,724 --> 00:44:02,642 Já tomei minha decisão. 646 00:44:02,809 --> 00:44:05,311 Se você for pego, vai pegar 20 anos de cadeia. 647 00:44:05,478 --> 00:44:06,980 Eu não posso arriscar. 648 00:44:07,146 --> 00:44:09,398 Vou achar outra coisa para você fazer. 649 00:44:11,568 --> 00:44:12,944 Tudo bem. 650 00:44:15,447 --> 00:44:17,574 Ei... 651 00:44:17,740 --> 00:44:20,784 então quem vai roubar as joias? 652 00:44:37,635 --> 00:44:41,514 Lembrem-se, às 17h na piscina. Não se atrasem. 653 00:44:54,693 --> 00:44:56,195 NÃO PERTURBE 654 00:44:59,532 --> 00:45:03,202 -Posso ajudar você? -Não, não. 655 00:45:03,369 --> 00:45:04,453 Camareira. 656 00:45:04,621 --> 00:45:06,039 Sou eu. 657 00:45:06,206 --> 00:45:08,791 Força do hábito. Estou acostumada a entrar assim. 658 00:45:14,380 --> 00:45:15,923 O que você está fazendo aqui? 659 00:45:16,090 --> 00:45:19,051 Você prometeu que ia aprontar tudo e ia, Jackie. 660 00:45:19,219 --> 00:45:21,429 -Eu vou ficar. -Claro que não vai. 661 00:45:21,596 --> 00:45:24,431 Mamãe, ninguém sabe usar este aparelho melhor do que eu. 662 00:45:24,599 --> 00:45:28,311 Relaxa, sogrinha, relaxa. 663 00:45:28,478 --> 00:45:31,815 Se alguém se atrever a fazer algo com a Jackie... 664 00:45:42,409 --> 00:45:44,827 Se ferrou. 665 00:45:44,994 --> 00:45:46,788 Entenderam? Se ferrou... 666 00:45:48,748 --> 00:45:49,916 Acho que já vou. 667 00:45:51,710 --> 00:45:52,961 Vou ficar posicionada. 668 00:45:55,005 --> 00:45:57,257 E ficar pronta. 669 00:46:00,217 --> 00:46:01,635 Jackie. 670 00:46:02,137 --> 00:46:04,014 Você mentiu para mim. 671 00:46:05,139 --> 00:46:08,058 Bom, depois a gente conversa. 672 00:46:14,898 --> 00:46:16,859 Não fique brava com a sua mãe. 673 00:46:18,777 --> 00:46:23,699 Olhe, ela ainda vê você como um filhote de cavalo. 674 00:46:24,284 --> 00:46:27,662 Um potro que acabou de nascer. Fraquinho. 675 00:46:28,454 --> 00:46:31,123 Com perninhas fracas. Tentando ficar em pé. 676 00:46:34,835 --> 00:46:37,755 Tentando, sabe... 677 00:46:40,175 --> 00:46:41,343 Eu te amo. 678 00:46:59,568 --> 00:47:02,489 Jackie, já estou na praia. 679 00:47:02,655 --> 00:47:05,450 Como? Você chegou? 680 00:47:05,617 --> 00:47:06,493 Sim. 681 00:47:06,659 --> 00:47:09,412 Você não ia só supervisionar? 682 00:47:09,579 --> 00:47:13,083 Não, esse seria um péssimo investimento. 683 00:47:13,248 --> 00:47:15,584 Eu não podia deixar vocês fazerem isso sozinhos. 684 00:47:15,751 --> 00:47:18,755 Vamos começar a festa. Solte o furacão. 685 00:47:18,922 --> 00:47:21,382 Iniciando o Furacão Miranda. 686 00:47:24,677 --> 00:47:25,427 SEGURANÇA SALA DE CONTROLE 687 00:47:37,481 --> 00:47:40,610 Interessante... 688 00:47:40,777 --> 00:47:42,195 Agora sim. 689 00:47:42,362 --> 00:47:45,490 Essas duas são gatas. 690 00:47:45,657 --> 00:47:47,534 Eu adoro este trabalho. 691 00:47:52,706 --> 00:47:54,332 As pessoas veem o que querem acreditar. 692 00:47:57,418 --> 00:47:59,837 Santiago, antes que desligue. 693 00:48:00,005 --> 00:48:04,718 Ray quer saber se tem algo para ele fazer. 694 00:48:04,884 --> 00:48:07,344 Cuidar de você. 695 00:48:15,561 --> 00:48:18,940 Por que ele não vê que eu poderia ser importante para a operação? 696 00:48:20,065 --> 00:48:22,943 Por que ele me trata como um idiota? 697 00:48:40,420 --> 00:48:41,421 PORTA DOS FUNDOS... 698 00:48:45,717 --> 00:48:47,218 REMESSA E RECEBIMENTO 699 00:48:49,429 --> 00:48:51,306 Eu adoro este trabalho. 700 00:48:52,097 --> 00:48:54,141 Oi, moças. 701 00:48:54,309 --> 00:48:57,771 É. Eu sou o guarda daqui. Sou o encarregado da segurança. 702 00:48:57,936 --> 00:48:59,271 Muita responsabilidade. 703 00:49:03,777 --> 00:49:06,112 Droga. Está brincando? 704 00:49:08,572 --> 00:49:12,493 ...e você pode confiar mais no meu cabelo do que no radar. 705 00:49:12,659 --> 00:49:16,538 Cabelo arrepiado, furacão iminente. 706 00:49:16,706 --> 00:49:22,461 E segundo os meus arrepiados, o furacão vai atingir hoje à noite. 707 00:49:22,628 --> 00:49:23,962 Tenham cuidado. 708 00:49:24,130 --> 00:49:26,132 Mas bom... 709 00:49:26,298 --> 00:49:27,509 Adoro TV em espanhol. 710 00:49:27,675 --> 00:49:30,804 Mas os surfistas vão adorar. 711 00:49:32,972 --> 00:49:33,973 Alô. 712 00:49:34,139 --> 00:49:38,894 Senhor, desculpe incomodar. Mas sugiro que ligue a TV. 713 00:49:39,061 --> 00:49:42,481 O Furacão Inez está voltando. 714 00:49:42,648 --> 00:49:44,233 Alô? 715 00:49:45,443 --> 00:49:50,240 Eu sou a Tina. Cabelo e clima. Clima e cabelo. 716 00:49:50,407 --> 00:49:53,159 É uma força inevitável da natureza. 717 00:50:05,213 --> 00:50:06,798 JOALHERIA SPA RESTAURANTE 718 00:50:07,965 --> 00:50:10,719 -Bom? -Muito bom. 719 00:50:12,344 --> 00:50:14,388 Srta. Kilroy. 720 00:50:14,556 --> 00:50:16,682 Não quero interromper. 721 00:50:16,849 --> 00:50:19,518 Mas acho que deveria saber que o Furacão Inez... 722 00:50:19,686 --> 00:50:20,687 está voltando. 723 00:50:20,853 --> 00:50:22,396 E mais uma coisa. 724 00:50:22,563 --> 00:50:24,982 Tem um Texas Ranger vindo ver você. 725 00:50:26,608 --> 00:50:28,777 Ele disse que é urgente. 726 00:50:28,945 --> 00:50:31,030 Obrigado por me ver de última hora. 727 00:50:32,824 --> 00:50:34,701 Obrigado por me ver de última hora. 728 00:50:47,088 --> 00:50:49,548 Obrigado por me ver de última hora. 729 00:50:49,715 --> 00:50:51,509 Obrigado por me receber, eu sou Chuck Norris. 730 00:50:54,721 --> 00:50:55,889 Você é Chuck Norris? 731 00:51:04,481 --> 00:51:09,235 Foi uma piada, porque interpretou um Texas Ranger no seriado. 732 00:51:10,527 --> 00:51:13,364 Entendi. Foi engraçado. 733 00:51:13,530 --> 00:51:14,574 Entre. 734 00:51:17,994 --> 00:51:19,704 Por favor, sente-se. 735 00:51:19,871 --> 00:51:20,914 Obrigado, senhora. 736 00:51:23,791 --> 00:51:26,795 Desculpe perguntar, mas parece nervoso. Está tudo bem? 737 00:51:26,960 --> 00:51:28,379 Nervoso? 738 00:51:28,545 --> 00:51:32,884 Não, eu não estou nervoso. 739 00:51:33,050 --> 00:51:34,009 Posso? 740 00:51:38,931 --> 00:51:41,392 Eu já estive em todos Texas, ranger. 741 00:51:41,559 --> 00:51:43,728 Nunca ouvi um sotaque com o seu. 742 00:51:43,894 --> 00:51:45,438 De que parte do Texas você é? 743 00:51:48,942 --> 00:51:52,487 Eu sou da... Conhece a parte norte, oeste... 744 00:51:53,987 --> 00:51:55,531 leste, sul? 745 00:51:57,157 --> 00:52:01,121 Bom, o meu pai é cubano, então sou mais sulista que a senhora. 746 00:52:03,498 --> 00:52:05,833 Então, eu vim aqui... 747 00:52:06,001 --> 00:52:07,293 para falar com a senhora... 748 00:52:07,460 --> 00:52:10,547 porque recebemos... Informações recentemente... 749 00:52:15,677 --> 00:52:16,845 Pensei que gostaria... 750 00:52:24,268 --> 00:52:27,438 Eu verifiquei e ele é legítimo. 751 00:52:27,605 --> 00:52:30,150 Livre-se dele. Ele é ridículo. 752 00:52:32,235 --> 00:52:35,488 Acho que a Miranda Kilroy não vai acreditar que você é um Texas Ranger. 753 00:52:42,661 --> 00:52:43,663 Oportunidade. 754 00:52:48,251 --> 00:52:50,128 Muita coisa não dá certo na vida... 755 00:52:51,338 --> 00:52:53,006 por falta de oportunidade. 756 00:52:55,842 --> 00:52:58,260 Quando eu vejo o seu lindo resort... 757 00:52:58,427 --> 00:53:00,387 E é lindo. 758 00:53:00,554 --> 00:53:02,431 ...eu vejo muitas oportunidades. 759 00:53:04,601 --> 00:53:06,019 Oportunidade... 760 00:53:06,186 --> 00:53:07,896 de um ladrão roubá-la. 761 00:53:10,190 --> 00:53:12,692 Está dizendo que alguém planeja me roubar, ranger? 762 00:53:12,858 --> 00:53:14,860 Sim, menina... 763 00:53:15,027 --> 00:53:17,571 eu saio às 23h. 764 00:53:17,739 --> 00:53:20,282 Quero convidar você para jantar. 765 00:53:20,449 --> 00:53:22,576 Roupa é opcional. 766 00:53:22,744 --> 00:53:24,954 É uma brincadeira. Esqueça... 767 00:53:25,121 --> 00:53:27,706 Srta. Kilroy. Oi. 768 00:53:27,873 --> 00:53:32,044 Eu só estava de olho no... Furacão. 769 00:53:32,211 --> 00:53:34,297 Sim. Obrigada, Carlos. 770 00:53:34,463 --> 00:53:36,382 -Obrigado. -De verdade. 771 00:53:36,548 --> 00:53:38,842 Desculpe, onde estão os meus modos? 772 00:53:39,010 --> 00:53:40,762 Quero apresentar você para uma pessoa. 773 00:53:40,929 --> 00:53:42,639 Texas Ranger Danusa. 774 00:53:44,181 --> 00:53:46,016 Ranger... 775 00:53:46,184 --> 00:53:48,769 Como vai, Carlos? 776 00:53:48,936 --> 00:53:50,438 -Eu estou bem. -Sente-se. 777 00:53:52,148 --> 00:53:53,483 Sente-se. 778 00:53:54,233 --> 00:53:55,610 Tudo bem. 779 00:53:57,695 --> 00:53:59,989 Agora pegue o telefone... 780 00:54:00,155 --> 00:54:01,824 ligue para Santiago... 781 00:54:01,990 --> 00:54:03,451 e diga ele foi descoberto. 782 00:54:04,827 --> 00:54:07,913 Desculpe, quem? Não faço ideia de quem está falando. 783 00:54:08,081 --> 00:54:11,584 Cara, não urine nas minhas botas e diga que não está chovendo. 784 00:54:11,751 --> 00:54:13,670 Estou falando de Santiago Guzman. 785 00:54:15,755 --> 00:54:17,507 Ele vai roubar a joalheria hoje... 786 00:54:17,673 --> 00:54:18,842 com a sua ajuda. 787 00:54:20,300 --> 00:54:24,264 Certo, isso é um absurdo, Srta. Kilroy, não faço... 788 00:54:24,431 --> 00:54:26,641 Não me venha com palavras difíceis. 789 00:54:34,481 --> 00:54:35,983 É o alarme da joalheria. 790 00:54:38,277 --> 00:54:40,320 Ah, é ele. É ele. 791 00:54:42,114 --> 00:54:45,117 Muito bem, Srta. Kilroy, eu vou cuidar disso. Por favor... 792 00:54:46,327 --> 00:54:48,163 -Certo, desculpe. -Está brincando, não é? 793 00:54:48,329 --> 00:54:50,789 Não, desculpe, só estou um pouco nervoso. 794 00:54:50,956 --> 00:54:54,960 Seção 1, Seção 2, vão para a joalheria imediatamente. 795 00:54:55,128 --> 00:54:57,797 Repito, vão para a joalheria imediatamente. 796 00:54:57,963 --> 00:55:02,469 Temos um assalto. Repito, um assalto. Para a joalheria, agora. 797 00:55:04,012 --> 00:55:06,806 -Não fique aqui, vá embora. -Sim, senhor. 798 00:55:23,072 --> 00:55:25,991 Ai, mas que lindo. 799 00:55:28,327 --> 00:55:30,788 Tire essa máscara. Fazendo consultoria? 800 00:55:33,333 --> 00:55:36,628 Mulher, o que faz aqui? Isto é muito perigoso. 801 00:55:38,213 --> 00:55:41,716 -Peguem-no! Vamos. Peguem-no! -Não soltem-no, rapazes. 802 00:55:41,882 --> 00:55:46,346 -Não o soltem. -Desculpe, os homens não mudam. 803 00:55:46,512 --> 00:55:49,264 Eu sou apenas um ladrão. 804 00:55:49,431 --> 00:55:51,058 Carlos. 805 00:55:51,226 --> 00:55:54,311 Irmão, sinto muito, tentei roubar os diamantes como planejamos... 806 00:55:54,478 --> 00:55:57,690 mas eu fracassei, eu me sinto um idiota, Carlos. 807 00:55:57,856 --> 00:55:59,067 Certo, pare de dizer Carlos. 808 00:55:59,233 --> 00:56:02,319 Eu sinto muito, Carlos, não me bata de novo, por favor. 809 00:56:02,487 --> 00:56:05,532 Ele me bate o tempo todo. 810 00:56:05,699 --> 00:56:09,452 Ele é tarado comigo. Ele tenta, mas não deixo. 811 00:56:10,036 --> 00:56:12,871 -Ele é louco. -Carlos, por favor, me perdoe. 812 00:56:13,039 --> 00:56:17,085 Eu nunca vi esse cara na vida. Ele é louco. 813 00:56:17,251 --> 00:56:22,215 Então um ladrão de bigode casualmente sabe o seu nome? 814 00:56:23,257 --> 00:56:26,468 É uma armação. Quer dizer, olhe para ele. 815 00:56:26,635 --> 00:56:30,931 Ele está todo disfarçado de preto. Quem é que se veste assim? 816 00:56:31,099 --> 00:56:32,559 Eu solucionei o caso, babaca. 817 00:56:35,519 --> 00:56:38,690 -Quem é que se veste assim? -Ladrões. 818 00:56:38,856 --> 00:56:41,358 -Vamos. -Pare. 819 00:56:45,739 --> 00:56:48,199 Que bom que você chegou. Está tudo pronto. 820 00:56:48,365 --> 00:56:51,326 Ouça. Tudo funciona com este controle. 821 00:56:51,536 --> 00:56:53,913 Guarde no uniforme para ninguém ver. 822 00:56:55,581 --> 00:56:59,918 -Josefa, não vou conseguir. -O que foi agora? 823 00:57:00,128 --> 00:57:02,422 Não vou conseguir fazer isso. 824 00:57:02,588 --> 00:57:06,759 Isso vai contra os meus princípios de espírita. Eu não faço isso. 825 00:57:07,510 --> 00:57:09,387 Escute. Escute. 826 00:57:09,721 --> 00:57:12,599 Eu iro os seus princípios. Certo? 827 00:57:12,931 --> 00:57:15,309 É o que mais gosto em você. 828 00:57:16,226 --> 00:57:18,480 Mas pelo amor de Deus, pare com isso. 829 00:57:25,362 --> 00:57:27,405 CORTE TODAS AS COMUNICAÇÕES DE RÁDIO 830 00:57:30,617 --> 00:57:32,285 PRONTO 831 00:57:37,791 --> 00:57:39,417 Por que vocês estão aqui? 832 00:57:39,626 --> 00:57:43,838 Todos os outros guardas estão atrás dos ladrões que roubaram o resort. 833 00:57:44,005 --> 00:57:47,008 E o que você sabe disso, treinador? 834 00:57:47,717 --> 00:57:50,260 Nós somos o firewall. 835 00:57:50,427 --> 00:57:54,641 Claro. É que ouvi Rex chamar todos os guardas... 836 00:57:54,849 --> 00:57:59,144 antes de os rádios serem cortados. Então pensei que vocês... 837 00:57:59,436 --> 00:58:02,440 Mas isso não é da minha conta. 838 00:58:05,068 --> 00:58:07,612 Câmbio, Rex. Eco 1. 839 00:58:12,157 --> 00:58:14,743 Câmbio, Rex. Eco 2. 840 00:58:14,911 --> 00:58:16,579 Ouve algo? 841 00:58:17,996 --> 00:58:19,790 Finjam que eu não disse nada. 842 00:58:20,000 --> 00:58:22,376 Ela não demitiria ninguém por um detalhe. 843 00:58:23,210 --> 00:58:25,921 Vamos ir tomar um café. 844 00:58:26,088 --> 00:58:27,340 Eu espero aqui. 845 00:58:36,141 --> 00:58:38,018 Me solta, cara. Pega leve. 846 00:58:38,184 --> 00:58:41,187 Ai, eu não fiz nada. 847 00:58:44,190 --> 00:58:46,818 -Droga. -Chega, rapazes. 848 00:58:49,195 --> 00:58:51,197 Eu cuido desse ladrão a partir de agora. 849 00:59:07,963 --> 00:59:09,215 O gordinho! 850 00:59:15,679 --> 00:59:16,847 O que está olhando? 851 00:59:21,518 --> 00:59:24,229 Nada mal para uma ex-ladra aposentada. 852 00:59:25,065 --> 00:59:26,983 Conheçam A Cobra. 853 00:59:27,650 --> 00:59:30,153 Ela tem uma mordida fatal. 854 00:59:32,280 --> 00:59:34,115 Ah, guarde os elogios para outro dia. 855 00:59:36,326 --> 00:59:37,534 Vocês estão todos metidos nisto? 856 00:59:38,244 --> 00:59:41,414 -O treinador também? -Sim. 857 00:59:42,664 --> 00:59:44,291 Nos vemos no ponto de encontro. 858 00:59:47,045 --> 00:59:50,465 O que está fazendo aqui? Eu já mandei você ir embora. 859 00:59:50,673 --> 00:59:52,842 Eu não trabalho para você. Trabalho para a Srta. Kilroy. 860 00:59:53,009 --> 00:59:55,219 -Onde estão os guardas? -Não estavam quando cheguei. 861 00:59:56,887 --> 00:59:59,139 Eco 1, Eco 2. Onde estão? 862 01:00:00,557 --> 01:00:03,853 Tenho que encontrar aqueles babacas. Já volto. E você... 863 01:00:04,771 --> 01:00:07,606 Também já vou senão precisa de mais nada. 864 01:00:07,773 --> 01:00:10,693 Estarei aqui amanhã em ponto. 865 01:00:11,695 --> 01:00:15,030 Sabe de uma coisa? Seria bom treinar com você. 866 01:00:25,708 --> 01:00:27,585 ELEVADORES! COMBINADO! 867 01:00:36,802 --> 01:00:39,681 Eco1, Eco 2. Onde vocês estão? 868 01:00:42,057 --> 01:00:45,311 Não, senhor. Não tem elevador. Não entre. 869 01:00:54,778 --> 01:00:56,864 Você salvou a minha vida. 870 01:00:58,365 --> 01:01:00,409 Como você sabia? 871 01:01:00,577 --> 01:01:05,123 Consigo ver as coisas antes de acontecerem. Sou espírita. 872 01:01:05,289 --> 01:01:08,293 Você é clarividente. Isso foi clarividência. 873 01:01:08,501 --> 01:01:11,421 Exato. É o que sempre digo. 874 01:01:13,005 --> 01:01:14,173 Eu sou os dois. 875 01:01:17,552 --> 01:01:19,012 Eu sinto muita escuridão. 876 01:01:19,179 --> 01:01:21,806 Espere um pouco. 877 01:01:28,438 --> 01:01:32,483 Essa escuridão que você vê em mim... 878 01:01:32,650 --> 01:01:35,862 é muito grave? 879 01:01:36,028 --> 01:01:38,907 É muito ruim. 880 01:01:39,074 --> 01:01:41,326 -Posso? -Por favor. 881 01:01:49,541 --> 01:01:52,545 Estou vendo coisas muito rápidas. Mas essa é bem definida. 882 01:01:53,797 --> 01:01:55,715 Tem uma mulher atrás de você. 883 01:01:59,260 --> 01:02:01,554 Você fez coisas horríveis por ela. 884 01:02:08,394 --> 01:02:12,106 Querida. Que bicho lhe mordeu? 885 01:02:13,273 --> 01:02:16,235 Eu ito. Estou com ciúmes. 886 01:02:16,402 --> 01:02:19,530 Ciúmes? Do quê? 887 01:02:19,697 --> 01:02:23,659 De você. Que você veio fazer outro trabalho. 888 01:02:24,744 --> 01:02:30,583 Sinto saudades da emoção dos planos. Da execução. 889 01:02:32,001 --> 01:02:33,503 Se safar de tudo. 890 01:02:33,670 --> 01:02:37,590 Sim. Essa é a parte mais importante, não? 891 01:02:37,757 --> 01:02:42,679 Não sei o que é pior. Estar trancado aqui ou ter que ouvir essa besteira. 892 01:02:42,846 --> 01:02:46,266 Você tem que fazer uma limpeza na alma. 893 01:02:46,432 --> 01:02:49,018 Não pode viver com essa energia. Você tem que fazer uma limpeza. 894 01:02:49,184 --> 01:02:51,770 Você tem que fazer antes que seja tarde demais. Não é brincadeira. 895 01:02:51,938 --> 01:02:54,148 Você tem que salvar a sua alma agora. 896 01:02:55,108 --> 01:02:58,111 Agora eu não posso. Estou muito ocupado. 897 01:02:59,862 --> 01:03:03,824 Como quiser. Mas vou lhe dizer o seguinte: 898 01:03:04,117 --> 01:03:08,621 Da próxima vez não vai ter uma pessoa que impeça que você caia. 899 01:03:10,039 --> 01:03:14,085 -Vamos para o meu quarto. -Não, para o seu quarto, não. 900 01:03:14,293 --> 01:03:16,128 Precisa ser num lugar neutro. 901 01:03:22,092 --> 01:03:24,636 É melhor não estar mentindo para mim. 902 01:03:28,807 --> 01:03:30,601 Entre. 903 01:03:38,150 --> 01:03:41,487 -Tire a roupa. -Como? 904 01:03:41,653 --> 01:03:44,365 Para fazer a limpeza, tem que tirar a roupa... 905 01:03:44,532 --> 01:03:47,369 para desbloquear a energia. 906 01:03:49,329 --> 01:03:52,624 -Claro. -Pode ficar de cueca. 907 01:04:03,009 --> 01:04:05,929 -Está frio. -Vou diminuir o ar. 908 01:04:08,639 --> 01:04:11,600 Também precisa tirar o amuleto. 909 01:04:11,768 --> 01:04:14,186 Bloqueia o chakra do coração. 910 01:04:14,353 --> 01:04:15,688 Impossível. 911 01:04:19,025 --> 01:04:20,527 Impossível. 912 01:04:21,985 --> 01:04:24,029 Ouça... 913 01:04:24,197 --> 01:04:26,740 você tem que começar a acreditar em mim. 914 01:04:26,907 --> 01:04:29,827 Senão, não vai ter ninguém que limpe a sua alma. 915 01:04:29,994 --> 01:04:32,079 Posso ir embora, se quiser. 916 01:04:44,134 --> 01:04:47,429 Coloque ali. Na cama. 917 01:04:54,436 --> 01:04:55,812 Sente-se. 918 01:05:01,067 --> 01:05:02,652 Arrepiado. 919 01:05:04,570 --> 01:05:06,322 O furacão. 920 01:05:11,994 --> 01:05:15,373 Droga. A tempestade é grande. 921 01:05:15,539 --> 01:05:18,751 Não consigo respirar. Não vou malhar. 922 01:05:20,045 --> 01:05:21,588 Não vá embora. 923 01:05:25,467 --> 01:05:28,135 Realmente... 924 01:05:29,679 --> 01:05:30,930 Realmente está vindo. 925 01:05:40,481 --> 01:05:42,233 Espíritos do mal. 926 01:05:42,400 --> 01:05:46,528 Imploro que saiam deste homem. 927 01:05:46,737 --> 01:05:49,448 Ele será bom e nobre. 928 01:05:49,615 --> 01:05:51,951 -Não prometa tanto. -Cale-se. 929 01:05:52,159 --> 01:05:56,413 Em nome dos seres divinos... 930 01:05:56,581 --> 01:05:59,041 imploro que saiam deste corpo. 931 01:05:59,208 --> 01:06:03,045 Que seja nobre como sempre deveria ter sido. 932 01:06:03,213 --> 01:06:06,298 Saiam seres da escuridão. 933 01:06:06,465 --> 01:06:08,801 Saiam seres da escuridão. 934 01:06:12,304 --> 01:06:14,348 Não temos medo de vocês. 935 01:06:14,516 --> 01:06:16,476 Ela fala por ela. Não por mim. 936 01:06:18,561 --> 01:06:20,521 -Camareira. -Feche os olhos, eu abro. 937 01:06:27,737 --> 01:06:31,199 Já estou arrumando. Obrigada. 938 01:06:33,784 --> 01:06:36,413 O que íamos... 939 01:06:40,791 --> 01:06:43,545 Onde está o meu amuleto? 940 01:06:46,213 --> 01:06:47,798 Quem é você? 941 01:06:47,965 --> 01:06:50,175 Quem é você? 942 01:06:54,472 --> 01:06:56,349 Você é uma espírita falsa. 943 01:06:57,976 --> 01:06:59,686 Como se atreve a me chamar disso? 944 01:07:01,438 --> 01:07:03,815 Eu sou uma espírita incrível. 945 01:07:12,032 --> 01:07:13,115 Escuridão... 946 01:07:16,494 --> 01:07:18,829 Consuma esse homem. 947 01:07:35,512 --> 01:07:37,139 Bom trabalho, Josefa. 948 01:07:42,771 --> 01:07:45,731 Ah, merda. Ray! 949 01:07:45,898 --> 01:07:47,442 O furacão! 950 01:07:49,193 --> 01:07:51,904 O FURACÃO INEZ ESTÁ VINDO DE VERDADE! 951 01:07:53,072 --> 01:07:55,074 VOLTAMOS AO PLANO A AGORA? 952 01:07:56,451 --> 01:07:58,577 OU CONTINUAMOS COM O PLANO B? 953 01:07:58,744 --> 01:08:00,746 Qual é o verdadeiro e qual é o falso? 954 01:08:00,914 --> 01:08:03,083 Esse é o verdadeiro, esse é o falso. 955 01:08:03,248 --> 01:08:05,668 VOLTEM AO PLANO A. INCIAR PRÓXIMA FASE. 956 01:08:10,465 --> 01:08:13,134 -Pronto? -Sim. 957 01:08:13,927 --> 01:08:16,721 Tchau, eletricidade. 958 01:08:24,270 --> 01:08:25,438 Esta é nossa deixa. 959 01:08:25,604 --> 01:08:28,524 Alejandro deve estar terminando com a loira. 960 01:08:28,692 --> 01:08:31,610 Faltou luz? Gastei uma fortuna em geradores. 961 01:08:31,778 --> 01:08:34,572 -Alejandro. -Acontece. Bom... 962 01:08:34,863 --> 01:08:37,366 Não se preocupe, fique calma. 963 01:08:37,533 --> 01:08:41,787 Relaxe. A luz já vai voltar. 964 01:08:41,954 --> 01:08:43,581 Eu vou ficar aqui... 965 01:08:43,747 --> 01:08:48,919 para que fique tranquila e veja que tudo vai ficar bem. 966 01:08:50,587 --> 01:08:52,798 Essa é a minha filha. 967 01:09:02,350 --> 01:09:04,436 Eu mordi seu lábio... De novo? 968 01:09:04,601 --> 01:09:07,146 Não. Eu estraguei tudo. 969 01:09:07,980 --> 01:09:09,940 Não deveria estar pronto? 970 01:09:10,649 --> 01:09:13,569 Ouça, Santiago. Quando cortei a luz... 971 01:09:13,778 --> 01:09:16,239 as portas automáticas das celas foram abertas. 972 01:09:30,002 --> 01:09:31,795 TEMOS UM PROBLEMA 973 01:09:38,427 --> 01:09:42,015 PODE DEIXAR. VEJO VOCÊ NO PONTO DE ENCONTRO. 974 01:09:45,393 --> 01:09:49,480 Não se preocupe. Eu cuido disso. 975 01:09:49,646 --> 01:09:51,190 -Até sem luz? -Claro... 976 01:09:51,358 --> 01:09:53,360 você é a chefe. 977 01:09:58,698 --> 01:10:02,577 Ainda tem serviço. Pelo menos alguma coisa funciona. 978 01:10:14,381 --> 01:10:17,050 Hora de mandar ver, mocinha. 979 01:10:42,242 --> 01:10:44,077 O que está fazendo? 980 01:10:45,953 --> 01:10:48,789 O Juan Ramirez... 981 01:10:48,957 --> 01:10:51,918 lhe mandou uma mensagem. 982 01:10:52,085 --> 01:10:54,378 Ela quer a terra dele de volta. 983 01:10:55,921 --> 01:10:57,423 Espere... 984 01:10:59,676 --> 01:11:03,263 Ramirez. Você é um Ramirez. 985 01:11:04,471 --> 01:11:07,934 Sim. Depois de hoje, sim. 986 01:11:09,394 --> 01:11:15,394 Olhe isso, eu vou recuperar as nossas terras. 987 01:11:33,710 --> 01:11:36,171 Cuidado. Coloque no meio. 988 01:11:47,806 --> 01:11:50,225 Pronto. Está desativado. 989 01:11:54,646 --> 01:11:57,067 Tem baterias de lítio reserva, seus gênios. 990 01:11:57,233 --> 01:11:59,652 Nunca poderão abrir sem a combinação. 991 01:12:27,180 --> 01:12:29,015 Não tem títulos? 992 01:12:29,181 --> 01:12:31,850 Não tem títulos no cofre? 993 01:12:34,145 --> 01:12:36,648 Que estranho. Quem poderia ter tirado daí? 994 01:12:36,898 --> 01:12:40,193 Srta. Kilroy, Srta. Kilroy. 995 01:12:40,359 --> 01:12:43,697 É uma armação. Eles me incriminaram para roubá-la. 996 01:12:43,863 --> 01:12:46,990 Aquele Texas Ranger com um sotaque horrível está mancomunado. 997 01:12:47,158 --> 01:12:50,328 O seu treinador e uma gata que sabe brigar. 998 01:12:50,494 --> 01:12:52,538 Pode parar de falar, eu sei disso. 999 01:12:52,706 --> 01:12:55,583 Eles estão aqui, vá encontrá-los e os mate. 1000 01:12:56,251 --> 01:12:59,378 Não posso fazer isso. Eu sou um segurança. 1001 01:12:59,671 --> 01:13:01,798 Não sou assassino. Estou aqui para salvá-la. 1002 01:13:02,716 --> 01:13:04,509 Não seja idiota. 1003 01:13:04,676 --> 01:13:06,886 Eles armaram para que a culpa fosse sua. 1004 01:13:07,052 --> 01:13:09,847 Acho que vou soltar você, senão se importa. 1005 01:13:10,015 --> 01:13:13,560 Onde estão os títulos? 1006 01:13:13,726 --> 01:13:15,353 Alejandro... 1007 01:13:15,520 --> 01:13:19,566 faz 166 anos que um Kilroy matou um Ramirez. 1008 01:13:20,065 --> 01:13:23,610 Fique por perto, você está ferrado. 1009 01:13:43,715 --> 01:13:46,926 Carlos, vigie a porta. 1010 01:13:47,092 --> 01:13:51,096 -Não deixe ninguém entrar. -Sem problema, não vou a lugar algum. 1011 01:14:03,777 --> 01:14:06,945 Não tem cofre. Onde ela escondeu os títulos? 1012 01:15:18,100 --> 01:15:19,351 Srta. Kilroy, olhe. 1013 01:15:19,519 --> 01:15:23,273 Ele deve ter usado um líquido corrosivo e fugido. 1014 01:15:33,949 --> 01:15:38,037 Bom dia, sul do Texas. Que tempestade ontem, não é? 1015 01:15:38,203 --> 01:15:40,664 Mas parece que ou sem causar muito estrago. 1016 01:15:40,832 --> 01:15:43,460 Em outras notícias... 1017 01:15:43,626 --> 01:15:46,463 Estou muito feliz. 1018 01:15:46,628 --> 01:15:50,550 Tudo correu perfeitamente. Mas como você fez Rex desmaiar? 1019 01:15:51,176 --> 01:15:54,095 -Como fez aquilo? -Não estou entendendo. 1020 01:15:54,554 --> 01:15:59,391 Quando ele desmaiou. Sabe... Como você fez aquilo? 1021 01:16:00,685 --> 01:16:03,563 Bruxinha, acho que foi você quem fez. 1022 01:16:04,605 --> 01:16:07,149 Vou verificar os documentos. 1023 01:16:11,070 --> 01:16:15,367 Quer dizer, eu fiz aquilo sozinha. 1024 01:16:15,658 --> 01:16:20,121 Sozinha. Sem ajuda. 1025 01:16:21,247 --> 01:16:23,625 Viu? Ela é uma bruxa. 1026 01:16:30,090 --> 01:16:32,007 Não ouça o que eles dizem. 1027 01:16:32,175 --> 01:16:34,927 As pessoas têm medo do que não entendem. 1028 01:16:35,095 --> 01:16:37,597 Eu sou cubano. Isso não me assusta. 1029 01:16:37,764 --> 01:16:42,101 Na verdade, eu acho que é sexy. 1030 01:16:48,108 --> 01:16:52,529 Obrigada, Miguelito. Obrigada por ajudar a minha família. 1031 01:16:52,695 --> 01:16:56,783 Sei o que significa quando suas terras são tiradas. 1032 01:17:09,628 --> 01:17:12,172 Se alguém se mexer, vai morrer. Não é, xerife? 1033 01:17:16,011 --> 01:17:19,889 Então é assim que a outra metade mora. 1034 01:17:21,975 --> 01:17:24,019 Não acredito que foi tão idiota... 1035 01:17:24,185 --> 01:17:27,981 de voltar para a fazenda Ramirez. 1036 01:17:28,148 --> 01:17:31,109 Olá, eu sei onde você mora. 1037 01:17:33,862 --> 01:17:36,614 Acharam mesmo que isso ia ter um final feliz? 1038 01:17:36,780 --> 01:17:40,159 Acharam que iriam em direção ao por do sol... 1039 01:17:40,409 --> 01:17:42,787 e viveriam felizes para sempre? 1040 01:17:42,953 --> 01:17:44,456 Acho que não. 1041 01:17:46,041 --> 01:17:49,668 Esta não é uma cidade caipira. 1042 01:17:50,002 --> 01:17:53,922 E você? Você não é nenhum Robin Hood. 1043 01:17:55,341 --> 01:17:59,554 Os documentos. Coloquem na valise. 1044 01:18:17,863 --> 01:18:19,031 Bela tentativa. 1045 01:18:21,951 --> 01:18:23,328 Eu quero todos os títulos. 1046 01:18:23,578 --> 01:18:25,622 De todas as famílias daqui. 1047 01:18:50,979 --> 01:18:56,694 Esta terra e todas as suas riquezas... 1048 01:18:56,860 --> 01:19:00,489 pertencem à minha família. 1049 01:19:00,657 --> 01:19:02,951 Ninguém vai tirá-las de nós. 1050 01:19:04,577 --> 01:19:07,956 Nem há 166 anos, nem hoje. 1051 01:19:11,626 --> 01:19:13,586 Não, não. 1052 01:19:17,923 --> 01:19:20,010 Não, Josefa, não. 1053 01:19:47,746 --> 01:19:51,248 Se o mercado muda, temos que nos adaptar. 1054 01:19:58,756 --> 01:20:02,469 Era do Juan Ramirez. Boa sorte. 1055 01:20:48,722 --> 01:20:52,685 Nunca vamos alcançar. E agora? 1056 01:20:52,851 --> 01:20:55,854 Vamos! É por isso que chamam você de burro. 1057 01:20:56,021 --> 01:20:58,233 Pegue o outro cavalo. Nós temos três. 1058 01:20:58,399 --> 01:20:59,692 Porque o Ray o pegou. 1059 01:21:02,945 --> 01:21:06,573 Não se preocupe. Ray sabe o que faz. 1060 01:21:16,542 --> 01:21:19,128 Sigam-me. Eu conheço um atalho. 1061 01:22:13,975 --> 01:22:15,685 Mate o Alejandro, vamos. 1062 01:22:17,645 --> 01:22:21,107 Tão fácil quanto roubar a sua calcinha sem tirar a sua calça. 1063 01:22:59,436 --> 01:23:03,065 Vamos ver como você se comporta com alguém que pode lhe bater. 1064 01:23:16,996 --> 01:23:20,917 Não sei se sabe, mas eu não sinto dor. 1065 01:23:59,204 --> 01:24:01,041 Mas isto doeu. 1066 01:24:08,922 --> 01:24:10,884 Você está bem, menino? 1067 01:24:33,238 --> 01:24:35,491 Não se mexa, garoto. Você foi baleado. 1068 01:24:35,658 --> 01:24:38,953 Vamos ver. Entrou, saiu. 1069 01:24:39,119 --> 01:24:41,288 -Você está bem. -Socorro. 1070 01:24:41,456 --> 01:24:44,417 Alguém me ajude. Eu estou presa aqui. 1071 01:24:44,583 --> 01:24:46,251 Olhe só... 1072 01:25:15,448 --> 01:25:16,950 Sério? 1073 01:25:17,117 --> 01:25:18,618 Sim. Sério? 1074 01:25:20,369 --> 01:25:22,122 Eu sempre dependo da bondade de idiotas. 1075 01:25:25,125 --> 01:25:27,418 Alejandro... 1076 01:25:27,585 --> 01:25:28,795 isso ainda não acabou. 1077 01:25:34,300 --> 01:25:35,635 Largue a arma. 1078 01:25:39,805 --> 01:25:41,390 -Bom menino. -Para mim... 1079 01:25:41,557 --> 01:25:44,060 você se livrou da arma rápido demais. 1080 01:25:44,226 --> 01:25:46,311 Poderíamos tê-la usado. 1081 01:25:46,479 --> 01:25:48,314 Largue a valise. 1082 01:25:50,108 --> 01:25:51,693 Largue a valise. 1083 01:25:52,359 --> 01:25:53,862 Eu não entregaria para ela. 1084 01:25:54,029 --> 01:25:58,700 Claro. Fácil de dizer, porque não tem uma arma apontada para você. 1085 01:25:58,867 --> 01:26:00,952 Eu não entregaria para ela mesmo assim. 1086 01:26:01,118 --> 01:26:02,828 Chega! 1087 01:26:04,247 --> 01:26:07,584 Não é bom que meninas brinquem com armas. 1088 01:26:10,252 --> 01:26:13,756 Estamos no Texas, querido, sempre temos outra arma. 1089 01:26:14,173 --> 01:26:16,885 Acho que você entregou a arma rápido demais. 1090 01:26:17,051 --> 01:26:19,094 Poderíamos tê-la usado. 1091 01:26:42,243 --> 01:26:46,039 FBI, você está presa. 1092 01:26:54,463 --> 01:26:55,965 FBI, largue a arma. 1093 01:27:02,764 --> 01:27:05,516 Você foi pega com a mão na massa. 1094 01:27:05,684 --> 01:27:07,726 Foi pega com a boca na botija. 1095 01:27:07,894 --> 01:27:10,521 Obrigada, eu entendi a primeira vez. 1096 01:27:10,689 --> 01:27:13,066 Espere um minuto, por favor. 1097 01:27:14,484 --> 01:27:18,113 Foi por isso que você voltou à fazenda com os documentos? 1098 01:27:18,279 --> 01:27:21,783 Porque você sabia que a loira ia roubá-los de novo? 1099 01:27:21,949 --> 01:27:24,368 Ora, ora. Você é bem safo. 1100 01:27:40,092 --> 01:27:42,261 O que aconteceu? O que foi que eu perdi? 1101 01:27:46,474 --> 01:27:49,894 Estou muito impressionada. É incrível o que você pode fazer. 1102 01:27:50,060 --> 01:27:52,938 Eu me sinto tão... 1103 01:27:53,105 --> 01:27:56,775 orgulhosa de você. 1104 01:27:57,860 --> 01:28:03,198 Espere. Estamos tendo um momento especial entre mãe e filha? 1105 01:28:03,365 --> 01:28:05,076 Claro. 1106 01:28:07,119 --> 01:28:09,288 Eu estava errada. 1107 01:28:09,456 --> 01:28:11,791 Ray é bom. É uma boa pessoa. 1108 01:28:14,293 --> 01:28:16,628 Eu sei que você está ouvindo. Saia daí. 1109 01:28:18,965 --> 01:28:20,632 Olhe para ele. 1110 01:28:24,762 --> 01:28:28,015 Você tem a minha aprovação com todo carinho. 1111 01:28:28,182 --> 01:28:30,476 Obrigado. 1112 01:28:30,643 --> 01:28:34,646 Mas vai me prometer que não vai desperdiçar seu talento como eu. 1113 01:28:34,814 --> 01:28:37,108 -Prometa. -Mamãe... 1114 01:28:37,274 --> 01:28:41,612 você não desperdiçou seu talento, porque não é só uma jardineira. 1115 01:28:41,779 --> 01:28:44,657 Eu sempre tive orgulho de você. 1116 01:28:44,823 --> 01:28:46,992 Você me criou sozinha. 1117 01:28:48,453 --> 01:28:50,121 Você é a mulher mais... Ei... 1118 01:28:50,287 --> 01:28:54,166 Mais corajosa, inteligente... 1119 01:28:55,085 --> 01:28:57,503 e amorosa que conheço. 1120 01:28:57,671 --> 01:29:00,298 -Eu te amo. -Eu te amo. 1121 01:29:00,465 --> 01:29:04,010 E por causa do seu exemplo, Jackie vai entrar em Harvard. 1122 01:29:06,512 --> 01:29:10,850 O quê? Mas não havia sido rejeitada? 1123 01:29:12,476 --> 01:29:15,188 O quê? Não disse para ela? 1124 01:29:15,354 --> 01:29:17,022 O quê? 1125 01:29:18,440 --> 01:29:22,528 A carta chegou quando roubaram os nossos títulos. 1126 01:29:22,695 --> 01:29:26,323 Naquele dia eu decidi que era melhor lutar pela família. 1127 01:29:26,490 --> 01:29:28,952 -Você entrou? -Vou para Harvard. 1128 01:29:33,832 --> 01:29:35,375 As crianças crescem tão rápido. 1129 01:29:38,211 --> 01:29:39,838 Como eu sempre digo: 1130 01:29:41,006 --> 01:29:43,383 O mais importante... 1131 01:29:43,550 --> 01:29:46,011 não são os números, nem as porcentagens... 1132 01:29:46,176 --> 01:29:47,929 mas, sim, as pessoas. 1133 01:29:48,095 --> 01:29:49,513 Você sempre disse isso? 1134 01:29:51,432 --> 01:29:53,726 Eu estou dizendo agora. 1135 01:29:57,354 --> 01:29:59,732 Realmente, obrigada. 1136 01:30:01,859 --> 01:30:04,903 Você não faz ideia do que fez pela minha família. 1137 01:30:05,070 --> 01:30:07,114 Não tem que agradecer. 1138 01:30:07,282 --> 01:30:11,744 E se algum dia a família Ramirez precisar de nós, é só nos dizer. 1139 01:30:11,911 --> 01:30:15,457 Na verdade, tem mais uma coisa. 1140 01:30:16,916 --> 01:30:18,543 Que rápido. 1141 01:30:32,599 --> 01:30:33,766 Nossa... 1142 01:30:34,934 --> 01:30:36,770 quem são essas pessoas? 1143 01:30:36,935 --> 01:30:39,480 São as outras famílias cujas terras vocês salvaram. 1144 01:30:48,864 --> 01:30:52,743 E agora é fácil de imaginar que pessoas desta cidade... 1145 01:30:52,911 --> 01:30:54,703 possam virar médicos ou engenheiros. 1146 01:30:54,871 --> 01:30:57,873 Ou advogados. Qualquer coisa. Depende de nossos sonhos. 1147 01:30:58,041 --> 01:30:59,668 E graças a eles. 1148 01:31:06,800 --> 01:31:10,011 Viu? Aqui está. 1149 01:31:10,177 --> 01:31:12,012 Do que está falando? 1150 01:31:12,180 --> 01:31:14,432 A resposta da sua pergunta. 1151 01:31:14,599 --> 01:31:17,060 O que eu ganho com tudo isso? 1152 01:31:17,226 --> 01:31:19,229 Ajudar os outros. 1153 01:31:30,823 --> 01:31:33,158 Muito obrigado. 1154 01:31:49,509 --> 01:31:55,509 BEM-VINDOS A LOS RANCHEROS FUNDADA EM 2015 FOR JOSEFA RAMIREZ 1155 01:31:59,510 --> 01:32:04,510 Subpack by DanDee 1156 01:32:23,710 --> 01:32:27,047 Se há uma injustiça, eles estarão presentes. 1157 01:32:27,212 --> 01:32:30,050 Se os poderosos abusarem dos indefesos... 1158 01:32:30,216 --> 01:32:32,260 eles estarão presentes. 1159 01:32:32,426 --> 01:32:34,094 Diretamente do Despierta America... 1160 01:32:34,470 --> 01:32:38,015 Acha que eles vão saber como vamos fazer essa missão? 1161 01:32:38,182 --> 01:32:41,019 Eu sou um agente do FBI. 1162 01:32:41,185 --> 01:32:45,398 Como você me convenceu a fazer este trabalho? 1163 01:32:45,564 --> 01:32:47,567 Simples. 1164 01:32:47,734 --> 01:32:50,070 Porque é o que nós fazemos. 1165 01:32:50,235 --> 01:32:51,779 Rápido. 5b6tp